1 00:00:02,127 --> 00:00:03,544 Pust det inn, jenter. 2 00:00:03,545 --> 00:00:05,171 Reisen min begynner i dag. 3 00:00:05,172 --> 00:00:06,923 Endelig gir jeg noe til verden jeg er stolt av. 4 00:00:06,924 --> 00:00:08,216 DUNPHY TÅRNETs Fremtidige Hjem 5 00:00:08,217 --> 00:00:11,469 Som barn drømte Wright-brødrene om flyvemaskiner. 6 00:00:11,470 --> 00:00:14,096 Oprah drømte om å gjemme presanger under stoler. 7 00:00:14,097 --> 00:00:17,342 Og jeg drømte om å bygge noe storslått. 8 00:00:18,227 --> 00:00:20,353 Jeg og Jay kjøpte nylig en ledig tomt 9 00:00:20,354 --> 00:00:22,389 hvor vi bygger Dunphy-tårnet. 10 00:00:22,981 --> 00:00:24,815 Alt jeg ville gitt for å gå tilbake i tid 11 00:00:24,816 --> 00:00:26,984 og fortelle den 15-årige drømmeren som tegnet dette. 12 00:00:26,985 --> 00:00:28,191 Vi gjorde det, gutt. 13 00:00:30,697 --> 00:00:32,573 -Hei. -Claire, du ser fryktelig ut. 14 00:00:32,574 --> 00:00:33,900 -Takk. -Nei. 15 00:00:33,909 --> 00:00:36,160 -Du ser så stresset ut. -Å, ja. 16 00:00:36,161 --> 00:00:38,579 Den spa-dagen jeg bestilte til deg i morgen 17 00:00:38,580 --> 00:00:40,289 kom visst på et perfekt tidspunkt. 18 00:00:40,290 --> 00:00:42,743 Å, den ja. 19 00:00:43,210 --> 00:00:47,080 Jeg må være veldig forsiktig med Gloria når det gjelder bursdagen min. 20 00:00:47,297 --> 00:00:49,799 I fjor, av en eller annen sprø grunn, 21 00:00:49,800 --> 00:00:51,926 ga hun meg et gavekort 22 00:00:51,927 --> 00:00:54,262 til et latterlig kurs i salsa-dansing. 23 00:00:54,263 --> 00:00:56,764 Som om jeg noen gang kommer til å bruke det. 24 00:00:56,765 --> 00:00:58,850 Uansett, nå har hun overbevist seg selv om at 25 00:00:58,851 --> 00:01:00,969 jeg ikke "setter pris på" gavene hennes. 26 00:01:01,436 --> 00:01:03,638 Noen folk, vet du... 27 00:01:04,439 --> 00:01:07,358 I morgen kan det bli litt hektisk på jobben. 28 00:01:07,359 --> 00:01:09,144 Det er mye å gjøre på kontoret. 29 00:01:09,194 --> 00:01:10,778 Jeg har veldig lyst, selvfølgelig. 30 00:01:10,779 --> 00:01:13,106 Nei, Claire. Vi tar ikke denne dansen igjen. 31 00:01:13,448 --> 00:01:15,324 Vi vet alle hva du synes om dansing. 32 00:01:18,120 --> 00:01:20,367 -Dette er en stolt dag, Phil. -Takk, partner. 33 00:01:20,497 --> 00:01:22,123 Vi må komme i gang snart. 34 00:01:22,124 --> 00:01:25,042 Fotografen har tatt bilder av Haley når hun ikke ser på. 35 00:01:25,043 --> 00:01:26,961 Så rart. Jeg har ikke leid inn noen fotograf. 36 00:01:26,962 --> 00:01:29,915 Dunphy, ikke sant? Gerard Cook. Fin spade. 37 00:01:29,965 --> 00:01:31,328 Takk. Jeg malte den selv. 38 00:01:31,425 --> 00:01:33,009 Dette er partneren min, Jay Pritchett. 39 00:01:33,010 --> 00:01:35,011 Jeg representerer Jeda Tech. Kjenner du til oss? 40 00:01:35,012 --> 00:01:37,138 -Ikke i det hele tatt. -Du må tilgi Jay. 41 00:01:37,139 --> 00:01:38,882 -Han er en luditt. -Uansett. 42 00:01:38,891 --> 00:01:41,559 Vi holder til nede i veien, og vi vil utvide området vårt. 43 00:01:41,560 --> 00:01:42,643 Vi vil ha denne tomten. 44 00:01:42,644 --> 00:01:45,354 Og vi er villige til å tilby deg 20 prosent mer enn du betalte, 45 00:01:45,355 --> 00:01:47,398 -pluss utgifter. -Det er et godt tilbud, Gerard, 46 00:01:47,399 --> 00:01:49,358 men jeg tror ikke du forstår hva som skjer her. 47 00:01:49,359 --> 00:01:51,281 Det handler ikke om enorme overskudd. 48 00:01:51,528 --> 00:01:55,031 Vi bygger drømmen til min svigersønn, og den vil bli svært vellykket. 49 00:01:55,032 --> 00:01:58,163 -For dette er en mann med en visjon. -Å, jeg vet alt om drømmer. 50 00:01:58,410 --> 00:02:00,995 En dag håper jeg å begynne med kryptert pakkesvitsjing. 51 00:02:00,996 --> 00:02:02,364 Lykke til, mine herrer. 52 00:02:03,790 --> 00:02:06,167 Jay, visjonen min ble nettopp full av tårer. 53 00:02:06,168 --> 00:02:07,877 Hva snakker du om? Jeg sa bare det tullet 54 00:02:07,878 --> 00:02:09,086 for å dytte prisen opp. 55 00:02:09,087 --> 00:02:10,796 -Han kommer igjen. -Håper ikke det. 56 00:02:10,797 --> 00:02:12,757 Om du mente det eller ikke, er dette min drøm. 57 00:02:12,758 --> 00:02:15,238 -Vi gjør dette for å tjene penger. -Og det vil vi. 58 00:02:17,179 --> 00:02:18,797 I kraft av 59 00:02:18,805 --> 00:02:20,431 det kommersielle reguleringstyret, 60 00:02:20,432 --> 00:02:24,261 tar jeg herved the første offisielle spadetaket til vårt fremtidige hjem, 61 00:02:24,978 --> 00:02:26,304 Dunphy-tårnet. 62 00:02:27,439 --> 00:02:28,682 Det er... 63 00:02:28,899 --> 00:02:30,105 veldig hard jord. 64 00:02:30,359 --> 00:02:32,513 Det er et godt tegn. Jeg skal hoppe på den. 65 00:02:35,030 --> 00:02:36,398 Har noen en ekstra spade? 66 00:02:50,838 --> 00:02:53,040 Takk Gud for at du kom. Det er et mareritt. 67 00:02:53,257 --> 00:02:55,709 Personalet er i opprør over alle budsjettkuttene. 68 00:02:55,717 --> 00:02:57,885 Det var ille nok å si at det er slutt på overtid, 69 00:02:57,886 --> 00:02:59,887 Men da jeg sa at det er slutt på bagels, 70 00:02:59,888 --> 00:03:02,974 -kastet noen en kopp på meg. -Jeg vet ikke hva annet jeg kan gjøre. 71 00:03:02,975 --> 00:03:06,136 Salgsmessig hadde vi ikke akkurat den julen jeg hadde håpet på. 72 00:03:06,436 --> 00:03:08,013 Hva ga folk til hverandre? 73 00:03:08,021 --> 00:03:11,649 Bare et forslag. Kanskje vi kunne sparke Kenny i varehuset. 74 00:03:11,650 --> 00:03:13,526 -Ingen får sparken. -Men han gjør en veldig 75 00:03:13,527 --> 00:03:14,890 sårende imitasjon av meg. 76 00:03:15,112 --> 00:03:16,487 Alle samler seg rundt meg. 77 00:03:16,488 --> 00:03:18,948 Jeg liker ikke disse budsjettkuttene noe mer enn dere gjør. 78 00:03:18,949 --> 00:03:21,401 Jeg vil dere skal vite at jeg står med dere. 79 00:03:21,493 --> 00:03:24,787 Jeg har kuttet ned på utgiftene mine. Lederne flyr på økonomiklasse. 80 00:03:24,788 --> 00:03:27,324 Men jeg vil dere skal føle at dere blir hørt. 81 00:03:27,583 --> 00:03:30,877 Så ikke bare er kontordøren min alltid åpen, 82 00:03:30,878 --> 00:03:32,799 men jeg har faktisk fått den fjernet. 83 00:03:33,088 --> 00:03:34,797 En veldig kraftig metafor, sjef. 84 00:03:34,798 --> 00:03:36,792 "En veldig kraftig metafor, sjef." 85 00:03:37,718 --> 00:03:40,295 Kenny, takk for at du holder humøret oppe. 86 00:03:41,680 --> 00:03:43,090 Så bra. 87 00:03:43,765 --> 00:03:46,350 -Gratulerer med dagen! -Hva gjør du her? 88 00:03:46,351 --> 00:03:49,312 Du sa du var for travel til å komme deg ut av kontorent for å feire, 89 00:03:49,313 --> 00:03:51,556 så jeg tok med feiringen til deg. 90 00:03:51,899 --> 00:03:54,267 -Er det kaviar? -Ja! 91 00:03:54,484 --> 00:03:57,403 Og litt til å vaske den ned med. 92 00:03:57,404 --> 00:04:00,190 Sjampanje. 93 00:04:00,240 --> 00:04:01,446 Finn en dør til meg. 94 00:04:03,410 --> 00:04:05,953 Hvis jeg ikke vinner vitenskapsmessen med denne, 95 00:04:05,954 --> 00:04:08,156 -er den rigget. -Amen, søster. 96 00:04:08,373 --> 00:04:10,208 Vær så snill, startet dere uten meg? 97 00:04:10,209 --> 00:04:13,586 -Nei, vi ble ferdige uten deg. -Ja, vi ville at den skulle virke. 98 00:04:13,587 --> 00:04:15,588 Dere ville vel også ha den veldig enkel, 99 00:04:15,589 --> 00:04:18,673 for dere kan gjøre den bedre her hvis dere legger til... Greit. 100 00:04:19,134 --> 00:04:21,427 Dere kan gjøre den bedre hvis dere legger til... 101 00:04:21,428 --> 00:04:23,095 Jeg syntes du sa at dere var ferdige. 102 00:04:23,096 --> 00:04:25,465 Mitchell, jeg elsker deg. 103 00:04:25,766 --> 00:04:28,260 -Men? -Ikke noe men. 104 00:04:29,520 --> 00:04:33,765 Likevel vet vi begge at jeg er mer praktisk anlagt enn du er. 105 00:04:33,815 --> 00:04:35,107 Jeg er flink med hendene. 106 00:04:35,108 --> 00:04:37,652 Hvis det hjelper, gjorde ikke jeg noe heller. 107 00:04:37,653 --> 00:04:39,237 Nei, det hjelper ikke. 108 00:04:39,238 --> 00:04:40,947 Det er meningen at du skal lære av dette. 109 00:04:40,948 --> 00:04:42,482 Jeg lærte et nytt banneord. 110 00:04:42,491 --> 00:04:45,318 Jeg fikk en flis i hånden, det var verdt det. 111 00:04:45,994 --> 00:04:47,200 -Se her. -Javel. 112 00:04:54,378 --> 00:04:55,795 Var det alt? 113 00:04:55,796 --> 00:04:58,005 Jeg er forvirret, for jeg er ikke "praktisk anlagt". 114 00:04:58,006 --> 00:05:02,009 Nei, jeg må bare gjøre en liten justering. 115 00:05:02,010 --> 00:05:03,344 Pass deg! 116 00:05:03,345 --> 00:05:05,005 Går det bra? 117 00:05:07,266 --> 00:05:08,759 Det var ikke en del av det. 118 00:05:09,893 --> 00:05:13,349 Jeg kom så fort jeg kunne. Vær så snill og si at dette er gode nyheter. 119 00:05:14,773 --> 00:05:15,982 Si at det der er olje. 120 00:05:15,983 --> 00:05:18,359 Vi fant en kloakkledning som går rett gjennom eiendommen. 121 00:05:18,360 --> 00:05:22,147 Pluss en vannledning, og av en eller annen grunn enorme lommer av metan. 122 00:05:22,197 --> 00:05:24,491 -Snakk til meg, Pete. -Jeg gjorde nettopp det. 123 00:05:24,491 --> 00:05:25,825 Hvor mye vil det koste? 124 00:05:25,826 --> 00:05:27,861 Pengemessig snakker vi om seks sifre. 125 00:05:28,328 --> 00:05:31,323 Når du sier seks, inkluderer det de to sifrene for cent? 126 00:05:31,373 --> 00:05:32,616 Nei. 127 00:05:32,708 --> 00:05:35,501 Og tidsmessig snakker vi om kanskje et år til å legge, 128 00:05:35,502 --> 00:05:37,336 tillatelser, vann, elektrisitet, miljø... 129 00:05:37,337 --> 00:05:38,914 Slutt å snakke til meg, Pete. 130 00:05:39,214 --> 00:05:41,674 -Herregud. Hvorfor er Jay her? -Jeg ringte ham også. 131 00:05:41,675 --> 00:05:43,467 Ser han dette, stanser han hele prosjektet. 132 00:05:43,468 --> 00:05:44,844 Legg noe over hullet. 133 00:05:44,845 --> 00:05:46,888 Tony, gjør noe for å fjerne lukten av metan. 134 00:05:46,889 --> 00:05:48,485 Alle dere andre, se travle ut. 135 00:05:48,640 --> 00:05:51,957 Hvorfor skjedde dette? En marihøne landet jo på skulderen min i dag. 136 00:05:58,025 --> 00:06:00,318 -Hva er problemet? -Problemet er at jeg er sulten. 137 00:06:00,319 --> 00:06:02,653 Løsningen: Vi er i gåavstand fra Lille India. 138 00:06:02,654 --> 00:06:04,158 -Skal vi? -Hva er den lukten? 139 00:06:04,448 --> 00:06:07,116 Det er Pete. Han er veldig følsom. 140 00:06:07,117 --> 00:06:08,826 Ikke nevn det. Mens du er her, 141 00:06:08,827 --> 00:06:11,488 tenkte jeg på å sette et sykkelstativ her. 142 00:06:12,206 --> 00:06:14,165 -Hva pokker er det? -Jeg så ikke noe. 143 00:06:14,166 --> 00:06:16,042 Hvis noe var galt ville sikkert noen ha... 144 00:06:16,043 --> 00:06:17,453 Ja, endelig er dagen over. 145 00:06:17,669 --> 00:06:19,032 Det er som i Flintstones. 146 00:06:19,630 --> 00:06:21,088 Jeg har begynt å danne en teori 147 00:06:21,089 --> 00:06:23,508 om at alt dette har å gjøre med hvorfor Pete ringte meg. 148 00:06:23,509 --> 00:06:26,503 Jay, jeg tror du er litt paranoid. 149 00:06:29,389 --> 00:06:31,967 Vel... Det er én ting. 150 00:06:34,394 --> 00:06:37,681 Beklager, denne er definitivt vanilje. Jeg syntes du sa mocha. 151 00:06:40,859 --> 00:06:43,479 Oi sann, jeg laget visst tilfeldigvis favoritten min. 152 00:06:43,529 --> 00:06:44,820 -Takk for tipset. -Jeg har jobbet 153 00:06:44,821 --> 00:06:47,532 her i fem år. Jeg kom ikke dit jeg er nå ved å være dum. 154 00:06:47,533 --> 00:06:49,992 Jeg tenker på å ha en liten fest hos meg i kveld. 155 00:06:49,993 --> 00:06:51,278 Vil du joine, A-Dog? 156 00:06:51,495 --> 00:06:55,248 Hvis "joine" betyr å delta, og "A-Dog" betyr Alex, så ja. 157 00:06:55,249 --> 00:06:57,792 Jeg skulle slutte i kafeen da skolen begynte igjen, 158 00:06:57,793 --> 00:06:59,619 men jeg liker den egentlig. 159 00:06:59,795 --> 00:07:01,420 Og den har lært meg noe viktig. 160 00:07:01,421 --> 00:07:03,965 Hvis du later som du er som andre vil at du skal være, 161 00:07:03,966 --> 00:07:05,917 kan du få så mange venner du vil ha. 162 00:07:06,343 --> 00:07:08,497 Jeg skulle gjerne prøvd videregående igjen. 163 00:07:08,804 --> 00:07:10,638 Herregud, her kommer han. 164 00:07:10,639 --> 00:07:12,849 -Hvem da? -En liten kar i 40-årene. 165 00:07:12,850 --> 00:07:14,217 Han kommer hver fredag. 166 00:07:14,393 --> 00:07:16,687 Han bestiller alltid en superkomplisert kaffe. 167 00:07:19,022 --> 00:07:20,481 Hei, Alex. Jeg vil ha en 600 ml, 168 00:07:20,482 --> 00:07:21,816 iset tynn hasselnøtt-macchiato, 169 00:07:21,817 --> 00:07:23,609 sukkerfri sirup, dobbelt espresso. 170 00:07:23,610 --> 00:07:25,438 Lite is, ikke ingen is. Ingen krem. 171 00:07:26,363 --> 00:07:29,122 -Takk for at du kunne møtes. -Jeg kom så fort jeg kunne. 172 00:07:31,660 --> 00:07:32,952 Jeg løy til kjæresten min. 173 00:07:32,953 --> 00:07:35,454 Alle gjør det i begynnelsen av et forhold. 174 00:07:35,455 --> 00:07:38,082 "Å, jeg elsker jazz. Det er sexy når en mann gråter." 175 00:07:38,083 --> 00:07:39,910 "Datteren din er så søt." 176 00:07:39,960 --> 00:07:42,962 Jeg sa til Rainer at jeg elsker favorittserien hans, Game of Thrones. 177 00:07:42,963 --> 00:07:44,838 Så nå skal han ta meg til Comic-Con. 178 00:07:45,174 --> 00:07:46,424 Jeg elsker ikke Game of Thrones. 179 00:07:46,425 --> 00:07:47,842 Har ikke sett Game of Thrones. 180 00:07:47,843 --> 00:07:50,509 Og for ordens skyld, datteren hans er et lite monster. 181 00:07:50,679 --> 00:07:52,471 Dette er mye å dekke på fire timer. 182 00:07:52,472 --> 00:07:53,639 Vi begynner med alt du vet 183 00:07:53,640 --> 00:07:55,717 om George R. R. Martin sitt mesterverk. 184 00:07:55,726 --> 00:07:57,977 Jeg vet at en fyr dør, det er mange pupper, 185 00:07:57,978 --> 00:08:00,222 og jeg tror det involverer et romskip? 186 00:08:00,314 --> 00:08:02,468 Dette går mye fortere hvis du ikke snakker. 187 00:08:03,442 --> 00:08:06,402 Han er på sett og vis i slekt med meg, men det er en lang historie. 188 00:08:06,403 --> 00:08:09,398 Det går bra. Vi kommer alle fra sprø familier. 189 00:08:09,573 --> 00:08:10,982 Onkelen min er min pappa. 190 00:08:11,867 --> 00:08:13,485 Skiftplanen har kommet. 191 00:08:15,996 --> 00:08:17,531 Hva pokker? 192 00:08:17,623 --> 00:08:20,291 Doble skift i dag og klokken seks i morgen tidlig. 193 00:08:20,292 --> 00:08:22,543 -Det er ikke rettferdig. -Ledelsen bryr seg ikke. 194 00:08:22,544 --> 00:08:24,128 Det blir ikke noen fest i kveld. 195 00:08:24,129 --> 00:08:26,498 Det blir det. A-Dog er på saken! 196 00:08:26,590 --> 00:08:28,458 -"A-Dog"? -La meg beholde denne. 197 00:08:29,343 --> 00:08:31,795 Ha litt krem på toppen. 198 00:08:32,054 --> 00:08:34,214 -Og så... -Jeg skjønner. 199 00:08:34,806 --> 00:08:37,141 Fantastisk bursdagsoverraskelse. Nå er den ferdig. 200 00:08:37,142 --> 00:08:40,478 Den har bare såvidt begynt. Jeg har mange overraskelser på lager. 201 00:08:40,479 --> 00:08:42,647 Bank, bank. Hva gjør jeg nå? 202 00:08:42,648 --> 00:08:44,690 -Hva har du gjort? -Det er en massasje! 203 00:08:44,691 --> 00:08:46,351 Slipp ham inn, unge mann. 204 00:08:46,360 --> 00:08:48,694 Jeg er Ben, vi har møttes 30 ganger. 205 00:08:48,695 --> 00:08:49,938 Gloria. 206 00:08:50,572 --> 00:08:51,948 Min venn. Hør her. 207 00:08:51,949 --> 00:08:53,741 Jeg liker tanken på massasje... 208 00:08:53,742 --> 00:08:55,152 Du hater den. 209 00:08:55,869 --> 00:08:58,329 Du hater alltid gavene mine, jeg vet ikke engang hvorfor. 210 00:08:58,330 --> 00:09:00,331 Nei. Vær så snill, la meg snakke ferdig. 211 00:09:00,332 --> 00:09:04,293 Jeg har alltid likt tanken på massasje på kontoret mitt, 212 00:09:04,294 --> 00:09:07,088 og nå skjer det faktisk. Tusen takk. 213 00:09:07,089 --> 00:09:08,790 -Hvem av dere er Claire? -Hun! 214 00:09:08,799 --> 00:09:11,133 Flott. Bare gi meg den raske versjonen. 215 00:09:11,134 --> 00:09:12,969 -Nitti minutter, forstått. -Akkurat. 216 00:09:12,970 --> 00:09:15,429 Avdelingen min spør om det fremdeles vil være kaffe, 217 00:09:15,430 --> 00:09:17,932 eller om de må begynne å ta det med seg. Hvem er dette? 218 00:09:17,933 --> 00:09:21,060 Han skal ha intervju for en jobb i varehuset. 219 00:09:21,061 --> 00:09:22,770 Han er truckfører. 220 00:09:22,771 --> 00:09:24,188 Det stemmer. Det er 2017, 221 00:09:24,189 --> 00:09:26,941 det er mange homofile truckførere. 222 00:09:26,942 --> 00:09:28,148 Jeg er ikke homo! 223 00:09:28,402 --> 00:09:31,486 -Det er greit, jeg er opplyst. -"Det er greit, jeg er opplyst." 224 00:09:32,030 --> 00:09:35,942 Så morsomt! Du høres akkurat ut som han fyren der. 225 00:09:36,243 --> 00:09:37,952 Greit, på tide å jobbe. 226 00:09:37,953 --> 00:09:39,579 -Vi må ta en titt på disse. -Ja. 227 00:09:39,580 --> 00:09:41,156 Vi ses senere. 228 00:09:41,832 --> 00:09:46,169 Dette er sprøtt. Jeg trenger ikke en MRI. 229 00:09:46,170 --> 00:09:48,379 Legen bestilte det da du sa at du kunne smake farger 230 00:09:48,380 --> 00:09:50,089 -med fransk aksent. -Greit. 231 00:09:50,090 --> 00:09:52,800 -Jeg kan ikke engang fransk aksent. -Sa ikke den var god. 232 00:09:52,801 --> 00:09:55,094 Vi prøver vanligvis å få hodeskader raskt unnagjort. 233 00:09:55,095 --> 00:09:56,963 -Ja. -Greit. Den er bare... 234 00:09:58,056 --> 00:10:00,676 -Den er bare så liten. -Den er større enn den ser ut. 235 00:10:00,893 --> 00:10:02,185 Intet galt med hjernen min, 236 00:10:02,186 --> 00:10:03,603 for jeg har tre gode svar på det. 237 00:10:03,604 --> 00:10:05,563 Cam, kom igjen. Hør på Bobby. 238 00:10:05,564 --> 00:10:07,023 Han vet hva han snakker om. 239 00:10:07,024 --> 00:10:09,442 Jeg tror ikke egentlig du kan stole på noe 240 00:10:09,443 --> 00:10:11,152 som en voksen mann ved navn Bobby sier. 241 00:10:11,153 --> 00:10:12,646 Kjære, du takler dette. 242 00:10:12,779 --> 00:10:14,773 Greit. Robert? Hei. 243 00:10:15,073 --> 00:10:16,282 Jeg har et kort spørsmål. 244 00:10:16,283 --> 00:10:18,492 Hør, jeg vet at dette er en svær magnet, 245 00:10:18,493 --> 00:10:20,369 og jeg har mange fyllinger. 246 00:10:20,370 --> 00:10:21,954 Kommer de til å fly ut av hodet mitt? 247 00:10:21,955 --> 00:10:23,206 Det skjer aldri. 248 00:10:23,207 --> 00:10:25,791 Greit. Jeg tar også jerntilskudd, 249 00:10:25,792 --> 00:10:27,703 -er det... -Et problem? Nei. 250 00:10:27,711 --> 00:10:29,496 Bare kom deg opp på bordet, greit? 251 00:10:29,713 --> 00:10:30,919 Kom igjen. 252 00:10:38,764 --> 00:10:40,014 Nei. Det skjer ikke. 253 00:10:40,015 --> 00:10:41,140 Jeg får flashback. 254 00:10:41,141 --> 00:10:42,225 Kanskje jeg aldri sa det, 255 00:10:42,226 --> 00:10:43,893 men som liten falt jeg i en brønn. 256 00:10:43,894 --> 00:10:45,603 Det var samme dag som baby Jessica, 257 00:10:45,604 --> 00:10:46,729 men hun fikk oppslagene. 258 00:10:46,730 --> 00:10:48,898 Det gjør fremdeles vondt. Alle elsker en baby, 259 00:10:48,899 --> 00:10:50,775 men ingen bønn for en storbygd tenåring 260 00:10:50,776 --> 00:10:52,944 som satt fast i en brønn med hodet først i en time. 261 00:10:52,945 --> 00:10:54,946 Du må roe deg ned, greit? 262 00:10:54,947 --> 00:10:56,489 Det er over før du vet ordet av det. 263 00:10:56,490 --> 00:10:58,108 -Om en time. -Greit, det... 264 00:10:58,158 --> 00:11:00,034 -Nei! -Greit, Cam. 265 00:11:00,035 --> 00:11:02,654 Bobby, kan jeg gå inn først for å vise Cam 266 00:11:02,704 --> 00:11:04,372 at det går fint? Har vi tid til det? 267 00:11:04,373 --> 00:11:07,208 -Jada, den neste pasienten min blør. -Kan du la være... Greit. 268 00:11:07,209 --> 00:11:09,077 Se her, Cam. 269 00:11:09,086 --> 00:11:11,194 -Bare vær forsiktig. -Det er komfortabelt. 270 00:11:11,213 --> 00:11:13,707 -Vi har deg. -Greit. Det går bra. 271 00:11:17,469 --> 00:11:19,713 Cam, dette er faktisk veldig beroligende. 272 00:11:20,305 --> 00:11:23,204 Det var et torturkammer. Jeg var der i ett minutt, og gråt. 273 00:11:23,725 --> 00:11:26,678 Jeg er så avslappet, så avslappet. 274 00:11:26,937 --> 00:11:28,346 Nå er det din tur. 275 00:11:28,397 --> 00:11:30,098 Kom igjen. 276 00:11:30,607 --> 00:11:32,483 Og jeg er her rett ved siden av deg. 277 00:11:32,693 --> 00:11:34,527 Ingen får være her bortsett fra pasienten. 278 00:11:34,528 --> 00:11:36,682 Jeg er i det rommet, rett ved siden av deg. 279 00:11:36,947 --> 00:11:39,156 Bare sett på høretelefonene. De spiller noe 280 00:11:39,157 --> 00:11:40,940 for å gi deg noe annet å tenke på. 281 00:11:41,201 --> 00:11:42,451 Dette er panikknappen. 282 00:11:42,452 --> 00:11:44,620 -Bare trykk på den hvis du vil ut. -Greit. 283 00:11:44,621 --> 00:11:46,031 Jeg tror jeg klarer dette. 284 00:11:51,128 --> 00:11:52,795 Dette er American Life med Ira Glass. 285 00:11:52,796 --> 00:11:54,718 Dagens program er om valpekjærlighet. 286 00:11:54,882 --> 00:11:56,924 Vi hører om en mann som møtte sin sjelevenn 287 00:11:56,925 --> 00:11:58,384 gjennom en tapt schnauzer, 288 00:11:58,385 --> 00:12:00,011 en beagle fra Coos Bay, Oregon, 289 00:12:00,012 --> 00:12:01,804 som var borgermester i en uke. 290 00:12:01,805 --> 00:12:03,261 Vi begynner med første akt, 291 00:12:03,307 --> 00:12:05,391 En rednings-collie på leting etter sin eier, 292 00:12:05,392 --> 00:12:07,511 som har vært levende begravd i 18 dager. 293 00:12:07,603 --> 00:12:10,097 Etter en uke med å drikke sin egen urin, 294 00:12:10,230 --> 00:12:13,608 Kunne Horris Louton ikke lenger se bort fra den forferdelige sannheten. 295 00:12:13,609 --> 00:12:14,901 Oksygenet tok snart slutt. 296 00:12:14,902 --> 00:12:16,436 Hjelp! 297 00:12:16,653 --> 00:12:18,480 Hjelp, få meg ut herfra! 298 00:12:18,530 --> 00:12:20,107 Jeg skal drepe deg! 299 00:12:22,701 --> 00:12:24,903 Cam, kom igjen. Dette er alvorlig. 300 00:12:25,954 --> 00:12:29,199 Herregud, jeg får ikke puste. Jeg trenger luft! 301 00:12:29,625 --> 00:12:31,751 Jeg beklager. For en unge han er. 302 00:12:31,752 --> 00:12:34,413 Det er et kamera der inne. Jeg så deg gråte. 303 00:12:36,089 --> 00:12:38,591 Og til sist, ansatte må være med å bestemme skiftplanen. 304 00:12:38,592 --> 00:12:40,134 Det vil la oss planlegge livene våre, 305 00:12:40,135 --> 00:12:41,886 og vil resultere i mindre fravær. 306 00:12:41,887 --> 00:12:44,673 Med andre ord, ingen kaffeinering uten representering. 307 00:12:46,141 --> 00:12:47,968 Har jeg fått sparken? 308 00:12:49,061 --> 00:12:50,429 Tuller du med meg? 309 00:12:50,562 --> 00:12:53,056 Det der var 600 ml ideer i en 500 ml kopp. 310 00:12:54,399 --> 00:12:57,185 Jeg har oversett en lovende stjerne 311 00:12:57,486 --> 00:12:59,271 rett under nesen min. 312 00:13:00,364 --> 00:13:01,815 -Men det er jo... -Ja. 313 00:13:02,074 --> 00:13:04,784 -Sjefsassistent-forkleet. -Jeg kom ikke hit for det. 314 00:13:04,785 --> 00:13:07,245 Det er nettopp derfor du får det. 315 00:13:07,246 --> 00:13:09,156 -Men jeg kan ikke... -Hysj! 316 00:13:10,123 --> 00:13:11,707 Herregud, dette er så forvirrende. 317 00:13:11,708 --> 00:13:13,125 Så den lille fyren fra Elf... 318 00:13:13,126 --> 00:13:15,378 -Tyrion Lannister. -Jeg kan ikke skuespillernes navn. 319 00:13:15,379 --> 00:13:17,505 Er han broren til Jaime eller Cersei? 320 00:13:17,506 --> 00:13:19,666 Begge. Jaime og Cersei er bror og søster. 321 00:13:19,758 --> 00:13:22,385 Men de gjorde det jo nettopp i tårnet. For noen syke greier. 322 00:13:22,386 --> 00:13:23,678 Fortsett. 323 00:13:23,679 --> 00:13:25,346 Det skjedde nettopp noe sprøtt. 324 00:13:25,347 --> 00:13:26,639 Jeg gikk inn med mange krav... 325 00:13:26,640 --> 00:13:28,558 Og feiget deg ut med en forfremmelse. 326 00:13:28,559 --> 00:13:31,178 Nei. Stol på meg, ingenting vil forandre seg. 327 00:13:31,186 --> 00:13:32,937 Men nå som jeg ser det, kan en av dere 328 00:13:32,938 --> 00:13:34,806 ta ut søpla en eller annen gang? 329 00:13:34,857 --> 00:13:36,482 Heil sjefsassistenten. 330 00:13:36,483 --> 00:13:38,769 Nei, dette er bra for oss alle. 331 00:13:38,819 --> 00:13:41,521 Nå har vi noen på innsiden. Meg. 332 00:13:41,864 --> 00:13:44,024 -A-Dog. -Eller Adolph. 333 00:13:44,867 --> 00:13:47,652 Nå synes jeg at du gjør narr av grusomheter. 334 00:13:53,083 --> 00:13:54,586 La meg ta meg av snakkingen. 335 00:13:54,710 --> 00:13:56,578 Bra. Jeg føler ikke for å snakke. 336 00:13:57,212 --> 00:13:58,921 Siden jeg hadde en drøm i 30 år, bare for 337 00:13:58,922 --> 00:14:01,402 å se den gå opp i flammer som øyebrynene til Pete. 338 00:14:01,758 --> 00:14:03,913 -Jeg føler... -Er det sånn du ikke snakker? 339 00:14:04,094 --> 00:14:05,629 Der er han. Gå. 340 00:14:07,181 --> 00:14:08,387 Å, det er deg. 341 00:14:08,390 --> 00:14:11,218 Før du sier noe, er vi fremdeles ikke interessert. 342 00:14:11,351 --> 00:14:12,977 -Greit. -Men hvis vi var interessert, 343 00:14:12,978 --> 00:14:15,514 ville det koste mye mer enn du tilbød. 344 00:14:15,522 --> 00:14:17,808 -Hva med all kloakken? -Du blir vant til den. 345 00:14:17,941 --> 00:14:19,025 Da jeg ga dere tilbudet, 346 00:14:19,026 --> 00:14:20,276 visste vi ikke om problemene. 347 00:14:20,277 --> 00:14:21,944 Vi er nok ikke interessert mer. 348 00:14:21,945 --> 00:14:23,605 Gerard, jeg liker deg. 349 00:14:24,615 --> 00:14:26,397 Vi er villig til å si fem prosent. 350 00:14:26,533 --> 00:14:28,362 Som sagt trekker jeg tilbudet mitt. 351 00:14:29,244 --> 00:14:31,585 -Vil dere sitte på? -Vi har en bil, tusen takk! 352 00:14:31,914 --> 00:14:33,615 Håper ikke det er den der borte. 353 00:14:35,876 --> 00:14:37,828 Hunden min er i den bilen! 354 00:14:38,128 --> 00:14:39,334 Hei! 355 00:14:40,047 --> 00:14:42,965 ...og mens Hodor blokkerte døren for å redde sin venn, Bran Stark, 356 00:14:42,966 --> 00:14:45,419 fikk Bran et syn av en yngre Hodor som sa, 357 00:14:45,427 --> 00:14:48,630 "Hold døren." 358 00:14:48,889 --> 00:14:50,298 Og til sist, "Hodor," 359 00:14:50,349 --> 00:14:52,829 det eneste ordet han skulle si resten av sitt liv. 360 00:14:52,935 --> 00:14:54,484 Som nå snart skulle ta slutt. 361 00:14:54,811 --> 00:14:56,138 Han visste det. 362 00:14:56,980 --> 00:14:58,189 Hodor visste hele sitt liv 363 00:14:58,190 --> 00:15:01,226 at skjebnen hans var å redde livet til sin lille venn. 364 00:15:01,777 --> 00:15:03,653 Akkurat som du har reddet meg fra en pinlig Comic-Con. 365 00:15:03,654 --> 00:15:04,820 Så takk, Manny. 366 00:15:04,821 --> 00:15:06,815 Ingen årsak. Jeg må komme meg av gårde. 367 00:15:06,865 --> 00:15:09,367 Jeg også. Jeg må kle meg ut som Khaleesi. 368 00:15:09,368 --> 00:15:11,653 Jeg kan vel bli her noen minutter til. 369 00:15:12,496 --> 00:15:14,080 Jeg kan flytte festen til mandag. 370 00:15:14,081 --> 00:15:16,700 -Jeg er ledig på mandag. -Vi snakkes senere. 371 00:15:16,792 --> 00:15:18,918 Nei, vær så snill. Jeg mente ikke å svikte dere. 372 00:15:18,919 --> 00:15:21,492 Vennskapet deres betyr mer enn dette teite forkleet. 373 00:15:21,755 --> 00:15:22,961 "Teite?" 374 00:15:23,131 --> 00:15:24,416 Scott. 375 00:15:24,550 --> 00:15:27,552 Det er haugevis av mennesker som ville drept for dette forkleet, 376 00:15:27,553 --> 00:15:29,254 men det er bare ikke min sti. 377 00:15:29,471 --> 00:15:32,090 Det ekstra ansvaret får meg til å føles fremmedgjort. 378 00:15:32,391 --> 00:15:35,010 Det er ensomt et trinn nedenfor toppen. 379 00:15:35,435 --> 00:15:38,972 Du tror meg kanskje ikke, men det er enda mer ensomt helt her oppe. 380 00:15:39,565 --> 00:15:42,350 Et sted på klatreturen opp glemte jeg min egen drøm. 381 00:15:43,068 --> 00:15:45,653 Å være den beste pokkers speed metal-trommisen i hele riket. 382 00:15:45,654 --> 00:15:47,773 -Det er ennå tid, Scott. -Du har rett. 383 00:15:48,490 --> 00:15:49,816 -Jeg slutter. -Hva? 384 00:15:49,867 --> 00:15:52,235 Du er sjef nå. 385 00:15:52,327 --> 00:15:54,905 Dere to. Fest hos meg. Kom. 386 00:15:54,913 --> 00:15:56,406 -Javel. -Greit. 387 00:15:58,542 --> 00:16:01,244 Forresten, ett av toalettene flyter over. 388 00:16:07,301 --> 00:16:08,627 Alvorlig? Taket? 389 00:16:08,760 --> 00:16:10,052 Jeg har lett overalt. 390 00:16:10,053 --> 00:16:12,297 Jeg trengte bare litt rom og frisk luft. 391 00:16:12,931 --> 00:16:14,307 Det lukter så lilla. 392 00:16:14,308 --> 00:16:16,415 Greit, du skal inn i det røret. Kom igjen. 393 00:16:18,604 --> 00:16:20,354 Alvorlig? Kan du ikke dra hardere? 394 00:16:20,355 --> 00:16:21,981 Jeg er ikke den svake her. 395 00:16:21,982 --> 00:16:23,941 Det er du som ikke vil ta en liten prøve. 396 00:16:23,942 --> 00:16:25,352 Er du redd, eller? 397 00:16:25,444 --> 00:16:26,527 -Er du en kylling? -Ja. 398 00:16:26,528 --> 00:16:28,571 Tror jeg gjorde det klart da jeg tisset på meg. 399 00:16:28,572 --> 00:16:30,406 Greit. Så bare dø. 400 00:16:30,407 --> 00:16:32,116 Jeg tar meg av Lily på egen hånd, 401 00:16:32,117 --> 00:16:35,362 og hun vil aldri mer være på en gård eller i et sirkus. 402 00:16:35,454 --> 00:16:36,696 Jeg vil hjemsøke deg. 403 00:16:36,747 --> 00:16:39,248 Eller du kan bare få hodet ditt sjekket, 404 00:16:39,249 --> 00:16:42,119 så vi ikke mister deg fordi du er litt redd. 405 00:16:42,169 --> 00:16:45,588 Vet du hva jeg gikk gjennom i den brønnen den 14. oktober 1987, 406 00:16:45,589 --> 00:16:48,299 mens hele verden bare brydde seg om den mediehoren Jessica? 407 00:16:48,300 --> 00:16:49,550 Hun var en baby, men ja. 408 00:16:49,551 --> 00:16:50,794 Det var et helvete. 409 00:16:51,094 --> 00:16:52,887 Og jeg ville ikke ha overlevd 410 00:16:52,888 --> 00:16:54,639 hvis ikke de brannmennene hadde funnet 411 00:16:54,640 --> 00:16:57,308 en måte å senke tanten min ned i brønnen for å ta på føttene mine 412 00:16:57,309 --> 00:16:59,018 og si at det ville gå bra, 413 00:16:59,019 --> 00:17:00,353 og at jeg ikke var alene. 414 00:17:00,354 --> 00:17:02,647 Hvis jeg kunne være med deg der inne, ville jeg vært det. 415 00:17:02,648 --> 00:17:05,016 Men jeg... Vent litt. 416 00:17:06,193 --> 00:17:08,854 Du er kjempeflink. Jeg er her med deg. 417 00:17:09,029 --> 00:17:10,397 Du er ikke alene. 418 00:17:14,743 --> 00:17:15,986 Takk. 419 00:17:16,161 --> 00:17:18,734 -Du er en god ektemann. -Det er veldig snilt av deg. 420 00:17:19,164 --> 00:17:20,289 Og Cam, 421 00:17:20,290 --> 00:17:21,624 hvis du er frisk, 422 00:17:21,625 --> 00:17:24,252 så bare se her, den praktisk utfordrede pappaen 423 00:17:24,253 --> 00:17:26,671 laget denne fotmassasje-maskinen helt alene! 424 00:17:26,672 --> 00:17:28,373 Jeg gjorde det. Jeg laget den. 425 00:17:31,176 --> 00:17:32,593 Det er godt, ikke sant? 426 00:17:32,594 --> 00:17:34,303 Jeg ser at du slapper av. 427 00:17:34,304 --> 00:17:37,215 Jeg er bare bekymret over at noen kommer til å se meg. 428 00:17:38,058 --> 00:17:39,350 Ikke beveg deg, er du snill. 429 00:17:39,351 --> 00:17:42,137 Jeg sa at hun er i et møte nå. 430 00:17:42,229 --> 00:17:43,479 Slipp slipset mitt. 431 00:17:43,480 --> 00:17:46,099 -Du løsner ikke opp. -Jeg lurer på hvorfor. 432 00:17:46,108 --> 00:17:48,109 -Fortsett å jobbe. -Det er vanskelig å fokusere 433 00:17:48,110 --> 00:17:49,318 når duften av trøfler 434 00:17:49,319 --> 00:17:51,563 dunster ut av kontoret til kjæresten din. 435 00:17:51,572 --> 00:17:53,815 Kjæresten min er sjefen deres. 436 00:17:54,116 --> 00:17:55,366 Og hun er ikke min kjæreste. 437 00:17:55,367 --> 00:17:57,076 Jeg nekter ikke for at det er en kjemi, 438 00:17:57,077 --> 00:17:59,287 en atmosfære av "vil de, vil de ikke." 439 00:17:59,288 --> 00:18:02,248 Folkens, hvis dere bare kan gi meg 20 minutter 440 00:18:02,249 --> 00:18:03,541 til å ta meg av noe personlig, 441 00:18:03,542 --> 00:18:06,419 lover jeg at jeg skal komme ut og høre på alt dere har å si. 442 00:18:06,420 --> 00:18:07,712 -Hva foregår der inne? -Ja. 443 00:18:07,713 --> 00:18:10,749 Det er en medisinsk situasjon. 444 00:18:11,091 --> 00:18:13,085 Det er faktisk litt flaut. 445 00:18:13,427 --> 00:18:17,297 Så jeg setter pris på deres støtte i denne vanskelige tiden. 446 00:18:19,600 --> 00:18:21,475 Vi må bli ferdige. Hvor lang tid trenger dere? 447 00:18:21,476 --> 00:18:23,678 -I hvert fall 15 minutter. -Greit, fem. 448 00:18:24,313 --> 00:18:26,281 Denne jobben er vanskelig nok allerede. 449 00:18:28,066 --> 00:18:31,061 -Vent, et lite problem. -Det kan vente! 450 00:18:31,153 --> 00:18:33,188 Alle problemer kan vente! 451 00:18:33,197 --> 00:18:34,822 Gå nå, mister. 452 00:18:34,823 --> 00:18:37,776 -Kom igjen, jeg har vært i huset ditt. -Greit, Ben. 453 00:18:37,868 --> 00:18:39,785 -Hva? -I dag er det Margarets bursdag. 454 00:18:39,786 --> 00:18:42,205 Men det var for sent å avbestille kaken. 455 00:18:42,206 --> 00:18:44,874 -Alle så at den ble levert. -Det er greit. La dem spise kake. 456 00:18:44,875 --> 00:18:46,743 -Hva? -Tuller hun? 457 00:18:46,752 --> 00:18:48,412 Det var ikke det jeg mente! 458 00:18:48,795 --> 00:18:50,796 -Claire, pust. -Nei! 459 00:18:50,797 --> 00:18:52,124 Gloria, vi er ferdige. 460 00:18:52,341 --> 00:18:54,759 Ikke kjeft på meg. Jeg ville bare gjøre deg glad. 461 00:18:54,760 --> 00:18:56,511 Og jeg prøver bare å gjøre deg glad, 462 00:18:56,512 --> 00:18:57,970 for du er så pokkers følsom 463 00:18:57,971 --> 00:18:59,889 over at jeg ikke liker bursdagsgavene dine. 464 00:18:59,890 --> 00:19:02,759 Kom igjen. Dette er det siste jeg trengte i dag. 465 00:19:04,978 --> 00:19:07,188 Herregud! Se på hendene hennes! 466 00:19:07,189 --> 00:19:09,023 Hun har fått manikyr her inne. 467 00:19:09,024 --> 00:19:10,858 -Hvordan sover du om natten? -Ta henne! 468 00:19:10,859 --> 00:19:13,194 Vent litt, Josie, ingen skal ta henne. 469 00:19:13,195 --> 00:19:17,114 Jeg innser at det ser litt ille ut, spesielt i dag. 470 00:19:17,115 --> 00:19:18,616 En dag du har sippet sjampanje, 471 00:19:18,617 --> 00:19:21,027 mens vi har gått over en time uten snacks. 472 00:19:21,245 --> 00:19:22,529 Det er nok! 473 00:19:22,538 --> 00:19:24,489 Dere burde alle skamme dere. 474 00:19:24,540 --> 00:19:26,082 Hvor lenge har jeg kjent dere? 475 00:19:26,083 --> 00:19:29,411 Dom, Kenny, Josie, to-hender. 476 00:19:29,503 --> 00:19:31,045 -Alvorlig? -Dere går hjem klokken fem. 477 00:19:31,046 --> 00:19:33,081 Denne damen gir seg aldri. 478 00:19:33,131 --> 00:19:35,132 Hun går hjem og sover ikke 479 00:19:35,133 --> 00:19:37,919 fordi hun tenker på hvordan hun kan gjøre firmaet bedre. 480 00:19:38,220 --> 00:19:41,256 Kan dere ikke se hva det har gjort med henne? 481 00:19:41,473 --> 00:19:42,807 Hvor stiv hun her. 482 00:19:42,808 --> 00:19:44,225 De rare bevegelsene! 483 00:19:44,226 --> 00:19:47,429 Måten hun gnisser tennene sine til støv på. 484 00:19:47,813 --> 00:19:50,223 Jeg synes at hun fortjener å skjemmes litt bort. 485 00:19:50,232 --> 00:19:52,684 -Så kom dere ut herfra! -Kom igjen. 486 00:19:53,694 --> 00:19:55,862 -Gloria. -Jeg beklager. 487 00:19:55,863 --> 00:19:57,989 Jeg ville bare gjøre det riktig i år. 488 00:19:57,990 --> 00:20:00,449 Du gjorde det. 489 00:20:00,450 --> 00:20:02,243 Greit. Sett deg ned igjen nå, 490 00:20:02,244 --> 00:20:05,197 for å klemme deg er som å klemme et kaldt stativ. 491 00:20:06,373 --> 00:20:09,117 Det føles godt. 492 00:20:11,086 --> 00:20:14,539 -Unnskyld. Jeg drømte for stort. -Det er ikke din feil. 493 00:20:14,923 --> 00:20:16,875 Det var jeg som trodde på deg. 494 00:20:18,177 --> 00:20:19,802 Det var også du som spilte for høyt. 495 00:20:19,803 --> 00:20:22,138 Vi har allerede slått fast at det ble gjort feil. 496 00:20:22,139 --> 00:20:24,341 Vi må tenke på vårt neste steg. 497 00:20:24,766 --> 00:20:26,434 Kanskje vi bør bygge noe mindre, 498 00:20:26,435 --> 00:20:28,102 en kul restaurant eller noe. 499 00:20:28,103 --> 00:20:30,104 Jeg tenkte på det. Men hvem ville kommet hit? 500 00:20:30,105 --> 00:20:31,848 Det er ingen steder å parkere. 501 00:20:32,524 --> 00:20:35,227 Herregud! Der har vi det. En parkeringsplass. 502 00:20:36,069 --> 00:20:37,312 Ikke dårlig. 503 00:20:37,738 --> 00:20:39,030 Vi kan bygge for ingenting 504 00:20:39,031 --> 00:20:40,982 og betale ned lånet i morgen. 505 00:20:41,241 --> 00:20:43,023 Vi snakker om dette et annet sted. 506 00:20:43,952 --> 00:20:46,154 Kanskje 15-årige Phil hadde rett hele tiden. 507 00:20:46,455 --> 00:20:49,241 Noen ganger må du se drømmene dine fra en annen vinkel. 508 00:20:51,043 --> 00:20:53,245 Det var vel en parkeringsplass hele tiden. 509 00:20:58,717 --> 00:21:00,885 Jeg håper det er middagen. Jeg er skrubbsulten. 510 00:21:00,886 --> 00:21:03,429 Nei, det er pappa-alarmen. Han kan ikke sove mer enn to timer 511 00:21:03,430 --> 00:21:04,933 på grunn av hjernerystelsen. 512 00:21:05,307 --> 00:21:07,391 Se på ham. Han ser så fredfull ut. 513 00:21:07,392 --> 00:21:09,052 Han har hatt en vanskelig dag. 514 00:21:09,102 --> 00:21:11,312 Forrige gang jeg vekket ham, ble han så opprørt. 515 00:21:11,313 --> 00:21:13,807 -Jeg kan gjøre det. -Hvem oppdro deg? 516 00:21:14,191 --> 00:21:16,309 -Bare gjør det forsiktig, greit? -Takk. 517 00:21:16,318 --> 00:21:19,020 Og ikke rør denne. Det er kunstprosjektet mitt. 518 00:21:19,112 --> 00:21:21,064 -Kan jeg hjelpe deg med det? -Nei. 519 00:21:21,114 --> 00:21:23,533 Pappa sa at han er mer kunstnerisk anlagt enn deg. 520 00:21:23,534 --> 00:21:24,776 Greit. 521 00:21:27,079 --> 00:21:28,530 Hva? 522 00:21:28,664 --> 00:21:30,365 Flott, du er i live. 523 00:21:33,961 --> 00:21:37,775 Oversatt av: Aleksander Songe-Møller Soleim