1 00:00:03,879 --> 00:00:05,956 -Hej, Cam. -Vad gör du här, Louise? 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,965 Du är väl fortfarande med i mästerskapen ikväll? 3 00:00:07,966 --> 00:00:10,009 Ska Louise inte vara med i mästerskapen? 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,136 Sköt du dig själv i benet igen? Herregud. 5 00:00:12,137 --> 00:00:14,972 Vi är en vinst från min första sportstrofé och så händer det här. 6 00:00:14,973 --> 00:00:16,508 Jag sa bara, "Hej, Cam." 7 00:00:16,892 --> 00:00:18,643 I år bjöd jag in Mitchell 8 00:00:18,644 --> 00:00:21,854 till mitt gay bowlinglag, Britney Spares. 9 00:00:21,855 --> 00:00:23,189 Jag kom på lagnamnet, 10 00:00:23,190 --> 00:00:25,066 jag designade tröjan, det är inte viktigt vem som får äran. 11 00:00:25,067 --> 00:00:28,228 När vi började bowla var det svårt. 12 00:00:28,529 --> 00:00:30,446 Men jag övade och övade 13 00:00:30,447 --> 00:00:33,608 tills killen som hyr ut skorna sa att jag var okej. 14 00:00:34,409 --> 00:00:37,612 Jag är inte här som lagkamrat, jag är här som polis. 15 00:00:37,663 --> 00:00:40,365 -Vad? -Säg inte att det är du. 16 00:00:40,374 --> 00:00:41,658 Vad är det där? 17 00:00:42,292 --> 00:00:43,541 Åh, nej. 18 00:00:50,133 --> 00:00:51,300 Nej, nej. 19 00:00:51,301 --> 00:00:53,845 Det är Fizbo. Med en läskig mask. 20 00:00:53,846 --> 00:00:56,089 -Det är inte jag. -Inte han. 21 00:00:56,139 --> 00:00:57,723 Nej. Vem hade gjort det? 22 00:00:57,724 --> 00:00:59,392 Vem skulle ta något så vackert 23 00:00:59,393 --> 00:01:01,511 och göra det så fult? 24 00:01:01,937 --> 00:01:03,729 Hur fick han tag på dräkten? 25 00:01:03,730 --> 00:01:06,065 -Vem vet! -Din pappa gav den till välgörenhet. 26 00:01:06,066 --> 00:01:07,350 Av misstag. 27 00:01:07,568 --> 00:01:10,020 Hur hörde jag inte slagsmålet? Var jag här? 28 00:01:10,988 --> 00:01:13,990 Fallet är avklarat. Vi ses ikväll. 29 00:01:13,991 --> 00:01:15,984 Det är inte avklarat. 30 00:01:16,159 --> 00:01:17,577 Vi har inte hittat gärningsmannen. 31 00:01:17,578 --> 00:01:19,495 Den enda anledningen jag kollade upp det här 32 00:01:19,496 --> 00:01:21,038 var för att jag trodde att det var du. 33 00:01:21,039 --> 00:01:22,832 Men vi måste få tillbaka min dräkt. 34 00:01:22,833 --> 00:01:24,500 Vi måste återställa Fizbos namn. 35 00:01:24,501 --> 00:01:26,544 Men vi bowlar väl ikväll? 36 00:01:26,545 --> 00:01:29,130 Du ger bort mitt kära alter ego 37 00:01:29,131 --> 00:01:32,626 och du ger mig inte ens 30 sekunder att reagera. 38 00:01:32,718 --> 00:01:34,795 Det lät snabbt när jag sa det. 39 00:01:47,149 --> 00:01:50,143 Och nu för den sista putsen. 40 00:01:50,736 --> 00:01:52,479 Franks för Frank. 41 00:01:52,487 --> 00:01:54,447 Pappas svensexa kommer bli toppen. 42 00:01:54,448 --> 00:01:56,324 Du kunde inte se det. 43 00:01:56,325 --> 00:01:57,491 Kycklingwraps, 44 00:01:57,492 --> 00:01:59,118 vitt vin, tårta. 45 00:01:59,119 --> 00:02:00,578 Är det här en svensexa 46 00:02:00,579 --> 00:02:03,581 eller är det när kvinnor sitter runt och tittar på ungkarlen? 47 00:02:03,582 --> 00:02:05,666 Varför gav du mig en XXXL? 48 00:02:05,667 --> 00:02:07,502 Kvinnan sa att den krymper i tvätten. 49 00:02:07,503 --> 00:02:08,920 -Gör den det i soptunnan med? -Jay? 50 00:02:08,921 --> 00:02:11,081 Jag skojar. Jag tvättar bilen med den. 51 00:02:11,381 --> 00:02:14,008 Min pappa ska gifta sig med min gamla barnvakt, Lorraine 52 00:02:14,009 --> 00:02:16,044 som har en son, vilket betyder 53 00:02:16,053 --> 00:02:19,297 att jag äntligen får en bror! 54 00:02:19,473 --> 00:02:21,432 När jag var ung ville jag ha en bror så mycket 55 00:02:21,433 --> 00:02:23,017 att mina föräldrar köpte en våningssäng. 56 00:02:23,018 --> 00:02:25,228 På natten låtsades jag att han låg där och jag pratade med honom 57 00:02:25,229 --> 00:02:27,438 och när han inte svarade tänkte jag, 58 00:02:27,439 --> 00:02:29,808 "Marty är sur igen." 59 00:02:34,696 --> 00:02:36,822 Ursäkta. Serverar ni krabba? 60 00:02:36,823 --> 00:02:38,449 Vi serverar alla. 61 00:02:38,450 --> 00:02:40,736 Skämt blir bara gamla för att de är bra. 62 00:02:41,245 --> 00:02:42,529 Just det. 63 00:02:42,704 --> 00:02:44,038 Det här är Ray, Phil. 64 00:02:44,039 --> 00:02:45,957 Jag antar att vi kommer att bli bröder. 65 00:02:45,958 --> 00:02:47,041 LÅT MIG VARA FRANK 66 00:02:47,042 --> 00:02:48,291 Kom hit. 67 00:02:50,629 --> 00:02:51,796 Vad händer? 68 00:02:51,797 --> 00:02:53,673 Vi är bröder. Är inte det här vad bröder gör? 69 00:02:53,674 --> 00:02:55,132 Jag vet inte, men jag älskar det! 70 00:02:55,133 --> 00:02:58,587 Nej. Han försökte röra min Petter-Niklas. 71 00:02:58,804 --> 00:03:00,555 Jag visste inte att det var en sån fest. 72 00:03:00,556 --> 00:03:02,674 Du såg nog inte vinet och tårtan. 73 00:03:02,808 --> 00:03:05,343 Vitt vinn? Det duger inte. 74 00:03:05,727 --> 00:03:08,396 Är jag den enda som kommer att strypa killen inatt? 75 00:03:08,397 --> 00:03:10,648 Jag vet inte. Jag gillar Ray. 76 00:03:10,649 --> 00:03:11,941 Och han verkar gilla mig. 77 00:03:11,942 --> 00:03:13,776 Han är bara lite uppspelt efter bilturen. 78 00:03:13,777 --> 00:03:16,772 Han kommer nog lugna sig. 79 00:03:17,948 --> 00:03:20,241 Snubben på andra sidan korridoren låste inte dörren. 80 00:03:20,242 --> 00:03:21,491 Det är mitt rum. 81 00:03:22,077 --> 00:03:23,570 Då behöver du dessa. 82 00:03:26,164 --> 00:03:27,915 Innan vi börjar, tack för att ni gick med 83 00:03:27,916 --> 00:03:29,834 på att läsa igenom min senaste pjäs, 84 00:03:29,835 --> 00:03:32,003 A Withering Farewell Under A Harvest Moon. 85 00:03:32,004 --> 00:03:34,241 -So-cchi... -Allihopa, The Tears of Angels. 86 00:03:34,256 --> 00:03:35,381 Låter perfekt. 87 00:03:35,382 --> 00:03:37,925 Det är en historia om fyra kvinnor som samlas 88 00:03:37,926 --> 00:03:39,635 för att sörja förlusten av familjens överhuvud. 89 00:03:39,636 --> 00:03:41,762 Så sorgligt. 90 00:03:41,763 --> 00:03:44,140 Lugna dig. Vi har inte ens börjat. 91 00:03:44,141 --> 00:03:45,766 En man dog, Claire. 92 00:03:45,767 --> 00:03:47,935 En som inte fanns. Och om han var överhuvudet, 93 00:03:47,936 --> 00:03:50,389 var han en falsk gammal man och gamla män dör. 94 00:03:50,731 --> 00:03:51,898 Det är väl en tanke 95 00:03:51,899 --> 00:03:54,351 som slagit dig ibland? 96 00:03:54,902 --> 00:03:56,402 Gör inte mig en del av det här. 97 00:03:56,403 --> 00:03:58,821 När det är över, dela gärna med er av era tankar. 98 00:03:58,822 --> 00:04:00,281 Vad ni gillade, vad ni älskade? 99 00:04:00,282 --> 00:04:02,366 Men också det negativa, det ni inte förstod, 100 00:04:02,367 --> 00:04:03,451 ord som ni inte förstod. 101 00:04:03,452 --> 00:04:06,329 Jag ska skicka min senaste pjäs till en Playwright Festival. 102 00:04:06,330 --> 00:04:07,788 Men jag vill höra det högt först 103 00:04:07,789 --> 00:04:09,699 så jag vet att jag har gjort rätt. 104 00:04:09,875 --> 00:04:12,119 Får jag fråga, varför är alla kvinnor? 105 00:04:12,252 --> 00:04:14,162 Skriv om det du vet bäst. 106 00:04:14,838 --> 00:04:17,173 För att klargöra, jag förstår kvinnor. 107 00:04:17,174 --> 00:04:18,829 Jag känner inte att jag är en. 108 00:04:20,469 --> 00:04:23,137 110 sidor? När ska vi bli klara här? 109 00:04:23,138 --> 00:04:24,597 Har du en dejt ikväll? 110 00:04:24,598 --> 00:04:26,057 Var inte dum, mamma. 111 00:04:26,058 --> 00:04:27,183 Lyssna inte på henne. 112 00:04:27,184 --> 00:04:28,809 Jag är i ett förhållande. 113 00:04:28,810 --> 00:04:31,020 Men jag har gömt det från alla för 114 00:04:31,021 --> 00:04:34,683 jag har igen valt någon som absolut inte passar. 115 00:04:35,192 --> 00:04:36,817 Det är en äldre man, Ben. 116 00:04:36,818 --> 00:04:40,230 Han jobbar med min mamma och bor med sin mamma. 117 00:04:40,739 --> 00:04:42,365 Jag bara dras till såna. 118 00:04:42,366 --> 00:04:44,700 Med såna menar jag ett sorgligt mansbarn 119 00:04:44,701 --> 00:04:46,939 med en tazmansk djävul tatuering på rumpan. 120 00:04:47,621 --> 00:04:49,830 Det här kommer ta längre än vad jag trodde. 121 00:04:49,831 --> 00:04:51,290 -Kan du vänta? -Visst. 122 00:04:51,291 --> 00:04:53,751 Min mamma har sina pokerkompisar över ändå. 123 00:04:53,752 --> 00:04:56,413 En kvinna, Karen, kladdar på mig. 124 00:04:56,713 --> 00:04:57,839 Hon är inte icke het heller. 125 00:04:57,840 --> 00:05:00,959 Hon är som en äldre, kurvig Emily Blunt. 126 00:05:01,009 --> 00:05:02,258 Men indisk. 127 00:05:02,261 --> 00:05:03,886 Försök inte att göra mig avis, Ben. 128 00:05:03,887 --> 00:05:06,138 En av stamkunderna i kaffeaffären frågar alltid 129 00:05:06,139 --> 00:05:07,799 om jag vill köra motorbåten. 130 00:05:07,850 --> 00:05:10,378 Om jag inte blir lätt sjösjuk hade jag gjort det. 131 00:05:10,602 --> 00:05:11,811 Okej, lyssna, 132 00:05:11,812 --> 00:05:13,271 jag vill inte vara för ivrig, 133 00:05:13,272 --> 00:05:15,314 men har trofén alla våra namn 134 00:05:15,315 --> 00:05:18,067 eller bara lagets namn för jag vill ha en egen. 135 00:05:18,068 --> 00:05:20,236 Jag skojade bara. 136 00:05:20,237 --> 00:05:23,906 Hur kan du tänka på bowling just nu? 137 00:05:23,907 --> 00:05:26,359 Du menar när vi ska spela i mästerskapen? 138 00:05:27,536 --> 00:05:28,945 Sms. 139 00:05:29,121 --> 00:05:30,663 Läs det. 140 00:05:30,664 --> 00:05:32,540 Du har ett meddelande från Martin. 141 00:05:32,541 --> 00:05:35,911 Jag tänker på er hållandes trofén senare ikväll. 142 00:05:36,086 --> 00:05:39,247 Jag skojar bara, ni är inte inbjudna till min segerfest. 143 00:05:39,256 --> 00:05:40,540 Ha-ha! 144 00:05:44,178 --> 00:05:45,344 Hej, Martin. 145 00:05:45,345 --> 00:05:46,922 Hej, Cameron. Hej, Mitchell. 146 00:05:46,972 --> 00:05:48,431 Var är resten av Britney Queers? 147 00:05:48,432 --> 00:05:50,892 Britney Spares, Martin. 148 00:05:50,893 --> 00:05:52,768 Britney Queers blev utslagna för veckor sedan. 149 00:05:52,769 --> 00:05:54,018 Ja, av oss. 150 00:05:54,104 --> 00:05:56,647 Alla kommer att falla för Gay City Bowlers. 151 00:05:56,648 --> 00:05:58,608 Jag glömde. Är alla namn ordvitsar? 152 00:05:58,609 --> 00:05:59,901 Ja. Det är som hårsalonger. 153 00:05:59,902 --> 00:06:01,736 Otrevligt som alltid, Martin. 154 00:06:01,737 --> 00:06:03,021 Vi ses i hallen. 155 00:06:03,155 --> 00:06:05,052 Det säger du säkert till många män. 156 00:06:07,993 --> 00:06:09,493 Mitchell! Fizbo! 157 00:06:09,494 --> 00:06:10,745 -Vad? -Där borta! 158 00:06:10,746 --> 00:06:12,455 Tror du att det är möjligt 159 00:06:12,456 --> 00:06:15,909 att eftersom du är upprörd över Fizbo, så ser du saker? 160 00:06:16,210 --> 00:06:19,587 Nej. Det kanske är en annan kille med lila hår och 45 i skor. 161 00:06:19,588 --> 00:06:21,665 Dennis Rodman kanske spelar här. 162 00:06:26,094 --> 00:06:27,838 Och nu börjar vi. 163 00:06:28,347 --> 00:06:30,778 "Ljuset sprider sig i James Pickett vardagsrum. 164 00:06:30,807 --> 00:06:33,267 Möblerna tyder på att det är en rik man, 165 00:06:33,268 --> 00:06:34,769 men hans pengar kunde inte köpa smak. 166 00:06:34,770 --> 00:06:37,688 In kommer fyra kvinnor i svart. På väg tillbaka från en begravning. 167 00:06:37,689 --> 00:06:38,940 Först, James änka, 168 00:06:38,941 --> 00:06:40,892 -"Chloe Duboi Pickett." -Det är jag. 169 00:06:40,984 --> 00:06:43,416 "En vacker fransk borgare som gifte sig uppåt." 170 00:06:43,987 --> 00:06:45,821 "Härnäst kommer Bailey, barnbarnet, 171 00:06:45,822 --> 00:06:47,607 gullig som den och lika smart." 172 00:06:47,783 --> 00:06:48,908 Jag gillar henne. 173 00:06:48,909 --> 00:06:52,779 "Efter henne kommer James syster, professor Armadiller, 60 år. 174 00:06:52,913 --> 00:06:56,120 Det finns inget problem hon inte kan lösa förutom sin ensamhet. 175 00:06:56,166 --> 00:06:58,000 Och till slut James dotter Kate, 176 00:06:58,001 --> 00:07:00,711 attraktiv, intensiv, klipsk, 177 00:07:00,712 --> 00:07:03,874 -och stunder av värme." -Stunder av värme? 178 00:07:04,299 --> 00:07:06,634 Jag förstår. Det här är historien om oss fyra 179 00:07:06,635 --> 00:07:08,427 genom Mannys konstiga tankar. 180 00:07:08,428 --> 00:07:10,805 Bara för att jag är smart så blir jag en nucka? 181 00:07:10,806 --> 00:07:13,307 Vet du vad jag kunde göra just nu, om jag inte blev sjösjuk? 182 00:07:13,308 --> 00:07:15,810 Lugna er. Dessa karaktärer är samlingar 183 00:07:15,811 --> 00:07:17,979 av många kvinnor jag har känt. Inte av er. 184 00:07:17,980 --> 00:07:19,355 Nu börjar vi. 185 00:07:19,356 --> 00:07:21,892 "Kate kommer in och går direkt till vitrinskåpet. 186 00:07:22,025 --> 00:07:24,853 Medan hon häller upp ett välförtjänt glas av vin..." 187 00:07:27,823 --> 00:07:29,198 Okej, om jag ska vara ärlig, 188 00:07:29,199 --> 00:07:32,243 "Jag kan inte fatta att gamlingen inte dog för flera år sedan." 189 00:07:32,244 --> 00:07:35,246 Min första replik är något hemskt om min döda pappa, 190 00:07:35,247 --> 00:07:36,831 hur kall tycker du att jag är? 191 00:07:36,832 --> 00:07:38,584 Sa ja precis att det inte är du. 192 00:07:39,459 --> 00:07:41,244 -Är det inte? -Vad? 193 00:07:41,670 --> 00:07:44,331 "Gamla dör. Lev med det." 194 00:07:44,673 --> 00:07:46,007 Det var 20 minuter sedan. 195 00:07:46,008 --> 00:07:48,217 -Vänta... -Är hela grejen såhär? 196 00:07:48,218 --> 00:07:49,711 Jag ska hämta lite vatten. 197 00:07:49,761 --> 00:07:51,171 Kom igen. 198 00:07:53,223 --> 00:07:54,807 -Vem sms:ar du? -Ingen. 199 00:07:54,808 --> 00:07:56,100 Jag läser bara mitt horoskop. 200 00:07:56,101 --> 00:07:58,477 Lögnare. Varför skulle någon läsa sitt horoskop så sent på dagen 201 00:07:58,478 --> 00:07:59,888 när allt redan har hänt? 202 00:08:00,022 --> 00:08:01,355 Du har en kille, eller hur? 203 00:08:01,356 --> 00:08:02,481 Nej. 204 00:08:02,482 --> 00:08:04,775 Du smyger iväg med telefonen. Du är nyduschad, 205 00:08:04,776 --> 00:08:06,917 den enda bh:n som passar, säg som det är. 206 00:08:07,196 --> 00:08:09,614 Okej, det är en kille. 207 00:08:09,615 --> 00:08:11,699 Det är väl inte en till från gymnasiet? 208 00:08:11,700 --> 00:08:14,410 Nej, han är myndig. Han är bara pinsam på andra sätt. 209 00:08:14,411 --> 00:08:16,412 Du vet att du har varit såhär hela ditt liv, va? 210 00:08:16,413 --> 00:08:19,123 Du har skämts över den romantiska, sexuella delen av dig. 211 00:08:19,124 --> 00:08:22,084 Det verkar som att du inte tror att du förtjänar det, men det gör du. 212 00:08:22,085 --> 00:08:23,961 Om den här killen behandlar dig väl, 213 00:08:23,962 --> 00:08:27,124 och inte åker skoter, så är det okej. 214 00:08:27,758 --> 00:08:30,168 Verkligen? Tack. 215 00:08:30,719 --> 00:08:33,554 Jag vet inte vad för känslosam scen som spelas ut här, 216 00:08:33,555 --> 00:08:35,424 men kan vi spara det för det här? 217 00:08:35,516 --> 00:08:37,767 Och sedan skickade jag en söt video 218 00:08:37,768 --> 00:08:40,220 av en valp som ammar på ett mamma lejon 219 00:08:40,229 --> 00:08:41,847 och vad skickar du tillbaka, 220 00:08:41,897 --> 00:08:45,066 "Hon får honom fet så han smakar bättre till lunchen"? 221 00:08:45,067 --> 00:08:47,318 Och? Är mitt brott att jag är rolig? 222 00:08:47,319 --> 00:08:49,020 Kan vi återgå till pjäsen? 223 00:08:49,154 --> 00:08:52,114 Kate sa att hon inte kunde tro att hennes far inte dött tidigare, 224 00:08:52,115 --> 00:08:55,360 sen slänger sig änkan Dubois ned i stolen känslosamt. 225 00:08:56,870 --> 00:08:58,280 Min Cherie. 226 00:08:58,372 --> 00:09:03,035 Din pappa skulle tycka det var hemskt att du sa sådana saker. 227 00:09:03,919 --> 00:09:07,289 Verkligen? Ska du köra med dialekten? 228 00:09:08,674 --> 00:09:10,292 Se och lär. 229 00:09:10,676 --> 00:09:12,294 Vad ser vi? 230 00:09:12,386 --> 00:09:14,428 Spader drottning är borta. 231 00:09:14,429 --> 00:09:15,964 Var kan hon vara? 232 00:09:16,014 --> 00:09:18,203 I Franks ficka. Jag såg dig lägga den där. 233 00:09:19,476 --> 00:09:20,886 Det är den! 234 00:09:21,061 --> 00:09:22,554 Snyggt trick, Phil. 235 00:09:22,855 --> 00:09:24,230 Bra jobbat, Ray. 236 00:09:24,231 --> 00:09:26,607 Jag trodde att det här var en svensexa. 237 00:09:26,608 --> 00:09:28,810 Var är den kvinnliga underhållningen? 238 00:09:29,027 --> 00:09:31,146 Oroa dig inte för det. 239 00:09:31,405 --> 00:09:33,690 Mister Sandman 240 00:09:33,866 --> 00:09:35,609 Skänk mig en dröm 241 00:09:35,826 --> 00:09:39,237 Gör honom till den sötaste Jag någonsin har sett 242 00:09:39,913 --> 00:09:43,742 Ge honom tulpaner Som rosor och klöver 243 00:09:44,001 --> 00:09:45,668 Och säg att pappa... 244 00:09:45,669 --> 00:09:47,253 Vad gör du? 245 00:09:47,254 --> 00:09:48,663 Tiden är slut. 246 00:09:48,922 --> 00:09:51,757 Inte för er såklart, ni är fortfarande pigga. 247 00:09:51,758 --> 00:09:53,634 Vi uppskattar verkligen allt 248 00:09:53,635 --> 00:09:54,760 ni gjorde under kriget. 249 00:09:54,761 --> 00:09:56,179 Pappa gillade dem. 250 00:09:56,180 --> 00:09:57,798 Lika bra, 251 00:09:58,056 --> 00:10:02,393 jag ska snart gifta mig. Jag behöver inte hänga med fler kvinnor. 252 00:10:02,394 --> 00:10:04,388 Var det alla aktiviteter du planerat? 253 00:10:04,730 --> 00:10:06,272 Nej, vi har bara börjat. 254 00:10:06,273 --> 00:10:09,017 Nästa timme blir en 50 kronor insats i Uno. 255 00:10:09,067 --> 00:10:11,319 Sedan ner till Captain Scuppers, 256 00:10:11,320 --> 00:10:13,105 de bästa ostronen i öknen, 257 00:10:13,280 --> 00:10:15,448 och sedan på med slipsarna, 258 00:10:15,449 --> 00:10:16,983 jag har fyra balkongsäten 259 00:10:17,242 --> 00:10:18,993 till mr Neil... 260 00:10:18,994 --> 00:10:20,077 Snälla säg Diamond. 261 00:10:20,078 --> 00:10:21,327 ...Sedaka. 262 00:10:21,371 --> 00:10:22,620 Vilken kväll. 263 00:10:23,373 --> 00:10:25,126 Vi behöver is. Jag kommer snart. 264 00:10:25,626 --> 00:10:26,918 Vad tusan är Uno? 265 00:10:26,919 --> 00:10:29,003 En tänkande galnings åtta. 266 00:10:29,004 --> 00:10:30,796 Istället för att spela kort här, 267 00:10:30,797 --> 00:10:32,965 finns det ett kasino på nedervåningen 268 00:10:32,966 --> 00:10:34,626 med drinkar för riktiga män. 269 00:10:34,760 --> 00:10:36,128 Jag kommer med. 270 00:10:36,345 --> 00:10:37,887 Vi tar Philip på vägen. 271 00:10:37,888 --> 00:10:40,465 Hade det inte varit roligare för honom 272 00:10:40,682 --> 00:10:42,217 att försöka hitta oss? 273 00:10:42,476 --> 00:10:44,386 Det skulle han älska! 274 00:10:45,395 --> 00:10:48,648 Jag såg den där tokiga clown bedragaren vid containern, 275 00:10:48,649 --> 00:10:50,207 han gav mig läskiga blickar. 276 00:10:50,234 --> 00:10:51,859 -Flouncy... -Det är Fizbo. 277 00:10:51,860 --> 00:10:53,109 Jag pratar med dig. 278 00:10:53,153 --> 00:10:55,530 Jag har inte tid med ditt clown-nonsens. 279 00:10:55,531 --> 00:10:57,198 Vi har ett mästerskap att vinna. 280 00:10:57,199 --> 00:10:59,582 Jag ska gå och värma upp med Pindigo tjejerna. 281 00:11:00,577 --> 00:11:02,988 Varför ska detta hända idag. 282 00:11:03,205 --> 00:11:04,489 Mitchell... 283 00:11:04,540 --> 00:11:07,250 Det kanske händer för att det är idag. 284 00:11:07,251 --> 00:11:10,962 Någon kanske försöker få mig på andra tankar än matchen. 285 00:11:10,963 --> 00:11:13,047 Tror du verkligen att folk bryr sig tillräckligt om... 286 00:11:13,048 --> 00:11:15,341 Det finns sex personer inom synhåll 287 00:11:15,342 --> 00:11:17,725 som skulle göra allt för att förstöra för mig. 288 00:11:17,761 --> 00:11:19,504 Martin, till exempel. 289 00:11:20,597 --> 00:11:22,181 Han kommer aldrig förlåta att jag fick honom att tro 290 00:11:22,182 --> 00:11:23,599 att din far var kär i honom. 291 00:11:23,600 --> 00:11:24,684 Det kan inte ha varit Martin, 292 00:11:24,685 --> 00:11:26,769 vi såg honom några sekunder före du såg... 293 00:11:26,770 --> 00:11:28,930 -Jag såg. -Vad var det om min pappa? 294 00:11:28,981 --> 00:11:30,523 Okej, det är inte Martin. 295 00:11:30,524 --> 00:11:32,601 Men det kan vara Senor Kaplan. 296 00:11:32,943 --> 00:11:34,527 Ett, två, tre, 297 00:11:34,528 --> 00:11:36,146 fyra, fem, sex. 298 00:11:36,530 --> 00:11:38,315 Hej, senor Kaplan. 299 00:11:38,448 --> 00:11:40,241 Om du vill prata strunt är jag inte intresserad. 300 00:11:40,242 --> 00:11:41,367 Var var du för 20 minuter sedan 301 00:11:41,368 --> 00:11:42,952 och vem kan bekräfta var du var? 302 00:11:42,953 --> 00:11:45,162 Om du måste veta, jag var i fotobåset 303 00:11:45,163 --> 00:11:46,372 och tog ett par solos. 304 00:11:46,373 --> 00:11:48,249 Jag ska använda nummer tre för mitt pass. 305 00:11:48,250 --> 00:11:50,293 Jag hade använt nummer två, du har glimten i ögat. 306 00:11:50,294 --> 00:11:52,753 Men jag har en annan teori om var du var för 20 minuter sedan. 307 00:11:52,754 --> 00:11:55,298 Och det hade gett dig nog med tid 308 00:11:55,299 --> 00:11:58,085 att hoppa ur din clowndräkt in i din bowlingdräkt... 309 00:12:00,220 --> 00:12:01,345 Vad är det? 310 00:12:01,346 --> 00:12:04,265 Jag såg precis Fizbo i spegeln. 311 00:12:04,266 --> 00:12:05,808 Jag vet inte vad du är på, Tucker. 312 00:12:05,809 --> 00:12:09,471 Men i min kultur kallar vi det, "Loco en la cabeza." 313 00:12:09,605 --> 00:12:11,473 Lägg av, du är kanadensisk. 314 00:12:15,611 --> 00:12:17,729 Ni verkar glömma att jag inte är ensam. 315 00:12:17,779 --> 00:12:19,147 Jag har Albert. 316 00:12:19,281 --> 00:12:23,276 Du kan söka i världen, men du kommer aldrig att hitta en mer älskande... 317 00:12:24,494 --> 00:12:25,620 papegoja. 318 00:12:25,621 --> 00:12:27,496 Jag gillade att prata med Albert. 319 00:12:27,497 --> 00:12:29,825 Men vi bråkade över ett kex. 320 00:12:29,833 --> 00:12:31,626 Kate viskar till Bailey medan de ser på 321 00:12:31,627 --> 00:12:34,337 medan änkan plinkar iväg på noterna på pianot. 322 00:12:34,338 --> 00:12:36,464 Hur länge måste vi stanna med henne? 323 00:12:36,465 --> 00:12:38,417 Vi kan väl åka nu? 324 00:12:38,550 --> 00:12:40,259 Jag visste när din pappa dog, 325 00:12:40,260 --> 00:12:42,379 att jag aldrig skulle se dig igen. 326 00:12:43,013 --> 00:12:46,224 Oavsett vad jag gör, kommer du aldrig acceptera 327 00:12:46,225 --> 00:12:48,468 att jag accepterade dig. 328 00:12:48,560 --> 00:12:52,855 Ledsen, Manny. Jag är så känslosam idag. 329 00:12:52,856 --> 00:12:54,641 Såklart du är, Chloe. 330 00:12:54,816 --> 00:12:58,186 Ledsen att jag fick dig att känna dig som en utböling. 331 00:12:58,237 --> 00:12:59,688 Jag älskar dig. 332 00:12:59,905 --> 00:13:01,154 Je t'aime. 333 00:13:01,406 --> 00:13:02,655 Jag älskar dig med. 334 00:13:03,158 --> 00:13:04,283 Mörkläggning. 335 00:13:04,284 --> 00:13:05,736 Bravo! 336 00:13:05,953 --> 00:13:07,078 Verkligen, Manny? 337 00:13:07,079 --> 00:13:09,664 Min karaktär bråkar med en papegoja över ett kex. 338 00:13:09,665 --> 00:13:11,659 Jag berättade historien i förtroende. 339 00:13:11,875 --> 00:13:13,201 Och så du vet... 340 00:13:14,211 --> 00:13:16,379 Jag är inget som min karaktär. 341 00:13:16,380 --> 00:13:18,589 Jag är inte alls ensam. Jag har flera val. 342 00:13:18,590 --> 00:13:20,216 Jag ska faktiskt träffa en nu. 343 00:13:20,217 --> 00:13:22,677 Och tack vare Haley skäms jag inte över honom längre. 344 00:13:22,678 --> 00:13:24,095 -Vem är det? -Ingen. 345 00:13:24,096 --> 00:13:25,714 -Vad heter han? -Inget. 346 00:13:26,598 --> 00:13:28,015 Det var allt för feedbacken. 347 00:13:28,016 --> 00:13:29,885 -Faktiskt... -Just det. 348 00:13:29,977 --> 00:13:33,020 Slutet kändes lite banalt. 349 00:13:33,021 --> 00:13:34,647 Det finns mycket bra här, 350 00:13:34,648 --> 00:13:38,226 men hela, "Jag är ledsen, jag älskar dig", det är... 351 00:13:38,902 --> 00:13:41,112 Jag tror att kvinnor är mer komplicerade än så. 352 00:13:41,113 --> 00:13:42,905 Lyssna inte på henne, Manny. 353 00:13:42,906 --> 00:13:44,407 Slutet var vackert, 354 00:13:44,408 --> 00:13:46,450 det är bara att vissa kvinnor har svårt 355 00:13:46,451 --> 00:13:48,119 att visa sina känslor. 356 00:13:48,120 --> 00:13:51,281 Inte nu igen. Jag är en känslig person, Gloria. 357 00:13:51,498 --> 00:13:55,035 Verkligen? Från kvinnan som skriver på mitt födelsedagskort, 358 00:13:55,127 --> 00:13:56,620 "Ha det bra, Claire." 359 00:13:56,628 --> 00:13:59,915 Hur betyder inte det att jag önskar dig allt gott? 360 00:14:00,007 --> 00:14:01,674 Jag är en person i din familj. 361 00:14:01,675 --> 00:14:04,385 Jag är inte kvinnan som fixar dina ögonbryn. 362 00:14:04,386 --> 00:14:06,630 Varför skulle jag skicka henne ett kort? 363 00:14:06,805 --> 00:14:08,181 Frågan är... 364 00:14:08,182 --> 00:14:10,892 Varför kan du inte skriva, "Varma hälsningar, Claire?" 365 00:14:10,893 --> 00:14:12,643 Jag skriver, "Varma hälsningar, Gloria." 366 00:14:12,644 --> 00:14:15,722 Jag tänkte faktiskt lägga till ett stort hjärta. 367 00:14:16,148 --> 00:14:17,481 Jag säger att jag älskar dig, 368 00:14:17,482 --> 00:14:18,892 och du säger, "jag med." 369 00:14:18,984 --> 00:14:21,194 Varför kan du inte säga att du älskar mig? 370 00:14:21,195 --> 00:14:22,820 Jag vet inte varför jag inte kan säga det. 371 00:14:22,821 --> 00:14:24,947 Och jag...Det fanns en tid då jag ville. 372 00:14:24,948 --> 00:14:29,361 Sedan försvann det och nu känns det bara krystat. 373 00:14:29,703 --> 00:14:31,454 Du säger det hela tiden. 374 00:14:31,455 --> 00:14:33,122 Man kan säga att det försvagar det. 375 00:14:33,123 --> 00:14:34,332 Så nu är det mitt fel. 376 00:14:34,333 --> 00:14:37,285 Jag är arg på dig för det här är inte första gången 377 00:14:37,711 --> 00:14:39,367 jag blir anklagad för det här. 378 00:14:39,546 --> 00:14:41,873 Förlåt att jag inte har sagt det förut. 379 00:14:41,882 --> 00:14:43,834 Jag älskar dig, Gloria. 380 00:14:44,968 --> 00:14:47,504 -Jag älskar dig. -Okej. 381 00:14:48,555 --> 00:14:50,882 Du har rätt, det låter banalt. 382 00:14:52,643 --> 00:14:53,851 Du fixar det här, Sam. 383 00:14:53,852 --> 00:14:55,262 Kom igen. 384 00:14:55,479 --> 00:14:57,939 Om du kastar ett till klot i rännan 385 00:14:57,940 --> 00:15:00,308 så kommer jag sätta dit dig för mord. 386 00:15:01,151 --> 00:15:02,400 Ingen stress. 387 00:15:11,620 --> 00:15:13,071 Jag undrar vad det är om. 388 00:15:17,125 --> 00:15:18,751 Ni verkar vänligt vänskapliga. 389 00:15:18,752 --> 00:15:21,671 Om med vänlig du menar ett elektriskt, 390 00:15:21,672 --> 00:15:23,623 sexuellt förhållandet, isåfall ja. 391 00:15:23,882 --> 00:15:25,926 Du kan ge dig på att vi är vänskapliga. 392 00:15:28,929 --> 00:15:30,630 Herrejösses. 393 00:15:30,764 --> 00:15:32,299 Jag satte precis ihop det. 394 00:15:32,599 --> 00:15:34,016 Ni är båda Fizbo. 395 00:15:34,017 --> 00:15:36,310 När jag är med en av er, har den andra dräkten på sig. 396 00:15:36,311 --> 00:15:37,728 Det är den perfekta alibin. 397 00:15:37,729 --> 00:15:39,021 Där gick ljuset upp. 398 00:15:39,022 --> 00:15:40,815 Den här clown saken igen. Lyssna, Tucker. 399 00:15:40,816 --> 00:15:42,350 Om jag ville hämnas på dig 400 00:15:42,651 --> 00:15:46,146 för jag vet inte, sätta upp en dejt med din hetero styvfar, 401 00:15:46,446 --> 00:15:49,365 hade jag inte gjort så genom att sno din dumma clowndräkt. 402 00:15:49,366 --> 00:15:51,693 -Fizbodräkt. -Snyggt jobbat. 403 00:15:51,785 --> 00:15:53,862 Först skulle jag hacka dina e-mejls, 404 00:15:54,580 --> 00:15:57,415 sedan skapa flera socialmedia konton, 405 00:15:57,416 --> 00:15:59,876 vilket jag hade använt för att sakta men säkert 406 00:15:59,877 --> 00:16:02,454 skapa en klyfta mellan dig och allt som du älskar. 407 00:16:04,256 --> 00:16:05,791 Det är lite av en varning. 408 00:16:06,008 --> 00:16:08,301 Sedan hade jag skapat flera kontokort i ditt namn 409 00:16:08,302 --> 00:16:11,838 och påbörjat en identitetsstöld-plan som hade tagit kål på dig. 410 00:16:12,222 --> 00:16:14,974 Med en liten chans att åka fast, hade jag gjort det. 411 00:16:14,975 --> 00:16:16,851 Hon verkar lite ilsken, va? 412 00:16:16,852 --> 00:16:19,896 Jag tänkte att vi kanske ska träffa föräldrarna i helgen. 413 00:16:19,897 --> 00:16:21,223 Vad säger du? 414 00:16:21,815 --> 00:16:23,064 Vad? 415 00:16:23,400 --> 00:16:26,311 Bravo! 416 00:16:26,778 --> 00:16:30,357 Om du tror att din hämnd-monolog 417 00:16:30,532 --> 00:16:32,609 skulle skrämma bort mig, 418 00:16:33,118 --> 00:16:35,244 så har du helt fel. 419 00:16:35,245 --> 00:16:37,572 Öppna din väska. 420 00:16:38,290 --> 00:16:41,834 -Vad? -Allihopa öppnar sina väskor. 421 00:16:41,835 --> 00:16:43,002 Du måste sluta, Cam. 422 00:16:43,003 --> 00:16:44,128 -Öppna dem. -Hör du! 423 00:16:44,129 --> 00:16:45,463 Du är paranoid. 424 00:16:45,464 --> 00:16:47,040 Ingen klär upp sig... 425 00:16:47,674 --> 00:16:49,383 Jag hatar när du har rätt. 426 00:16:49,384 --> 00:16:50,760 Vad? Där är han. 427 00:16:50,761 --> 00:16:52,045 Ta honom. 428 00:16:52,596 --> 00:16:53,846 Stopp! 429 00:16:53,847 --> 00:16:55,257 Bedragare! 430 00:16:56,934 --> 00:16:58,844 Stäng dörren, vi är på jakt. 431 00:16:58,852 --> 00:17:00,101 Tack. 432 00:17:04,816 --> 00:17:07,005 -Vi tappade bort honom. -Vänta, hans mask. 433 00:17:07,319 --> 00:17:08,903 Den luktar öl och ost. 434 00:17:08,904 --> 00:17:11,030 Bra jobbat, Mitchell. 435 00:17:11,031 --> 00:17:13,850 Du har kommit fram till att det är nån i bowlinghallen. 436 00:17:21,959 --> 00:17:23,208 Uno. 437 00:17:25,128 --> 00:17:27,922 Där är du. Vi har letat efter dig. 438 00:17:27,923 --> 00:17:30,508 Kollade ni här? Rummet där vi har festen? 439 00:17:30,509 --> 00:17:32,461 Ingen fara, vi glömde inte bort dig. 440 00:17:33,804 --> 00:17:36,472 Hoppas det var värt att vi missade vår reservation på Captain Cuppers. 441 00:17:36,473 --> 00:17:37,932 Ingen fara, vi åt. 442 00:17:37,933 --> 00:17:40,476 Pip spillde ett par räkcocktails över vårt bord. 443 00:17:40,477 --> 00:17:42,763 Med några vanliga cocktails. Eller hur? 444 00:17:45,774 --> 00:17:46,899 Du skulle ha sett det. 445 00:17:46,900 --> 00:17:48,401 Jag förstår, ni hade räkor och drinkar. 446 00:17:48,402 --> 00:17:51,153 Om det är inte är för jobbigt kan vi gå tillbaka till schemat. 447 00:17:51,154 --> 00:17:52,864 Vi vill inte missa öppningen för Sedaka. 448 00:17:52,865 --> 00:17:54,115 "Extremt Lilla Richard." 449 00:17:54,116 --> 00:17:55,942 Jösses, är han liten? 450 00:17:56,285 --> 00:17:58,160 Nya planer, jag bytte biljetterna 451 00:17:58,161 --> 00:18:00,072 till platser för Sexcalibur. 452 00:18:00,163 --> 00:18:02,331 -Vad? -Det är medeltiden. 453 00:18:02,332 --> 00:18:03,666 Skämtar du? 454 00:18:03,667 --> 00:18:05,001 Det är okej, Phil. 455 00:18:05,002 --> 00:18:07,461 Jag har väntat 79 år på att se Neil Sedaka. 456 00:18:07,462 --> 00:18:09,539 Jag kan vänta ytterligare 79. 457 00:18:09,548 --> 00:18:11,340 Nej, pappa, du är för snäll. 458 00:18:11,341 --> 00:18:14,252 Det här är din svensexa, inte din. 459 00:18:14,595 --> 00:18:16,137 Du förstör hela natten. 460 00:18:16,138 --> 00:18:18,014 Du förstörde den när du planerade den. 461 00:18:18,015 --> 00:18:20,099 Och bort med fingret. 462 00:18:20,100 --> 00:18:22,219 Ingen tar över min pappas fest. 463 00:18:22,227 --> 00:18:25,889 Och ingen säger åt mig var jag ska vifta mitt finger. 464 00:18:28,192 --> 00:18:29,440 Nu kör vi. 465 00:18:30,903 --> 00:18:33,988 Jag ville ha en bror sedan jag var tio år, inte en tioårig bror. 466 00:18:33,989 --> 00:18:35,273 Du är ett barn. 467 00:18:35,407 --> 00:18:37,366 Du är äldre, men du är ett barn. 468 00:18:37,367 --> 00:18:38,743 Du är inte Marty. 469 00:18:38,744 --> 00:18:40,536 Det var inte mycket till bråk... 470 00:18:40,537 --> 00:18:42,572 Jag trodde att det skulle bli bättre. 471 00:18:42,581 --> 00:18:44,241 Nu räcker det. 472 00:18:44,374 --> 00:18:46,125 Sluta, du är löjlig. 473 00:18:46,126 --> 00:18:48,954 Jag känner inte dig, Ray, men du verkar vara en skit. 474 00:18:49,087 --> 00:18:50,872 Väx upp! 475 00:18:51,215 --> 00:18:52,666 Börja bete er som män. 476 00:18:53,800 --> 00:18:56,511 Kan ni två gå ut en stund? 477 00:18:56,512 --> 00:18:58,304 Jag måste prata med Phil. 478 00:18:58,305 --> 00:19:01,341 Skynda på, jag vill inte missa showen. 479 00:19:01,808 --> 00:19:05,887 Jag uppskattar att du har försökt fixa festen, men du vet, 480 00:19:06,188 --> 00:19:08,064 jag gör gärna vad som helst. 481 00:19:08,065 --> 00:19:09,641 Är det något som stör dig? 482 00:19:09,733 --> 00:19:10,982 Jag vet inte. 483 00:19:11,818 --> 00:19:13,110 Så mycket har förändrats, pappa. 484 00:19:13,111 --> 00:19:15,731 Jag är rädd att det här är slutet på en era. 485 00:19:15,989 --> 00:19:18,275 Nu måste jag dela dig med Lorraine, med det. 486 00:19:18,367 --> 00:19:19,985 Du förlorar mig inte. 487 00:19:20,077 --> 00:19:22,662 Du kommer att se mer av mig. 488 00:19:22,663 --> 00:19:25,323 Lorraine och jag har tänkt en del på att... 489 00:19:25,958 --> 00:19:27,492 flytta till Kalifornien. 490 00:19:27,876 --> 00:19:30,162 -Närmare mig? -Ja. 491 00:19:30,879 --> 00:19:32,956 Och längre bort från Ray. 492 00:19:34,675 --> 00:19:35,967 Louise. 493 00:19:35,968 --> 00:19:37,677 Vi såg elake Fizbo igen. 494 00:19:37,678 --> 00:19:40,047 Vi tappade bort honom på parkeringen. 495 00:19:40,180 --> 00:19:43,224 Vi kollade i varenda bil, du måste göra något. 496 00:19:43,225 --> 00:19:45,059 Jag ska kolla det imorgon bitti. 497 00:19:45,060 --> 00:19:46,477 Om du kan fokusera dig på bowlingen. 498 00:19:46,478 --> 00:19:49,105 Jag har letat efter dig, det är din tur. 499 00:19:49,106 --> 00:19:52,059 Förlåt, jag var på damernas och lade is i drinken. 500 00:19:53,443 --> 00:19:54,895 Nej. 501 00:19:55,195 --> 00:19:56,946 Har du gjort något med handen? 502 00:19:56,947 --> 00:19:58,447 Jag skadade den när jag spelade hockey. 503 00:19:58,448 --> 00:20:00,533 De gjorde sig av med lufthockey bordet för månader sedan. 504 00:20:00,534 --> 00:20:01,993 Jag menar... 505 00:20:01,994 --> 00:20:03,361 Vänta. 506 00:20:03,662 --> 00:20:04,829 Du försvinner, 507 00:20:04,830 --> 00:20:06,497 sedan gör du illa handen, 508 00:20:06,498 --> 00:20:09,417 och så finns det läppstift i masken, 509 00:20:09,418 --> 00:20:12,996 och det är samma färg som du har på din öl. 510 00:20:13,422 --> 00:20:14,881 Är du Fizbo? 511 00:20:14,882 --> 00:20:16,340 Har du läppstift? 512 00:20:16,341 --> 00:20:18,773 -Du är med på laget. -Varför skulle du göra så? 513 00:20:19,011 --> 00:20:20,504 För du stör mig. 514 00:20:21,638 --> 00:20:22,763 Det är det. 515 00:20:22,764 --> 00:20:24,974 Du valde lagnamnet, du designade tröjorna, 516 00:20:24,975 --> 00:20:27,393 du tog äran för allt! 517 00:20:27,394 --> 00:20:30,313 Du jävlades med honom så att han förlorar mästerskapet. 518 00:20:30,314 --> 00:20:32,648 Så du kunde ta över som kapten. 519 00:20:32,649 --> 00:20:34,017 Jag borde vara kapten. 520 00:20:34,026 --> 00:20:36,937 Ge mig min Fizbo. 521 00:20:41,241 --> 00:20:42,408 Försvinn. 522 00:20:42,409 --> 00:20:43,618 Vänta. 523 00:20:43,619 --> 00:20:45,578 Kan vi fortfarande vinna det här? 524 00:20:45,579 --> 00:20:47,955 Inte om vi inte får 57 poäng. 525 00:20:47,956 --> 00:20:49,866 Ja, men du kan försvinna. 526 00:20:55,088 --> 00:20:57,590 Hallå, er faders arvtagare. 527 00:20:57,591 --> 00:20:58,716 Mitchell duger. 528 00:20:58,717 --> 00:21:01,044 -På tal om Jay... -Du tog upp honom. 529 00:21:01,512 --> 00:21:04,047 Din far och jag hade en stund. 530 00:21:04,515 --> 00:21:05,973 Ett par år sedan, 531 00:21:05,974 --> 00:21:08,518 när han låtsades vara gay 532 00:21:08,519 --> 00:21:10,061 så han kunde spela i vår liga. 533 00:21:10,062 --> 00:21:11,479 Jag vet att han sa att det bara var en akt, 534 00:21:11,480 --> 00:21:13,640 men det jag kände för honom 535 00:21:13,982 --> 00:21:15,399 var verkligt. 536 00:21:15,400 --> 00:21:18,110 Jag gillar det inte, men min pappa 537 00:21:18,111 --> 00:21:19,862 är nog den mest heterosexuella mannen på planeten. 538 00:21:19,863 --> 00:21:23,324 Jag förstår det, men du kan kanske ge mig hans telefonnummer . 539 00:21:23,325 --> 00:21:25,618 Det känns bara som ouppklarade affärer. 540 00:21:25,619 --> 00:21:27,537 Du får inte hans nummer. 541 00:21:27,538 --> 00:21:29,698 -Jag ger dig min trofé. -Numret är 310... 542 00:21:34,044 --> 00:21:36,538 Översatt av: Victor Ollén