1
00:00:04,437 --> 00:00:06,632
Pas encore.
Je viens juste d'une intervention.
2
00:00:06,740 --> 00:00:08,605
Non, Nicole.
C'est une réunion du personnel.
3
00:00:08,708 --> 00:00:10,039
Vous nous avez demandé d'être ici.
4
00:00:11,945 --> 00:00:13,276
Tiens, Kato.
5
00:00:14,047 --> 00:00:18,484
Oui. Je voulais vous parler à tous
de quelque chose de très important.
6
00:00:18,852 --> 00:00:22,583
Quelle plante a été vénérée
pour ses propriétés médicinales
7
00:00:22,655 --> 00:00:24,247
- depuis des millions d'années ?
- L'aloe.
8
00:00:24,958 --> 00:00:27,927
Aloha à toi aussi,
mais restons concentrés.
9
00:00:30,296 --> 00:00:31,320
- Le piment !
- Le piment !
10
00:00:31,431 --> 00:00:33,558
On est tellement en phase ces temps-ci.
C'est fou.
11
00:00:33,633 --> 00:00:36,761
Je veux être dans le commerce du piment.
Il me faut des idées maintenant.
12
00:00:39,639 --> 00:00:42,073
J'ai pas pondu une seule idée de produit
depuis des semaines,
13
00:00:42,208 --> 00:00:43,937
alors je marche sur des œufs chez Nerp.
14
00:00:44,411 --> 00:00:46,072
Et je ne parle pas
des omelettes hypocaloriques
15
00:00:46,146 --> 00:00:47,408
qu'on vend sur notre site.
16
00:00:48,248 --> 00:00:51,081
La femme de mon grand-père est colombienne
17
00:00:51,151 --> 00:00:53,312
et elle vend une sauce censément réalisée
18
00:00:53,420 --> 00:00:55,285
avec ces piments magiques.
19
00:00:55,355 --> 00:00:57,915
- Piments ? Justement, j'en parlais.
- Oui...
20
00:00:58,992 --> 00:01:00,289
Quand puis-je la voir ?
21
00:01:00,894 --> 00:01:04,762
- Vendre mon affaire de sauce à Nerp ?
- Ça pourrait te rapporter gros.
22
00:01:04,831 --> 00:01:07,265
Quand Nicole veut un truc,
elle dépense sans compter.
23
00:01:07,333 --> 00:01:09,927
Elle a acheté la maison de son voisin,
car elle aimait la boîte aux lettres.
24
00:01:10,003 --> 00:01:11,800
- Je ne sais pas.
- Moi, si.
25
00:01:12,372 --> 00:01:15,705
Refourgue ton affaire. Ce truc vaut moins
qu'une licence universitaire.
26
00:01:15,975 --> 00:01:18,273
S'il te plaît, Gloria,
j'ai vraiment besoin de ça.
27
00:01:18,645 --> 00:01:22,103
Personne ne me prend au sérieux au bureau.
Je n'ai même pas mon propre box.
28
00:01:22,482 --> 00:01:24,712
Je partage un pouf géant
avec les stagiaires.
29
00:01:24,984 --> 00:01:28,511
Je veux t'aider, mais ça ne me plaît pas.
30
00:01:28,621 --> 00:01:30,851
Va au rendez-vous et écoute son offre.
31
00:01:31,958 --> 00:01:35,519
Bon, d'accord. J'irais, j'écouterais,
mais je ne vends pas.
32
00:01:38,031 --> 00:01:39,658
- Ton avis ?
- Ça va être coton.
33
00:01:39,732 --> 00:01:42,166
Elle a de la pratique pour ce qui est
de ne pas vendre cette sauce.
34
00:01:58,218 --> 00:02:00,379
Pourquoi le blazer et le T-shirt ?
35
00:02:00,487 --> 00:02:01,818
Je croyais que tu allais
à un entretien pour la fac,
36
00:02:01,888 --> 00:02:03,719
pas faire du stand-up en 1988.
37
00:02:04,023 --> 00:02:06,116
Je commence à me dire
que la fac n'est peut-être pas pour moi.
38
00:02:06,359 --> 00:02:08,520
D'après ce type au club,
je pourrais être mannequin.
39
00:02:08,895 --> 00:02:10,658
Cette semaine,
il va m'emmener dans le désert
40
00:02:10,730 --> 00:02:12,994
- prendre des photos.
- Je ferais une croix dessus.
41
00:02:13,366 --> 00:02:15,334
Bien sûr que tu vas à la fac.
De quoi tu parles ?
42
00:02:15,502 --> 00:02:18,767
Je ne sais pas.
Je n'étais pas très bon à l'école.
43
00:02:18,872 --> 00:02:20,840
- Je suis peut-être juste...
- Hé, ne t'avise pas
44
00:02:20,907 --> 00:02:22,238
de dire "idiot".
45
00:02:22,542 --> 00:02:23,600
Je n'allais pas dire ça.
46
00:02:24,344 --> 00:02:26,437
J'allais dire
que j'étais peut-être pas prêt.
47
00:02:26,546 --> 00:02:29,174
Chéri, tu es stressé, c'est tout.
Le changement fait peur,
48
00:02:29,249 --> 00:02:31,740
mais au final,
le jeu en vaut la chandelle, promis.
49
00:02:31,918 --> 00:02:34,887
Ta mère a raison.
Tu prends sur toi, tu fais au mieux,
50
00:02:35,188 --> 00:02:36,883
- et là, tu trouves la gloire.
- Exact !
51
00:02:36,956 --> 00:02:38,685
Comme la fois
où je l'ai battue à la course.
52
00:02:39,392 --> 00:02:42,156
Il doit y avoir dix ans,
Phil m'a défiée à la course.
53
00:02:42,695 --> 00:02:45,596
J'y crois pas ! Papa gagne !
54
00:02:46,065 --> 00:02:49,159
Crois-tu aux miracles ? USA !
55
00:02:49,435 --> 00:02:51,801
Il se sentait à la dérive,
les enfants ayant repris l'école,
56
00:02:51,905 --> 00:02:53,497
alors je l'ai laissé me battre.
57
00:02:54,207 --> 00:02:55,902
Il n'arrête pas d'en parler depuis.
58
00:02:57,911 --> 00:03:00,436
Mon Dieu ! Usain Bolt gagne encore.
59
00:03:00,713 --> 00:03:02,772
Tu peux imaginer ce que ça fait ?
60
00:03:02,882 --> 00:03:04,645
Pas besoin, chérie, je l'ai vécu.
61
00:03:06,419 --> 00:03:08,717
Tout semblait perdu.
Mais j'ai mis les gaz.
62
00:03:08,788 --> 00:03:09,948
Il connaît l'histoire, Phil.
63
00:03:10,056 --> 00:03:12,354
Et j'ai infligé
une des plus grandes défaites
64
00:03:12,425 --> 00:03:14,655
dans l'histoire de la compétition
entre mari et femme.
65
00:03:15,828 --> 00:03:18,991
D'accord. Je vais aller à cet entretien
et écouter ce qu'ils ont à dire.
66
00:03:19,299 --> 00:03:20,288
Je suis fier de toi.
67
00:03:22,435 --> 00:03:24,630
Ce qu'on vient de faire, là,
c'est du grand art éducatif.
68
00:03:24,737 --> 00:03:26,796
Il faudrait peut-être arrêter
avec cette histoire.
69
00:03:28,107 --> 00:03:30,667
Je suis vraiment désolé.
C'était indélicat.
70
00:03:30,777 --> 00:03:32,540
J'avais pas réalisé
combien ça doit te gêner
71
00:03:32,612 --> 00:03:33,840
de revivre cette défaite.
72
00:03:33,947 --> 00:03:35,812
- Je me sens juste...
- Hé, ne t'avise pas
73
00:03:35,915 --> 00:03:37,906
- de dire "nulle".
- Je t'ai laissé gagner.
74
00:03:39,385 --> 00:03:41,285
- Quoi ?
- Je t'aurais facilement battu.
75
00:03:41,387 --> 00:03:42,479
J'ai même pas transpiré.
76
00:03:42,789 --> 00:03:45,690
Pour tout te dire, j'ai failli
me froisser un muscle en me retenant,
77
00:03:45,792 --> 00:03:49,284
mais voyant combien ça comptait pour toi,
je t'ai laissé gagner.
78
00:03:50,029 --> 00:03:51,997
Oui, c'est tout à fait sensé,
je comprends,
79
00:03:52,098 --> 00:03:54,430
comme les autres chevaux qui voulaient
que Secretariat se sente bien.
80
00:03:54,767 --> 00:03:56,462
- Tu es Secretariat ?
- Je ne sais pas.
81
00:03:56,569 --> 00:03:58,662
Secretariat était-il marié à une folle ?
82
00:03:58,771 --> 00:04:02,104
Bon sang, Phil,
je t'ai laissé gagner sur toute la ligne.
83
00:04:02,175 --> 00:04:03,767
Alors, tu pourrais me battre de nouveau
84
00:04:04,677 --> 00:04:06,235
- sur toute la ligne.
- Je pourrais.
85
00:04:06,779 --> 00:04:08,508
- Le même parcours ?
- J'ai gagné en force.
86
00:04:08,615 --> 00:04:11,106
Si on ajoutait des challenges ?
La cage à poule ?
87
00:04:11,184 --> 00:04:12,879
- Super ! La corde à grimper.
- J'adore.
88
00:04:13,119 --> 00:04:14,450
- Les pneus ?
- Pourquoi pas !
89
00:04:14,520 --> 00:04:16,420
- À midi ?
- Bien. Je bougerai ma visite.
90
00:04:16,589 --> 00:04:17,578
Pourvu qu'elle soit pas trop lourde.
91
00:04:20,593 --> 00:04:24,290
Le formulaire de décharge pour patrouiller
est incroyablement complet.
92
00:04:24,364 --> 00:04:25,956
Je ne laisserai rien vous arriver.
93
00:04:26,032 --> 00:04:27,522
Plus de patrouille qui finit au cimetière.
94
00:04:28,801 --> 00:04:31,031
- Je suis le farceur du commissariat.
- D'accord.
95
00:04:31,671 --> 00:04:33,639
Mitchell, ça ira.
Ils font ça tout le temps.
96
00:04:33,706 --> 00:04:36,368
Facile à dire pour toi.
Ma tête entière est une couleur de gang.
97
00:04:36,476 --> 00:04:40,207
C'est tellement excitant.
Dans mon autre vie, je suis flic.
98
00:04:40,313 --> 00:04:42,838
Je croyais que ton autre vie,
c'était d'enseigner le hip-hop
99
00:04:42,915 --> 00:04:44,143
- aux jeunes à risque.
- Non.
100
00:04:44,217 --> 00:04:46,310
Je leur apprends à croire en eux
101
00:04:46,386 --> 00:04:47,375
- par le biais du hip-hop.
- Voilà.
102
00:04:47,487 --> 00:04:49,318
Cam a toujours voulu aller en patrouille.
103
00:04:49,522 --> 00:04:52,184
Alors j'ai demandé une faveur
à mon amie de fac, Lucy,
104
00:04:52,292 --> 00:04:53,486
au bureau du procureur.
105
00:04:53,860 --> 00:04:58,058
Comme ils sont en sous-effectif,
elle m'a proposé un poste de procureur.
106
00:04:58,464 --> 00:05:00,932
Je n'arrive pas
à m'imaginer avec un badge.
107
00:05:01,034 --> 00:05:03,332
Mon portefeuille est déjà
assez épais comme ça.
108
00:05:03,403 --> 00:05:04,893
Bon, quand est-ce qu'on bagote ?
109
00:05:05,505 --> 00:05:06,529
Partir, vous voulez dire ?
110
00:05:06,706 --> 00:05:09,038
Compris. Ça m'est difficile
de ne pas employer le jargon.
111
00:05:09,108 --> 00:05:12,236
Je fais un peu la police moi-même,
étant proviseur adjoint.
112
00:05:12,879 --> 00:05:15,905
Bref, ils m'appellent Arthrite,
parce que je leur mène la vie dure.
113
00:05:16,849 --> 00:05:20,717
C'est faux. Mais il s'est fait faire
une plaque pour son bureau, n'est-ce pas ?
114
00:05:20,820 --> 00:05:21,946
Tu crois pas que, peut-être,
115
00:05:22,055 --> 00:05:23,181
- tu y vas un peu fort ?
- Non.
116
00:05:23,256 --> 00:05:26,555
Je crois que l'officier Stablitzky
apprécie que je connaisse le vocabulaire.
117
00:05:26,659 --> 00:05:28,422
C'est comme en Italie,
quand on utilise prego un mot sur deux.
118
00:05:28,528 --> 00:05:29,927
- Ils adorent.
- Effraction en cours.
119
00:05:30,029 --> 00:05:31,724
- C'était quoi, ça ?
- Hoover et Olympic.
120
00:05:31,831 --> 00:05:33,765
"En cours" ?
Doit-on attendre qu'ils aient fini ?
121
00:05:34,133 --> 00:05:35,532
Douze-A-trois, j'écoute.
122
00:05:35,601 --> 00:05:37,694
- Reçu.
- Mitchell, vous prenez la place du mort ?
123
00:05:37,770 --> 00:05:40,705
Oh, non. Il n'apprécie pas de faire
Splash Mountain sur le siège avant...
124
00:05:40,773 --> 00:05:42,673
- Ça ira pour lui. Montez.
- Oui, monsieur.
125
00:05:42,742 --> 00:05:44,903
D'accord, et ensuite,
je pourrais m'asseoir à l'avant
126
00:05:44,977 --> 00:05:46,911
pour que ce soit équitable.
127
00:05:46,979 --> 00:05:47,968
Probablement pas.
128
00:05:50,850 --> 00:05:52,841
Tu sais, il n'est pas trop tard
pour faire marche arrière.
129
00:05:52,919 --> 00:05:54,887
Je suis au sommet de ma forme.
130
00:05:54,954 --> 00:05:58,617
La dernière fois, le médecin a posté
mon épreuve d'effort sur son Instagram.
131
00:05:58,725 --> 00:06:00,955
Je suis sur le terrain de basket
quatre jours par semaine.
132
00:06:01,060 --> 00:06:02,789
Ils m'appellent Phil Dunkphy.
133
00:06:02,895 --> 00:06:05,295
Regarde bien cette tête,
parce que c'est la dernière fois
134
00:06:05,398 --> 00:06:07,389
que tu la vois avant un moment.
À vos marques, prêts, partez.
135
00:06:11,270 --> 00:06:14,000
Je me suis immédiatement froissé ce muscle
qui va du haut de la tête
136
00:06:14,107 --> 00:06:15,597
jusqu'à la plante des pieds.
137
00:06:16,175 --> 00:06:19,406
La vérité, c'est qu'entre le travail
et la flemme de faire du sport,
138
00:06:20,012 --> 00:06:21,479
je n'avais pas pratiqué tant que ça.
139
00:06:22,115 --> 00:06:23,980
Bienvenue dans la jungle, Claire.
140
00:06:24,083 --> 00:06:25,880
Un éléphant qui se balançait...
141
00:06:26,953 --> 00:06:29,285
Ma première pensée a été
qu'on m'avait tiré dans les épaules.
142
00:06:29,822 --> 00:06:33,781
En effet, pendant que Claire s'entraîne,
je vais sur le terrain de basket,
143
00:06:34,127 --> 00:06:36,823
mais pour de longues batailles de robots.
144
00:06:40,600 --> 00:06:42,568
Spin-a-tron m'a encore coincé.
145
00:06:42,769 --> 00:06:44,361
On dirait que tu m'as eu...
146
00:06:44,470 --> 00:06:46,995
Coup de l'opossum !
147
00:06:47,106 --> 00:06:48,368
Coup de l'opossum !
148
00:06:56,516 --> 00:06:59,178
- Les nuages ont l'air menaçant.
- Je crois avoir senti une goutte.
149
00:06:59,619 --> 00:07:00,984
- On devrait reporter...
- Entendu.
150
00:07:01,754 --> 00:07:03,278
Désolé qu'on ait loupé ce vol.
151
00:07:03,356 --> 00:07:05,119
Ça aurait été sympa
pour débuter la journée.
152
00:07:05,191 --> 00:07:08,354
Oui. Vous avez envisagé
d'utiliser l'application Waze ?
153
00:07:08,461 --> 00:07:10,827
Je pourrais la lancer
et être comme votre Goose.
154
00:07:10,930 --> 00:07:12,795
- Vous avez vu ça ?
- Quoi ? Je suis bloqué.
155
00:07:12,865 --> 00:07:14,765
- Je ne vois rien.
- Ce crétin a coupé la route
156
00:07:14,834 --> 00:07:16,631
- à la vieille dame.
- Vous voulez l'embêter ?
157
00:07:16,702 --> 00:07:18,499
- Qui ?
- C'est autorisé ?
158
00:07:18,604 --> 00:07:20,003
Il va faire quoi, appeler les flics ?
159
00:07:21,040 --> 00:07:23,167
Vous pouvez parler un peu plus fort ?
Je perds le fil.
160
00:07:23,242 --> 00:07:24,641
- Activez la sirène.
- D'accord.
161
00:07:24,710 --> 00:07:28,009
Pas encore. Pas encore... Maintenant.
162
00:07:28,514 --> 00:07:31,711
Mon Dieu, il panique !
Il se range sur le bas-côté.
163
00:07:31,818 --> 00:07:33,308
Mettez-les et foudroyez-le du regard.
164
00:07:34,654 --> 00:07:36,952
C'est exact. Tu sais que t'es vilain.
165
00:07:37,323 --> 00:07:38,813
Assieds-toi dans ta honte comme un chien.
166
00:07:40,993 --> 00:07:43,518
- Vous avez ça dans le sang.
- Mon Dieu, que c'était excitant !
167
00:07:43,830 --> 00:07:46,060
J'imagine que c'est ce que ça fait
de cogner un type
168
00:07:46,165 --> 00:07:47,962
ou d'attraper un ballon en courant.
169
00:07:48,034 --> 00:07:50,867
Hé, les pipelettes, pour info,
un 1099 possible juste ici.
170
00:07:50,970 --> 00:07:52,665
- Quoi ?
- Deux voyous là-bas
171
00:07:52,738 --> 00:07:54,000
échangent de l'argent.
172
00:07:54,073 --> 00:07:55,904
- Juste ici.
- C'est un kiosque à journaux,
173
00:07:56,008 --> 00:07:58,033
et je suis quasi sûr
qu'un 1099 est un formulaire des impôts.
174
00:07:58,110 --> 00:08:01,011
Les formulaires, il n'y a plus que ça.
Je croule sous la paperasse au lycée.
175
00:08:01,080 --> 00:08:03,207
Il me faut trois signatures
rien que pour pisser.
176
00:08:03,282 --> 00:08:04,374
On est pareils, vous voyez.
177
00:08:04,584 --> 00:08:06,711
Permettez-moi
de vous interrompre une seconde,
178
00:08:06,853 --> 00:08:09,981
j'ai tapé les numéros de plaques,
vous avez dit que je pouvais,
179
00:08:10,156 --> 00:08:12,351
et ce type, la voiture crade qui est ici,
180
00:08:12,425 --> 00:08:14,222
il a un mandat
pour pension alimentaire non payée.
181
00:08:14,293 --> 00:08:17,194
- Bonne prise, Pritch.
- Il a un surnom maintenant ?
182
00:08:18,598 --> 00:08:19,997
- Il a l'air nerveux.
- Oui.
183
00:08:21,467 --> 00:08:23,935
Ouais. Il se fait la malle. Suivez-moi.
184
00:08:24,170 --> 00:08:26,468
Seigneur. Est-ce que ça arrive ?
Oui, ça arrive.
185
00:08:26,572 --> 00:08:28,301
Hé, les gars !
186
00:08:28,741 --> 00:08:31,266
Il n'y a pas de poignées à l'arrière !
Je veux venir.
187
00:08:34,947 --> 00:08:36,437
Luke, j'ai lu votre dissertation.
188
00:08:36,849 --> 00:08:39,579
Il fallait du courage pour admettre
ne pas être prêt pour la fac il y a un an.
189
00:08:40,386 --> 00:08:42,445
Je devais beaucoup grandir.
190
00:08:42,889 --> 00:08:45,187
Alors, j'ai trouvé un travail,
j'ai payé mes factures,
191
00:08:45,324 --> 00:08:48,623
j'ai lu le Wall Street Journal en ligne
jusqu'à épuisement des 5 articles gratis.
192
00:08:49,028 --> 00:08:52,122
Sur la base de vos notes,
nous aimerions vous accueillir
193
00:08:52,231 --> 00:08:53,755
au sein de notre centre universitaire.
194
00:08:54,734 --> 00:08:55,723
Merci.
195
00:08:55,801 --> 00:08:58,599
Et une fois que vous aurez passé
un de nos 15 détecteurs de métaux
196
00:08:58,671 --> 00:09:01,139
agréés par la TSA, tout est possible.
197
00:09:01,641 --> 00:09:03,632
- C'est difficile ?
- La plupart de nos étudiants déclarent
198
00:09:03,743 --> 00:09:06,234
dix à quinze heures hebdomadaires
de travail à la maison,
199
00:09:06,312 --> 00:09:08,906
- en plus des heures de cours.
- Comme une vraie université.
200
00:09:08,981 --> 00:09:10,107
C'est une vraie université.
201
00:09:10,783 --> 00:09:13,684
Et c'est beaucoup de travail.
Mais vous faites vos deux ans ici,
202
00:09:13,786 --> 00:09:16,778
puis vous passerez dans une vraie...
Vers un cursus en quatre ans,
203
00:09:16,889 --> 00:09:19,687
et vous décrocherez un emploi de débutant.
204
00:09:19,792 --> 00:09:22,090
Rien de trop glamour,
mais vous faites vos preuves,
205
00:09:22,161 --> 00:09:23,355
gravissez les échelons.
206
00:09:23,496 --> 00:09:25,987
À 45 ans, vous vivez
dans une maison avec trois chambres
207
00:09:26,098 --> 00:09:27,224
et une barrière.
208
00:09:29,468 --> 00:09:31,265
"Maison avec trois chambres
et une barrière" ?
209
00:09:32,705 --> 00:09:35,970
J'en ai déjà une comme ça.
Et je suis nourri, blanchi et câblé.
210
00:09:36,342 --> 00:09:37,775
Je vis un rêve.
211
00:09:38,244 --> 00:09:40,712
Vous savez ce que je dis ?
Qui qu'a besoin de la fac ?
212
00:09:41,514 --> 00:09:42,503
PALAIS DE JUSTICE
MÉMORIAL DE LA POLICE
213
00:09:42,682 --> 00:09:45,082
Super boulot. Je vous offre un beignet.
214
00:09:45,151 --> 00:09:48,120
- Vous l'avez mérité.
- Un beignet ? Ça tombe à pic, non ?
215
00:09:48,254 --> 00:09:49,915
- Pour prendre de la brioche.
- Bam !
216
00:09:50,690 --> 00:09:53,853
Hé, les gars.
J'ai toujours mon problème de poignée.
217
00:09:54,293 --> 00:09:55,282
- Désolé.
- Oui.
218
00:09:55,561 --> 00:09:56,550
J'ai ouvert la portière.
219
00:09:57,730 --> 00:10:00,563
Trop humiliant.
L'officier Pierogi me bannit à l'arrière,
220
00:10:00,666 --> 00:10:02,657
comme si je... ne faisais qu'observer.
221
00:10:02,735 --> 00:10:05,101
- On était là en observation, donc...
- Mitchell !
222
00:10:05,671 --> 00:10:06,968
- Salut, Lucy.
- Salut.
223
00:10:07,039 --> 00:10:09,473
Cam, voici Lucy.
C'est elle qui nous a arrangé tout ça.
224
00:10:09,542 --> 00:10:12,010
Bonjour. Merci infiniment.
Mitchell s'est bien amusé.
225
00:10:12,111 --> 00:10:14,011
Super. Donc la réponse est oui ?
226
00:10:14,113 --> 00:10:15,705
- À quelle question ?
- J'essaie depuis des semaines
227
00:10:15,815 --> 00:10:17,373
de le convaincre de devenir procureur.
228
00:10:18,751 --> 00:10:21,379
Comme Angie Harmon
dans New York Unité Spéciale,
229
00:10:21,487 --> 00:10:24,149
- Susan Dey dans La Loi de Los Angeles ?
- Ou un homme faisant ce boulot.
230
00:10:24,223 --> 00:10:26,020
Pourquoi ne pas m'en avoir parlé ?
231
00:10:27,760 --> 00:10:29,387
Je vais vous laisser entre vous,
232
00:10:29,562 --> 00:10:31,655
mais Mitchell,
il me faut ta réponse d'ici lundi,
233
00:10:31,731 --> 00:10:33,494
ou je devrai passer à quelqu'un d'autre.
234
00:10:33,566 --> 00:10:34,590
- Entendu.
- Enchantée.
235
00:10:34,700 --> 00:10:35,758
- Enchanté.
- Ciao.
236
00:10:35,868 --> 00:10:37,165
Au revoir.
237
00:10:37,236 --> 00:10:40,569
Pardon de ne pas t'en avoir parlé.
Mais c'est un grand changement,
238
00:10:40,673 --> 00:10:42,538
et je voulais prendre cette décision seul.
239
00:10:42,608 --> 00:10:45,304
Tu sais quoi ? Bonne nouvelle :
on te fait une offre d'emploi extra,
240
00:10:45,378 --> 00:10:47,039
et si aujourd'hui
nous a appris quelque chose,
241
00:10:47,146 --> 00:10:48,909
c'est que cet univers te passionne.
242
00:10:49,015 --> 00:10:51,074
En réalité, ce qu'aujourd'hui m'a appris,
243
00:10:51,183 --> 00:10:53,208
c'est que je ne veux
absolument pas ce poste.
244
00:10:53,386 --> 00:10:54,717
Je vais trouver Lucy.
245
00:10:58,190 --> 00:10:59,919
Bien, je suis en retard.
246
00:11:00,359 --> 00:11:05,558
J'essaie de me libérer de l'agenda
et de vivre selon mes rythmes circadiens.
247
00:11:05,631 --> 00:11:07,098
C'est très important.
248
00:11:07,700 --> 00:11:11,932
- Nicole, voici mon grand-père, Jay.
- Enchanté,
249
00:11:12,038 --> 00:11:15,064
et voici la pro de la sauce en personne,
ma femme Gloria.
250
00:11:15,341 --> 00:11:16,774
Ravie de faire votre connaissance.
251
00:11:17,410 --> 00:11:19,037
J'adore votre accent.
252
00:11:19,445 --> 00:11:22,812
Vous savez, j'étais en course
pour le rôle de la maîtresse d'El Chapo.
253
00:11:23,382 --> 00:11:26,112
- Je n'ai pas vu ce film.
- Quel film ?
254
00:11:28,888 --> 00:11:32,619
Merci de nous consacrer du temps,
vous qui êtes très occupée ici, à...
255
00:11:32,958 --> 00:11:37,088
Nerp. Une organisation du tonnerre.
Je suis fan. J'adore ce que vous faites.
256
00:11:37,196 --> 00:11:40,632
- Tu fais quoi, là ?
- De la vente, voilà ce que je faisais.
257
00:11:40,900 --> 00:11:43,198
J'ignore quelles bêtises
cette secte vendait,
258
00:11:43,269 --> 00:11:45,464
mais elle allait être
dans le business de la sauce.
259
00:11:46,005 --> 00:11:49,907
Et donc ces piments sont
au cœur de la sauce de Gloria.
260
00:11:50,209 --> 00:11:53,770
Mais ceci est le produit fini, bien sûr.
261
00:11:54,013 --> 00:11:56,311
La Salsa Atómica.
262
00:12:04,690 --> 00:12:08,421
- Ça pique !
- Elle a le palais fin.
263
00:12:10,796 --> 00:12:12,559
Je sens l'effet curatif.
264
00:12:12,631 --> 00:12:16,123
C'est pour ça que vous êtes rayonnante.
Je suis fou, ou elle est rayonnante ?
265
00:12:16,235 --> 00:12:17,566
Carrément rayonnante !
266
00:12:18,838 --> 00:12:22,035
Gloria, j'ai remarqué
que vous êtes vraiment silencieuse.
267
00:12:22,408 --> 00:12:23,466
Un problème de vitamine D ?
268
00:12:23,576 --> 00:12:25,271
Parce qu'on a des chaussettes pour ça.
269
00:12:25,344 --> 00:12:26,504
Non, je suis juste...
270
00:12:27,146 --> 00:12:30,707
C'est dur pour moi de vendre ça.
C'est dans ma famille
271
00:12:30,816 --> 00:12:33,512
- depuis cinq générations.
- La plupart ont des enfants à 15 ans.
272
00:12:33,786 --> 00:12:37,051
Ça n'était pas toujours facile
dans mon village.
273
00:12:37,823 --> 00:12:40,815
Mais la chose sur laquelle
on pouvait toujours compter,
274
00:12:40,893 --> 00:12:45,296
c'était la sauce, à base de ce mélange
de piments colombiens magiques.
275
00:12:45,998 --> 00:12:48,831
C'était peut-être juste la façon
dont l'eau descendait de la montagne,
276
00:12:48,901 --> 00:12:51,131
dessinant des courbes
autour de notre ferme.
277
00:12:51,203 --> 00:12:54,536
- J'adore les montagnes et les courbes.
- Tellement Nerp.
278
00:12:54,907 --> 00:12:58,434
Je me rappelle ma grand-mère
cuisinant pour moi chaque dimanche.
279
00:12:58,677 --> 00:13:01,339
Je la suivais partout dans la cuisine
280
00:13:01,447 --> 00:13:02,914
pendant qu'elle préparait sa sauce.
281
00:13:03,549 --> 00:13:05,608
Elle me tendait la cuillère et me disait :
282
00:13:05,684 --> 00:13:08,380
"Goûte ça. C'est ta familia."
283
00:13:08,621 --> 00:13:12,148
- Pour moi, Nerp est ma familia.
- Oui. On était tous ici à Noël.
284
00:13:13,192 --> 00:13:16,992
C'est peut-être le bon moment.
Ma abuela n'est plus de ce monde,
285
00:13:17,463 --> 00:13:19,988
et mes grand-tantes
nous ont toutes quittés.
286
00:13:21,167 --> 00:13:22,862
Ils ont fait de la rivière
une ligne droite.
287
00:13:23,169 --> 00:13:24,727
Nerp peut lui rendre ses courbes.
288
00:13:24,837 --> 00:13:27,567
C'est peut-être le moment
de dire au revoir à la chose
289
00:13:27,673 --> 00:13:30,767
- qui me relie vraiment...
- Tu ne diras au revoir à rien.
290
00:13:30,876 --> 00:13:32,639
C'est annulé !
291
00:13:34,313 --> 00:13:36,372
Je suis navré
de t'avoir mise dans cette position.
292
00:13:36,715 --> 00:13:40,378
- Je ne te demanderai jamais de...
- Tu as tout fait foirer, imbécile !
293
00:13:40,486 --> 00:13:42,852
- Quoi ?
- Je voulais vendre cette sauce débile !
294
00:13:45,524 --> 00:13:47,355
Attends une minute. Je suis perdu.
295
00:13:47,426 --> 00:13:49,223
Pourquoi lui avoir dit
que c'était annulé ?
296
00:13:49,295 --> 00:13:51,490
- Je voulais protéger ton héritage.
- Quel héritage ?
297
00:13:51,664 --> 00:13:54,132
Il n'y a pas d'héritage.
J'ai tout inventé,
298
00:13:54,233 --> 00:13:55,666
pour faire grimper le prix.
299
00:13:55,901 --> 00:13:58,301
- T'es sûr d'être dans la vente ?
- Et les photos ?
300
00:13:58,404 --> 00:14:02,067
Je les ai découpées
dans les vieux magazines de Manny.
301
00:14:02,141 --> 00:14:06,441
Regarde, il y a même une photo
de la visite des Studios Universal.
302
00:14:06,545 --> 00:14:08,604
C'est la Maison de Psychose
à l'arrière-plan.
303
00:14:08,948 --> 00:14:10,677
Tu veux te débarrasser de ton affaire ?
304
00:14:10,916 --> 00:14:14,044
Oui. Je déteste cette sauce.
C'est un flop.
305
00:14:14,119 --> 00:14:17,418
J'ai des boxes de stockage
pleins de pots partout en ville.
306
00:14:17,790 --> 00:14:20,953
J'ai essayé de la jeter dans les WC,
mais ça bouffe les tuyaux.
307
00:14:21,060 --> 00:14:22,584
Tu aurais pu me le dire.
308
00:14:22,695 --> 00:14:24,629
Je ne voulais pas reconnaître
que tu avais raison
309
00:14:24,730 --> 00:14:27,631
et devoir entendre "Je te l'avais dit"
pour le restant de mes jours.
310
00:14:29,001 --> 00:14:30,161
Enfin, de tes jours.
311
00:14:31,003 --> 00:14:34,700
Mais c'était la 1re chose que je faisais
toute seule après notre mariage,
312
00:14:34,773 --> 00:14:36,070
et c'est un échec.
313
00:14:36,141 --> 00:14:38,735
Chérie, ne sois pas si dure avec toi.
314
00:14:38,978 --> 00:14:41,879
Sais-tu combien d'idées j'ai dû abandonner
car elles ne marchaient pas ?
315
00:14:42,348 --> 00:14:45,317
J'ai été le bailleur de fonds d'une ligue
professionnelle de pelote basque.
316
00:14:45,417 --> 00:14:48,580
- Avec la balle et la sorte de cuillère ?
- Dites, c'était quoi, ça ?
317
00:14:48,654 --> 00:14:50,281
Je n'aurai jamais mon propre pouf !
318
00:14:50,356 --> 00:14:52,119
Non, ça va aller.
On veut vendre maintenant.
319
00:14:52,191 --> 00:14:55,718
Trop tard, elle est passée à autre chose.
Pas de seconde chance avec Nicole.
320
00:14:55,794 --> 00:14:57,728
C'est le titre
de sa comédie romantique ratée
321
00:14:57,796 --> 00:15:00,629
- avec Andrew McCarthy.
- C'est là que je l'avais déjà vue.
322
00:15:01,133 --> 00:15:02,361
Écoute, ce n'est pas fini.
323
00:15:02,902 --> 00:15:07,100
Je me suis déjà trouvé dos au mur.
La Placard-Con de Denver, en 1997.
324
00:15:07,506 --> 00:15:09,736
J'avais un entrepôt
plein d'étagères en cèdre.
325
00:15:10,042 --> 00:15:12,909
- Un orage au-dessus des Rocheuses...
- T'as vendu un placard. Compris.
326
00:15:12,978 --> 00:15:15,105
- Montons la voir.
- L'histoire n'est pas terminée.
327
00:15:16,582 --> 00:15:18,209
Nicole, regardez qui revoilà.
328
00:15:18,317 --> 00:15:21,514
Écoutez, on parlait dehors,
et ma réaction était peut-être excessive.
329
00:15:21,620 --> 00:15:24,919
- C'est vrai ?
- Une réaction très excessive.
330
00:15:25,124 --> 00:15:26,614
Ça me réjouit de l'entendre,
331
00:15:26,692 --> 00:15:29,388
car j'ai pas pu m'arrêter
de manger votre sauce depuis votre départ.
332
00:15:29,695 --> 00:15:30,992
Il n'y a aucun moyen de le prouver.
333
00:15:31,697 --> 00:15:35,463
À propos de rien,
croyez-vous en la médecine occidentale ?
334
00:15:40,406 --> 00:15:41,464
Super.
335
00:15:42,308 --> 00:15:44,071
- Luke !
- Papa ?
336
00:15:44,176 --> 00:15:46,667
- J'ai besoin de toi, mon grand.
- Pourquoi cries-tu ?
337
00:15:46,845 --> 00:15:50,212
Dis rien à maman. Je me suis trop entraîné
et j'en ai les oreilles bouchées.
338
00:15:50,649 --> 00:15:53,379
J'ai besoin de glace,
d'une compresse chauffante, d'aspirine
339
00:15:53,485 --> 00:15:55,715
et d'aliments mous
comme de la gelée ou de la soupe.
340
00:15:55,821 --> 00:15:57,618
Peux-tu me pocher un œuf,
peux-tu même m'entendre ?
341
00:15:59,825 --> 00:16:01,725
Bonjour. D'accord.
342
00:16:02,361 --> 00:16:03,851
- Je reviens tout de suite.
- Bien.
343
00:16:06,165 --> 00:16:09,828
- Que se passe-t-il ?
- Dis rien à ton père. Je suis coincée.
344
00:16:09,902 --> 00:16:12,894
Fais-moi couler un bain. Et après,
porte-moi à l'étage et mets-moi dedans.
345
00:16:13,005 --> 00:16:14,666
- Peux-tu me faire un thé ?
- Je suppose.
346
00:16:15,240 --> 00:16:16,901
Luke, alors, chef ?
347
00:16:17,643 --> 00:16:20,203
- J'aide maman pour un truc.
- Ne dis pas ça.
348
00:16:20,412 --> 00:16:21,811
Claire, tout va bien ?
349
00:16:21,880 --> 00:16:25,338
- Oui. Je fais juste des étirements.
- Moi aussi.
350
00:16:26,819 --> 00:16:27,808
Luke !
351
00:16:27,886 --> 00:16:30,548
Il m'aide pour un truc sur l'ordinateur.
352
00:16:30,723 --> 00:16:34,250
- Il est si doué en informatique !
- Tellement intelligent !
353
00:16:34,360 --> 00:16:36,851
- Bon, d'accord. C'est débile.
- Quoi ? Non.
354
00:16:37,162 --> 00:16:38,424
Bon sang.
355
00:16:41,567 --> 00:16:43,694
- Coucou. Salut...
- Coucou, chérie.
356
00:16:43,769 --> 00:16:44,895
Salut, trésor.
357
00:16:45,004 --> 00:16:46,437
- Tu vas bien ?
- Oui.
358
00:16:47,006 --> 00:16:48,906
- Oui.
- Et toi, tu vas bien ?
359
00:16:49,008 --> 00:16:51,442
- Trop bien.
- Je ne sais pas ce qui se passe ici,
360
00:16:51,543 --> 00:16:52,703
mais vous n'allez pas bien.
361
00:16:52,878 --> 00:16:56,006
Si vous voulez qu'on s'occupe de vous,
je suggère, quand vous pourrez bouger,
362
00:16:56,248 --> 00:16:57,647
de faire un autre bébé.
363
00:17:00,619 --> 00:17:03,315
- Tu as mal, toi aussi ?
- Cette course a failli me détruire.
364
00:17:03,422 --> 00:17:05,754
Il se peut que je passe le reste de ma vie
dans cette position.
365
00:17:05,858 --> 00:17:09,089
On fait quoi, là ? On se tire la bourre
comme un couple de quarantenaires.
366
00:17:09,728 --> 00:17:12,094
Des mois que je n'ai pas fait d'exercice,
mais toi ?
367
00:17:12,197 --> 00:17:14,131
Tu es tout le temps
sur le terrain de basket.
368
00:17:14,500 --> 00:17:15,489
Claire.
369
00:17:18,504 --> 00:17:20,233
J'aimerais te présenter quelqu'un.
370
00:17:24,109 --> 00:17:25,633
Voici Optimum Opossum.
371
00:17:25,944 --> 00:17:29,505
Au lieu de jouer au basket, je fais
des batailles de robots avec mes potes.
372
00:17:30,416 --> 00:17:33,283
Je ne transpire que lorsqu'on court
après le camion du glacier.
373
00:17:33,585 --> 00:17:34,950
Ça fait ça d'abandonner ?
374
00:17:35,154 --> 00:17:37,122
Non. Pas si on le fait ensemble.
375
00:17:37,890 --> 00:17:41,257
Avançons fièrement,
à une allure raisonnable,
376
00:17:41,326 --> 00:17:43,419
vers ce nouvel avenir,
où on n'a pas à faire semblant
377
00:17:43,495 --> 00:17:44,587
d'être fort ou rapide.
378
00:17:44,797 --> 00:17:46,697
- Je peux te faire un aveu ?
- Oui.
379
00:17:46,799 --> 00:17:49,825
- Il m'arrive d'avoir faim à 17 h.
- À moi aussi.
380
00:17:50,002 --> 00:17:51,833
Commençons à dîner de bonne heure.
381
00:17:52,104 --> 00:17:55,005
C'est tellement plus sensé.
Les personnes âgées sont sages.
382
00:17:56,442 --> 00:18:00,538
Non, Poss. Non, je t'ai donné la vie !
383
00:18:00,712 --> 00:18:02,270
Mme Perry. Luke Dunphy à l'appareil.
384
00:18:02,648 --> 00:18:04,912
Oubliez ce que j'ai dit.
J'aimerais commencer tout de suite.
385
00:18:04,983 --> 00:18:06,917
Non ! Luke !
386
00:18:09,288 --> 00:18:10,687
Mitchell, viens ici.
387
00:18:12,958 --> 00:18:15,518
Petite salle, grand miroir, menottes.
388
00:18:15,627 --> 00:18:18,095
Boissons trop chères.
Ça pourrait être un bar de West Hollywood.
389
00:18:18,163 --> 00:18:20,131
- Pourquoi ne prends-tu pas ce poste ?
- Je ne veux pas.
390
00:18:20,265 --> 00:18:22,563
Tu détestes être en free-lance,
tu fais pas grand-chose.
391
00:18:22,668 --> 00:18:24,727
- Je suis très occupé.
- Ah oui ?
392
00:18:25,003 --> 00:18:26,197
Tu sais quoi ?
393
00:18:26,305 --> 00:18:29,365
Lily et moi, on t'a vu mettre des miettes
de pain dans ta poche l'autre jour.
394
00:18:29,475 --> 00:18:32,706
Tu recommences à passer tes après-midi
avec les pigeons au parc, Mitchell ?
395
00:18:33,178 --> 00:18:35,271
- Ils ont faim.
- Non. Toi, tu as faim...
396
00:18:36,281 --> 00:18:39,182
- d'une raison d'être.
- Ce n'est simplement pas mon truc.
397
00:18:41,186 --> 00:18:43,518
Assieds-toi. Pas ton truc ?
398
00:18:44,490 --> 00:18:46,720
J'ai pris cette photo de toi
cet après-midi.
399
00:18:46,825 --> 00:18:48,884
Reconnais-tu la personne sur cette photo ?
400
00:18:48,994 --> 00:18:50,655
Oui, c'est moi. Tu viens de le dire.
401
00:18:50,729 --> 00:18:52,663
Quelle est cette expression
sur ton visage ?
402
00:18:52,731 --> 00:18:54,858
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'ai posé une question.
403
00:18:55,300 --> 00:18:57,860
Quelle est cette expression
sur ton visage ?
404
00:18:57,970 --> 00:19:00,996
- Un sourire.
- Comment décrirais-tu ce sourire ?
405
00:19:01,073 --> 00:19:03,701
C'est un sourire jusqu'aux oreilles.
Où est mon beignet ?
406
00:19:03,775 --> 00:19:07,541
Tu auras un beignet
quand j'aurai des réponses, ordure !
407
00:19:11,850 --> 00:19:15,251
Bon sang. Que se passe-t-il ici ?
408
00:19:15,587 --> 00:19:18,249
Désolé, Mitchell. Tu sais quoi ?
Je suis juste là pour t'aider.
409
00:19:18,524 --> 00:19:19,752
Parlons, toi et moi.
410
00:19:19,858 --> 00:19:21,883
Tu la joues
bon flic et méchant flic avec moi ?
411
00:19:21,960 --> 00:19:24,326
Non. J'essaie de comprendre.
412
00:19:24,630 --> 00:19:27,394
Parce que j'étais avec toi
tout l'après-midi,
413
00:19:27,699 --> 00:19:30,327
et tu ne peux nier t'être bien amusé.
414
00:19:30,969 --> 00:19:32,800
Attends un peu.
Sauf quand t'es sorti de la voiture
415
00:19:32,905 --> 00:19:34,873
courir après ce type. Que s'est-il passé ?
416
00:19:34,940 --> 00:19:35,929
Rien.
417
00:19:38,343 --> 00:19:41,574
D'accord. On pourchassait ce bon à rien.
418
00:19:41,647 --> 00:19:45,276
J'ai commencé à penser à son enfant,
je voulais l'attraper
419
00:19:45,384 --> 00:19:48,444
et le faire payer.
Puis Stablitzky l'a mis à terre,
420
00:19:48,554 --> 00:19:52,547
et j'ai vu son visage. Il avait peur.
421
00:19:52,925 --> 00:19:55,587
C'est une personne,
et je ne connais pas toute l'histoire.
422
00:19:55,661 --> 00:19:58,255
Je ne crois pas pouvoir
jeter quelqu'un en prison.
423
00:19:58,363 --> 00:20:01,196
- Mitchell...
- C'est pour ça que je ne t'ai rien dit.
424
00:20:01,266 --> 00:20:05,726
Tu me juges. En matière de justice,
tu es dur, et moi, indulgent.
425
00:20:05,804 --> 00:20:07,362
Non. Tu es juste.
426
00:20:07,940 --> 00:20:11,432
Et bien sûr, tu peux être attentionné
et sensible, mais tu peux être dur.
427
00:20:11,910 --> 00:20:15,607
Tu te rappelles la femme devant nous
au Roi Lion, avec les papiers de bonbons
428
00:20:15,681 --> 00:20:17,979
- et le grand chapeau ?
- Je me suis énervé contre elle.
429
00:20:18,083 --> 00:20:20,074
Oh que oui. Et c'est cette passion
430
00:20:20,419 --> 00:20:23,684
qui ferait de toi un fabuleux procureur.
431
00:20:23,789 --> 00:20:25,757
- Tu le crois vraiment ?
- Bien entendu.
432
00:20:26,592 --> 00:20:28,219
Et rien ne me ravirait davantage
433
00:20:28,293 --> 00:20:30,955
que de te regarder t'embarquer
dans ce nouveau chapitre de ta vie.
434
00:20:32,664 --> 00:20:34,598
Ça paye beaucoup moins cependant.
435
00:20:35,801 --> 00:20:37,860
On n'a pas à se décider aujourd'hui.
436
00:20:43,842 --> 00:20:46,709
Les gars ! Vous m'avez encore oublié !
437
00:20:47,613 --> 00:20:49,046
Moi aussi, j'aime les tacos !
438
00:20:49,881 --> 00:20:51,178
Mitchell !
439
00:20:52,184 --> 00:20:53,173
Mitchell !
440
00:20:54,786 --> 00:20:57,880
- Haley ! Dans mon bureau, s'il te plaît.
- J'arrive !
441
00:21:03,195 --> 00:21:04,184
Où es-tu ?
442
00:21:04,663 --> 00:21:07,063
Mon visage a un truc qui cloche.
443
00:21:09,901 --> 00:21:10,890
Je vais...
444
00:21:12,671 --> 00:21:13,660
Je vais ouvrir.
445
00:21:14,640 --> 00:21:15,629
Il va ouvrir.
446
00:21:22,514 --> 00:21:24,505
Traduit par : Raphaële Sassine