1 00:00:00,043 --> 00:00:02,377 !جفت بابایی‌ها دلتنگتون میشه !کلی خوش بگذره 2 00:00:02,446 --> 00:00:04,212 .خدافظ عزیزم 3 00:00:04,271 --> 00:00:08,147 ♪ !تنها شدیم! تنها شدیم ♪ ♪ !تنها شدیم ♪ 4 00:00:08,216 --> 00:00:10,149 یه جعبه این بیرونه که روش نوشته .میوه‌ی ماه 5 00:00:10,218 --> 00:00:12,718 .حدس میزنم که یکی از شما برنده مسابقه‌ای شده 6 00:00:12,787 --> 00:00:14,687 خب پم داره برمیگرده به خونه‏ش 7 00:00:14,756 --> 00:00:17,523 .بعد از سه سال زندگی در طبقه بالای ما 8 00:00:17,592 --> 00:00:19,759 ،شده یک سال و نُه روز 9 00:00:19,827 --> 00:00:21,160 .و برامون کلی هیزم شکست 10 00:00:21,229 --> 00:00:23,329 .تازه لیلی رو هم میبره تا پدر و مادر منو ببینه 11 00:00:23,397 --> 00:00:26,298 فصل تولید مثله و میتونه .برای اولین بار اسم یک خوک رو انتخاب کنه 12 00:00:26,367 --> 00:00:28,600 .و توی تولد 13 سالگیش اونو قطعه قطعه میکنیم 13 00:00:28,969 --> 00:00:30,101 .دعا میخونیم و میرقصیم 14 00:00:30,170 --> 00:00:31,603 .خیلی با "بارمیتزوا"ی معمولی شما فرقی نداره (عید یهودی‏ها) 15 00:00:31,672 --> 00:00:34,306 .فقط این که کلی خوک داره و کلی یهودیِ کمتر 16 00:00:34,385 --> 00:00:37,086 بگذریم، هیجان‏زده هستیم که .دوباره توی خونه تنها شدیم 17 00:00:37,155 --> 00:00:39,889 ♪ ،صبحونه لختی ♪ ♪ ،صبحونه لختی ♪ 18 00:00:41,126 --> 00:00:42,558 .بهش توجه نکن 19 00:00:42,627 --> 00:00:45,728 ♪ ،سوسیس و "گریت" درست میکنیم ♪ ♪ و هیچجامون رو هم نمیپوشونیم ♪ 20 00:00:46,118 --> 00:00:49,453 ♪ املت درست میکنیم و هیچی هم تنمون نیست ♪ 21 00:00:51,457 --> 00:00:54,558 میدونستم که شما دوتا .در کناری رو باز میذارین 22 00:00:54,626 --> 00:00:57,994 اگه من یک روانیه خطرناک بودم چیکار میکردین؟ 23 00:00:58,063 --> 00:01:00,464 ،احتمالا میگفتم "سلام مامان، اینجا چیکار میکنی؟" 24 00:01:00,532 --> 00:01:02,365 .من و جری دعوای بدی داشتیم 25 00:01:02,434 --> 00:01:03,567 26 00:01:03,635 --> 00:01:05,368 خب، شلوار پاتون کنین .تا بتونیم همو بغل کنیم 27 00:01:05,437 --> 00:01:06,536 آره، آره، آره - .به پشت هم بریم - 28 00:01:06,605 --> 00:01:08,205 آره، آره، آره 29 00:01:08,273 --> 00:01:09,573 چرا به عقب نرفتیم؟ 30 00:01:09,641 --> 00:01:11,575 .نمیدونم، فعلا به همین عادت کردیم 31 00:01:11,649 --> 00:01:16,649 :.: برگردان از رضـا بـلالی و عـرفـان :.: Reza_potter7@yahoo.com 32 00:01:16,650 --> 00:01:20,650 رسانه بزرگ نایت مووی تقدیم میکند NightMovie.Co 33 00:01:20,651 --> 00:01:24,651 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.DibaMoviez.Com 34 00:01:24,838 --> 00:01:26,320 .خیله خب، آخرین دور 35 00:01:26,337 --> 00:01:29,136 و اینجا رو جمع میکنیم .وگرنه مامانت عصبانی میشه 36 00:01:29,205 --> 00:01:30,937 !و برو 37 00:01:34,076 --> 00:01:35,776 !تمیز بود 38 00:01:35,844 --> 00:01:37,377 .صاف برو 39 00:01:37,446 --> 00:01:39,079 .خیله خب - .داریش - 40 00:01:39,916 --> 00:01:41,415 !وای - !نه - 41 00:01:41,483 --> 00:01:45,118 !وای نه - !وای نه - 42 00:01:45,187 --> 00:01:46,520 ...تازگی ازم 43 00:01:46,588 --> 00:01:48,989 ،به عنوان مدیرعامل شرکت کمدسازی پریچت .یک پرتره کشیدن 44 00:01:49,058 --> 00:01:50,857 سنت مسخره‏ای که پدرم شروع کرده 45 00:01:50,926 --> 00:01:53,026 .ولی از نتیجه‏ی کار خیلی خوشحال شدم 46 00:01:53,095 --> 00:01:55,495 .حداقل از مال اون بهتره 47 00:01:55,564 --> 00:01:57,064 رنگ‏ها تیره هستن 48 00:01:57,132 --> 00:02:00,667 .و یک روبان و یک هفت‏تیر هم دور کمرم نیست 49 00:02:00,736 --> 00:02:01,835 .کارمون تمومه 50 00:02:01,904 --> 00:02:03,070 ...اصلا نباید با 51 00:02:03,138 --> 00:02:05,605 پهپاد کجا هست؟ خاموشش کردی؟ 52 00:02:05,674 --> 00:02:07,941 .من خواب بودم 53 00:02:08,010 --> 00:02:11,345 .وای، اینجا خیلی توپ شده 54 00:02:11,413 --> 00:02:14,681 میخواستم منی یک .نمایش عالی برای فیلمش داشته باشه 55 00:02:14,750 --> 00:02:17,217 ...اینقدر درگیر ساخت فیلم بود که 56 00:02:17,286 --> 00:02:19,753 ...که تمرین رقص مدرنش خیلی 57 00:02:19,822 --> 00:02:21,655 .اصلا نمیتونم به اون لباس رقص نگاه کنم (تلفظ شبیه به عقب مونده) 58 00:02:21,724 --> 00:02:24,491 ،آره، اون رقاص افتضاحیه !ولی لازم نیست بهش اونو بگی 59 00:02:24,560 --> 00:02:27,027 ،برای کلاس فیلمسازیمون .یک فیلم کوتاه نوشتم و ساختم 60 00:02:27,096 --> 00:02:29,296 احساس کردم ژانر ترسناک ...بهترین روش برای بیان 61 00:02:29,365 --> 00:02:30,497 .کشمکش‏های زمونه‏ی ماست 62 00:02:30,566 --> 00:02:32,432 ...اولین بار که منی ایده این پروژه رو بهم گفت 63 00:02:32,501 --> 00:02:35,001 یکی از نسخه‏ها رو که گذاشته بودم روی میز .برداشتی خوندی و به زور وارد کار شدی 64 00:02:35,070 --> 00:02:37,070 .همون دیگه .میخواستم یواشکی بهش بودجه بدم 65 00:02:37,139 --> 00:02:39,906 ولی معلوم شد که من یه استعداد ذاتی در داستانگویی دارم 66 00:02:39,975 --> 00:02:42,109 .پس یک نقش موثرتری در کار گرفتم 67 00:02:42,177 --> 00:02:44,511 .در مقابلش، من اولین نمره 20 رو گرفتم 68 00:02:44,580 --> 00:02:47,147 .ما اولین نمره 20 رو گرفتیم 69 00:02:47,216 --> 00:02:49,716 .الان حوصله مشکلات زناشویی مادرم رو ندارم 70 00:02:49,785 --> 00:02:52,452 هیچکس زودتر از ما نمیتونه 71 00:02:52,521 --> 00:02:54,187 .یکی رو از شکست عشقی نجات بده 72 00:02:54,256 --> 00:02:57,157 .ما "بسته‏ی دل‏شکسته"ـمون رو نشونش میدیم 73 00:02:57,226 --> 00:02:58,959 کنار "بسته‏ی زلزله" نیست؟ 74 00:02:59,027 --> 00:03:00,327 ."و "بسته‏ اِرتا کیت (خواننده آمریکایی دهه 50) 75 00:03:00,396 --> 00:03:02,896 اونارو کنار هم گذاشتی تا منو خوشحال کنی؟ 76 00:03:02,965 --> 00:03:04,931 بله 77 00:03:05,000 --> 00:03:08,235 ،پس شراب داری، یک کتاب برای خوددرمانی 78 00:03:08,303 --> 00:03:10,804 ...یک بالشت ایده‏آل 79 00:03:10,873 --> 00:03:14,274 به شکل سینه و بازوی یک مرد ...برای بغل کردن و یا مشت زدن 80 00:03:14,343 --> 00:03:18,945 "و یک دی‏وی‏دی که برات ساختیم به اسم "المپیک دانا سامر (خواننده آمریکایی) 81 00:03:19,014 --> 00:03:21,448 مجموعه‏ای از ورزشکاران مردِ سکسیه 82 00:03:21,517 --> 00:03:23,717 .به همراهیه ملکه‏ی دیسکو 83 00:03:23,786 --> 00:03:25,118 آه، پسرا 84 00:03:25,187 --> 00:03:28,155 .چقدر نسبت به نیازهای یک زن حساس هستین 85 00:03:28,223 --> 00:03:30,490 .برعکس جری 86 00:03:30,559 --> 00:03:33,894 بهتون گفتم که مادرش با ما زندگی میکنه؟ 87 00:03:33,962 --> 00:03:35,695 .آره، هیچ صحبتی هم دربارش نکرده بود 88 00:03:35,764 --> 00:03:38,064 .یهو با پرنده‏هاش سر رسید 89 00:03:38,133 --> 00:03:40,700 .خب مامان، در رابطه باید فداکاری کرد 90 00:03:40,769 --> 00:03:42,636 ،وقتی خواهر کم اومد با ما زندگی کنه 91 00:03:42,704 --> 00:03:43,804 .خیلی برام سخت بود 92 00:03:43,872 --> 00:03:45,572 همش نگران این بودم که 93 00:03:45,641 --> 00:03:48,375 ...چه پولی رو از اجاره ندادن طبقه بالا داریم از دست میدیم 94 00:03:48,444 --> 00:03:51,311 میدونی، میچل، شاید بهتر باشه .درباره پول حرفی نزنیم 95 00:03:51,380 --> 00:03:52,813 .یکم ناشایسته 96 00:03:52,881 --> 00:03:54,514 ،نمیخواستم ناشایست باشم 97 00:03:54,583 --> 00:03:57,451 ،واژه‏ای که تاحالا از تو نشنیده بودم 98 00:03:57,519 --> 00:03:59,653 من خیلی ساده دارم میگم چقدر استرس‏زا بود 99 00:03:59,721 --> 00:04:02,422 ...که یک مهمان خانگی طولانی‏مدت داشته باشیم 100 00:04:02,491 --> 00:04:05,325 .عزیزم، یه نفس بکش 101 00:04:05,394 --> 00:04:09,129 !اوه خدای... اوه خدای... اوه خدای من .نه. نه 102 00:04:09,198 --> 00:04:10,430 .وقتی جوونتر بودم اینکارو میکردی 103 00:04:10,499 --> 00:04:12,833 این حرکت رو از مادر من یاد گرفتی؟ 104 00:04:12,901 --> 00:04:17,537 ...میچل، دلیلی برای این ناشا ...این عصبانیت نیست 105 00:04:17,606 --> 00:04:19,206 !"ناشایست! میخواستی بگی "ناشایست 106 00:04:19,274 --> 00:04:21,141 !ناشایست! اون واژه رو از اون دزدیدی 107 00:04:21,210 --> 00:04:22,843 .باشه، باشه، باشه اینجا چه خبره؟ 108 00:04:22,911 --> 00:04:24,444 شما دوتا... دوست هستین؟ 109 00:04:24,513 --> 00:04:25,812 .بله 110 00:04:25,881 --> 00:04:28,882 ،تلفنی حرف میزنیم، ایمیل میدیم .دستور پخت غذا بهم میدیم 111 00:04:28,951 --> 00:04:31,418 اوه پس به خاطر اونه اینقدر "کینوا" میخوریم؟ 112 00:04:31,487 --> 00:04:33,019 !یه سوپرغذاست - !یه سوپرغذاست - 113 00:04:33,088 --> 00:04:35,989 .خیله خب، خیله خب میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟ 114 00:04:36,058 --> 00:04:37,557 .بیا 115 00:04:37,626 --> 00:04:40,360 ،خیله خب، دلیلی نداره دیگه دروغ بگی .چون خبر دارم 116 00:04:40,429 --> 00:04:42,062 چند وقته با این زن رابطه داری؟ 117 00:04:42,130 --> 00:04:44,297 میشه یه سوال بپرسم؟ ...احتمال نداره که تو 118 00:04:44,366 --> 00:04:46,733 داری همه‏چیز رو به میچل ربط میدی؟ 119 00:04:46,816 --> 00:04:48,049 !خودشه 120 00:04:48,118 --> 00:04:50,018 ،دهن تو داره تکون میخوره .ولی اونه که داره حرف میزنه 121 00:04:50,086 --> 00:04:51,486 نمیبینی چه خبره؟ 122 00:04:51,554 --> 00:04:53,388 .داره تو رو بازی میده تا منو بازی بده 123 00:04:53,456 --> 00:04:56,991 فکر نمیکنی اینقدر باهوش باشم که بدونم داره ازم سوءاستفاده میشه، یا نه؟ 124 00:04:57,060 --> 00:04:58,593 .منم مامان دارما 125 00:04:58,661 --> 00:05:00,094 !از حدت تجاوز کردی، نادون 126 00:05:00,163 --> 00:05:01,662 !خیله خب، یه مادر شهری اینجوریه 127 00:05:01,731 --> 00:05:05,433 اون مرد شایسته‏ای که باهاش ازدواج کردم کجا رفت؟ 128 00:05:05,502 --> 00:05:07,335 .نمیتونی اینجوری بگیش 129 00:05:07,819 --> 00:05:09,685 خیله خب، الان چطوره؟ 130 00:05:09,754 --> 00:05:11,086 .بدک نیست 131 00:05:11,155 --> 00:05:12,655 ..."کی فکرشو میکرد مامان و "تدی روزولت (رییس جمهور سابق آمریکا) 132 00:05:12,723 --> 00:05:14,323 دوقلوهای دندونی باشن؟ 133 00:05:14,392 --> 00:05:17,259 .خیله خب، یه دقیقه بهم وقت بده تا چسب رو خشک کنم 134 00:05:17,328 --> 00:05:19,361 اوه میشه اون پیراهن رو آویزون کنی؟ 135 00:05:19,430 --> 00:05:21,130 .میخوام توی نمایش فیلم منی خوشتیپ باشم 136 00:05:21,199 --> 00:05:23,098 من نقش کلانتر رو بازی میکنم، که خنده داره 137 00:05:23,167 --> 00:05:24,700 .چون تمام صحنه‏ها رو دزدیدم (توی همه ترکوندم) 138 00:05:24,769 --> 00:05:25,868 !بابا، نه! داره ذوب میشه 139 00:05:25,937 --> 00:05:27,736 !ای وای 140 00:05:27,805 --> 00:05:29,471 !مادرت رو خراب کردم 141 00:05:30,827 --> 00:05:31,959 .صبرکن ببینم 142 00:05:32,028 --> 00:05:33,360 .امروز مامانت میره به اسپا 143 00:05:33,429 --> 00:05:34,528 .نمیفهمم 144 00:05:34,597 --> 00:05:36,230 ...بعدش یک پنجره کوتاه مدت باز میشه که در ریلکس‏ترین 145 00:05:36,299 --> 00:05:37,598 .و با درک‏ترین حالت ممکنه 146 00:05:37,667 --> 00:05:39,433 .بهترین موقع برای دادن یه خبر بد بهشه 147 00:05:39,502 --> 00:05:41,101 میخواستم درباره اون 500دلاری که 148 00:05:41,170 --> 00:05:43,037 ،پای تلفن برای اون غریبه انگلیسی واریز کردم بگم 149 00:05:43,105 --> 00:05:45,105 .ولی این به نظر مهمتره 150 00:05:46,949 --> 00:05:48,048 سلام، مامان خونه هست؟ 151 00:05:48,117 --> 00:05:50,884 عزیزم، چه خوشگل شدی. چرا؟ 152 00:05:50,953 --> 00:05:52,419 صدای مامان رو شنیدم؟ 153 00:05:52,488 --> 00:05:53,653 .صبرکن، تو شبیه دخترا لباس پوشیدی 154 00:05:53,722 --> 00:05:55,055 .نه! تو از این پنجره استفاده نمیکنی 155 00:05:55,124 --> 00:05:56,189 !دفعه قبل تو استفاده کردی 156 00:05:56,258 --> 00:05:58,025 همه از این پنجره خبر دارن؟ 157 00:05:58,093 --> 00:06:00,659 شماهم احتیاجش دارین؟ برای چی؟ 158 00:06:02,531 --> 00:06:05,232 .آه، انجام همچنین کار احمقانه‏ای آسون نیست 159 00:06:05,300 --> 00:06:07,167 .برای همین دوران مردها به سر اومده 160 00:06:07,236 --> 00:06:09,736 .امیدوارم از 10هزار سال گذشته لذت برده باشین 161 00:06:09,805 --> 00:06:12,338 .گوش کن، باید سفرمون در روز مادر رو بپیچونم 162 00:06:12,383 --> 00:06:14,249 .نه، من باید بپیچونم، تو باید بری 163 00:06:14,318 --> 00:06:15,351 .وقتی ازش خواستیم بیاد، گریه میکرد 164 00:06:15,419 --> 00:06:17,820 .ولی رییسم منو به "مراسم مِت" دعوت کرده 165 00:06:17,888 --> 00:06:21,190 سگی که برای روان‏درمانیش گرفته بود مریض شده .و من به جاش با فرست کلاس میرم 166 00:06:21,258 --> 00:06:24,159 .خب، روی پاش میشینم - .ولی بیل میخواد منو بیرون ببره - 167 00:06:24,228 --> 00:06:25,728 این اولین باره که دوست‏پسری دارم 168 00:06:25,796 --> 00:06:27,796 نمیشینه روز مادر فیلم "رانندگی خانوم دیزی" ببینه 169 00:06:27,865 --> 00:06:29,498 .و موهای خاکستری از برس مو در بیاره 170 00:06:29,567 --> 00:06:32,401 ،سه درخواست در یک پنجره .بی سابقه هست 171 00:06:32,470 --> 00:06:34,336 ،اگه میخوایم موفق بشیم ...باید اینجا رو به 172 00:06:34,405 --> 00:06:37,405 .ریلکس‏ترین محیطی که تاحالا دیده تبدیلش کنیم 173 00:06:38,386 --> 00:06:39,485 !سورپرایز 174 00:06:39,554 --> 00:06:40,953 !نانا - !دیدی - 175 00:06:41,022 --> 00:06:42,521 .ببخشید که سرزده اومدم 176 00:06:42,590 --> 00:06:44,323 ،رفته بودم دیدن میچ و کم 177 00:06:44,392 --> 00:06:46,992 .یکم تنش بینشونه 178 00:06:47,061 --> 00:06:48,861 خب، دخترم کجاست؟ 179 00:06:48,930 --> 00:06:52,198 صدای آشپزی یا شستشو نمیشنوم 180 00:06:52,266 --> 00:06:54,300 .پس تصور میکنم که خونه باشه 181 00:06:55,670 --> 00:06:57,069 بابا، چیکار کنیم؟ 182 00:06:57,138 --> 00:06:59,004 .حتما میچل آوردتش ...شاید هنوزم بیرون باشه 183 00:07:00,208 --> 00:07:01,540 !ترسو 184 00:07:01,863 --> 00:07:04,229 .آه، به موقع اومدی 185 00:07:04,298 --> 00:07:07,698 ،فصل پنجم... اون دلقک رو دور بنداز" ".جلوی پیشرفتت رو گرفته 186 00:07:07,767 --> 00:07:09,367 ...کم، من تمام زندگیم 187 00:07:09,435 --> 00:07:11,836 ،داشتم از دست مادرم فرار میکردم 188 00:07:11,904 --> 00:07:14,071 .و بالاخره فکر کردم که تموم شده 189 00:07:14,140 --> 00:07:15,539 ...اینکه حالا فهمیدم 190 00:07:15,608 --> 00:07:17,408 ...اون یواشکی به وسیله‏ی تو داشته منو کنترل میکرده 191 00:07:17,437 --> 00:07:19,437 ،باشه قبل از اینکه ادامه بدی 192 00:07:19,506 --> 00:07:21,840 .خواهش میکنم بیا لپتاپم رو ببین 193 00:07:21,909 --> 00:07:24,209 .ایمیل‏هایی که من و مادرت بهم دادیم رو بخون 194 00:07:24,278 --> 00:07:25,911 !‏‏‏743تا ایمیل 195 00:07:25,979 --> 00:07:27,579 .بیشتر درباره یه موضوعه 196 00:07:27,648 --> 00:07:30,215 .ببین توی این یکی چی گفته 197 00:07:30,284 --> 00:07:33,318 ".یک لوازم آشپزخونه که شاید خوشت بیاد" 198 00:07:33,387 --> 00:07:36,888 ...اجاق، کاشی‏ها - چی؟ - 199 00:07:36,957 --> 00:07:40,258 !تابلوی دیواری روی دیوار! کم 200 00:07:40,296 --> 00:07:42,129 !گفتی اینا نظر خودته 201 00:07:42,198 --> 00:07:43,864 نمیبینی که ایده‏ها رو توی ذهنت کاشته 202 00:07:43,933 --> 00:07:45,700 و تمام آشپزخونه‏ـمون رو طراحی کرده؟ 203 00:07:45,768 --> 00:07:48,936 ،خیلی شیطانی بود .و خیلی عمیق بود 204 00:07:49,005 --> 00:07:51,239 .فریبمون داد تا تمام تصمیمات زندگیمون رو بگیره 205 00:07:51,307 --> 00:07:53,074 ...برای مثال، 12 سال پیش 206 00:07:53,142 --> 00:07:55,409 .برام عکس‏هایی از چندتا بچه آسیایی بامزه فرستاد 207 00:07:55,478 --> 00:07:57,812 .و منو با روان‏شناسی معکوس خر کرد 208 00:07:57,880 --> 00:08:01,382 ،میچل، آمریکا خیلی از ویتنام کَنده" 209 00:08:01,451 --> 00:08:04,185 "واقعا میخوای یکی از بچه‏هاشونو بدزدی؟ 210 00:08:04,833 --> 00:08:06,265 !اگه تو اینو نخوای معلومه که میخوام 211 00:08:06,334 --> 00:08:08,267 !اوه خدای من، سال2004؟ 212 00:08:08,336 --> 00:08:10,169 .یک سال بعد از شروع رابطمونه 213 00:08:10,238 --> 00:08:13,172 اوه کم، متنفرم که تصور کنم تو تنها" 214 00:08:13,241 --> 00:08:15,441 ".در اون آپارتمان با قوزک شکسته زندگی کنی 215 00:08:15,529 --> 00:08:17,696 و همون روز به تو ایمیل داده 216 00:08:17,765 --> 00:08:20,199 .خیلی زوده که با کسی زندگی کنی" 217 00:08:20,267 --> 00:08:21,934 ".به شدت مخالفم 218 00:08:22,002 --> 00:08:23,635 .دقیقا برای همینم اینکارو کردم 219 00:08:23,704 --> 00:08:26,372 .و همچنین چون خیلی دوسم داشتی - .و چون عاشق هم بودیم - 220 00:08:26,440 --> 00:08:28,474 .اوه خدای من - .میچل - 221 00:08:28,542 --> 00:08:30,509 .اون همه جاست - .آره - 222 00:08:30,578 --> 00:08:33,779 .کم 223 00:08:33,848 --> 00:08:35,581 !من میترسم 224 00:08:35,969 --> 00:08:37,869 .جی، داری تدوینگرم رو اذیت میکنی 225 00:08:37,938 --> 00:08:39,204 .صبرکن، وایسا. برگرد 226 00:08:39,273 --> 00:08:40,605 .نه، نه، فیلم تموم شده 227 00:08:40,674 --> 00:08:42,207 !نمیشه همش سرش دعوا کنیم 228 00:08:42,276 --> 00:08:43,542 جفتمون نمیخوایم کلانتر رو حذف کنیم؟ 229 00:08:43,610 --> 00:08:45,043 !بله! خیلی افتضاحه 230 00:08:45,112 --> 00:08:47,379 ...ولی اگه به اندازه کافی توی کمد نمونیم 231 00:08:47,448 --> 00:08:49,548 ،تا ترس روی صورتش رو ببینیم !به داستان آسیب میزنه 232 00:08:49,616 --> 00:08:51,349 ...تو فقط میخوای آرم کمدسازی پریچت 233 00:08:51,418 --> 00:08:52,551 .بالای سرش معلوم باشه 234 00:08:52,619 --> 00:08:54,619 !نه، نه، نه دوباره نه 235 00:08:54,688 --> 00:08:57,823 .فرش قرمزی که برام فرستادن، نارنجیه 236 00:08:57,891 --> 00:08:59,458 .و همش منو پشت خط نگه میدارن 237 00:08:59,526 --> 00:09:03,194 .فکر نمیکردم از شنیدن آهنگ "اون میکنه" خسته بشم 238 00:09:03,209 --> 00:09:04,209 خسته نشده بودی؟ - واقعا؟ - 239 00:09:04,277 --> 00:09:05,409 .منی، فیلم رو بده 240 00:09:05,478 --> 00:09:07,144 باید پروجکتور رو تست کنم 241 00:09:07,213 --> 00:09:08,512 .و کیفیت فیلم رو ببینم 242 00:09:08,581 --> 00:09:09,980 .بیا، بگیر، تموم شده 243 00:09:10,049 --> 00:09:11,949 .نمیدونم چیکارش کنم 244 00:09:12,036 --> 00:09:13,636 .باید خرخونت رو قرض بگیرم 245 00:09:13,705 --> 00:09:15,738 چرا نمیری یه آب گوجه فرنگی برام نمیاری؟ 246 00:09:15,807 --> 00:09:18,174 ...ببین، میدونم که اختلاف نظرات خودمونو داریم 247 00:09:18,242 --> 00:09:20,409 .ولی واقعا فکر میکنم کار خوبی ساخته باشیم 248 00:09:20,478 --> 00:09:21,777 .منم خیلی بهش افتحار میکنم 249 00:09:21,846 --> 00:09:24,146 .و یکم مضطربم که پخشش کنم 250 00:09:24,215 --> 00:09:26,582 چون هیولا رو شبیه مامان ساختی؟ 251 00:09:26,651 --> 00:09:28,818 .نه، اصلا - چی داری میگی؟ - 252 00:09:28,886 --> 00:09:31,787 .اون صدا .همیشه اینو داره میگه 253 00:09:33,925 --> 00:09:35,057 !داره میاد 254 00:09:41,332 --> 00:09:44,866 !استلا نه! بیرون! بیرون! میکشمت 255 00:09:46,362 --> 00:09:47,627 !چطور ممکنه؟ 256 00:09:47,696 --> 00:09:51,465 ما هفته‏ها وقت صرف این کردیم که صدای خاص هیولا 257 00:09:51,533 --> 00:09:54,801 .با تشکیل چندتا نویز بی‏معنا، کامل بشه 258 00:09:54,870 --> 00:09:57,337 .صدا در فیلم‏های ترسناک خیلی مهمه 259 00:09:57,406 --> 00:09:59,539 مخصوصا وقتی بودجه جلوه‏های ویژه‏ـت 260 00:09:59,608 --> 00:10:01,575 .خرج یک صندلی ماساژور سر صحنه شده باشه 261 00:10:01,643 --> 00:10:03,910 .تو هم اندازه من ازش استفاده کردی 262 00:10:04,272 --> 00:10:06,439 پس هیولامون شبیه مادرت جیغ میزنه؟ 263 00:10:06,508 --> 00:10:07,907 ولی تا قبل از پخشش نفهمیده بودیم، درسته؟ 264 00:10:07,976 --> 00:10:10,109 .نه، البته که نه! ما دوسش داریم - .خیلی زیاد - 265 00:10:10,178 --> 00:10:11,244 .شاید متوجه نشه 266 00:10:11,312 --> 00:10:12,345 .امیدواریم که نشه 267 00:10:12,414 --> 00:10:14,514 .فیلم توـه - .فیلم توـه - 268 00:10:16,351 --> 00:10:18,184 .خوابیده؟ چقدر خوش شانس 269 00:10:18,253 --> 00:10:19,619 .یه جورایی خوش شانس 270 00:10:19,688 --> 00:10:22,655 .گفت که خستس و هیلی بهش یکم... چایی داد 271 00:10:23,028 --> 00:10:24,761 چی توی چایی بود؟ 272 00:10:24,830 --> 00:10:26,630 ،میخوای اون خواب باشه با میخوای سوال بپرسی؟ 273 00:10:26,699 --> 00:10:27,699 ...مامان رسید! زودباشین 274 00:10:27,766 --> 00:10:29,132 ‫یالا، بلندترین نی ‫اول باهاش حرف میزنه 275 00:10:29,201 --> 00:10:31,134 ‫بعدش متوسط و بعدش کوتاه‌ترین. 276 00:10:31,203 --> 00:10:32,669 ‫- آره! ‫- آره! 277 00:10:32,738 --> 00:10:35,439 ‫- اون نی کوتاهه. تو آخرینی. ‫- لعنت! 278 00:10:35,508 --> 00:10:37,407 ‫عادت کرده بودم ‫که کوتاه‌ترین‌ها توی این دنیا برنده بشن. 279 00:10:37,476 --> 00:10:39,877 ‫این خیلی ضدحاله، شما می‌خواین ‫از شاد بودن مامان سوءاستفاده کنین. 280 00:10:39,945 --> 00:10:42,412 ‫- اوه، داره میاد! ‫- عجله کنین! 281 00:10:45,238 --> 00:10:47,475 ‫بپوشونش که مامان نتونه ببینتش. 282 00:10:48,487 --> 00:10:51,255 ‫- بفرما اومد! ‫- اینم از خانواده‌ی خوشگلم. 283 00:10:51,323 --> 00:10:54,124 ‫- سلام، مامان. ‫- سلام، مامان. 284 00:10:54,193 --> 00:10:55,425 ‫صبرکنین، چرا اون لباسا ‫اونجا افتادن؟ 285 00:10:55,494 --> 00:10:57,094 ‫اوه، شرمنده ‫هنوز کل لباسا رو نشستیم. 286 00:10:57,162 --> 00:10:59,396 ‫اوه، خب، نگران نباش، خوشتیپ. 287 00:10:59,465 --> 00:11:01,665 ‫چون من میگم ‫که هیچ مشکلی نداریم. 288 00:11:01,734 --> 00:11:04,835 ‫خب مامان، ما برات نهار درست کردیم ‫اما تو بیرون خیلی زیباتره. 289 00:11:04,904 --> 00:11:06,003 ‫بیا یه پیکنیک داشته باشیم. 290 00:11:06,071 --> 00:11:08,105 ‫آره، عاشق این ایده هستم. ‫آفتاب خیلی حال میده. 291 00:11:08,173 --> 00:11:10,374 ‫- بیاین بریم بیرون. ‫- زندگی مثل یه پیکنیک می‌مونه. 292 00:11:10,442 --> 00:11:12,109 ‫من همینجا هم خوشحالم. 293 00:11:12,177 --> 00:11:13,644 ‫باشه. 294 00:11:13,669 --> 00:11:16,122 ‫وای، بنظر خوشمزه میاد. 295 00:11:16,930 --> 00:11:18,104 ‫چیه؟ 296 00:11:18,172 --> 00:11:20,172 ‫موقع درست کردن سالاد ‫اینقدر مضطرب بودیم 297 00:11:20,241 --> 00:11:21,540 ‫که حتی نمی‌تونم نگاه کنم ‫که مزشو میچشی. 298 00:11:21,609 --> 00:11:23,109 ‫اوه، بیخیال. 299 00:11:23,177 --> 00:11:26,312 ‫امم. 300 00:11:26,381 --> 00:11:27,780 ‫عزیزم، این خیلی خوشمزه‌اس. ‫چطوری ... 301 00:11:27,849 --> 00:11:30,082 ‫مامان، متنفرم که این درخواستو ازت بکنم 302 00:11:30,151 --> 00:11:32,885 ‫اما میشه به سفر روز مادرمون نیام؟ 303 00:11:32,954 --> 00:11:34,286 ‫اوه، نه، چرا؟ 304 00:11:34,355 --> 00:11:36,322 ‫خب، بیل فقط یه آخر هفته ‫در طول ماه می‌تونه مرخصی بگیره 305 00:11:36,391 --> 00:11:38,557 ‫و اون می‌خواد منو به گرند کنیون ببره. (پارک ملی آمریکا) 306 00:11:38,626 --> 00:11:40,292 ‫- البته با موتور. ‫- چی؟ 307 00:11:40,361 --> 00:11:42,962 ‫فیل، آروم باش. 308 00:11:44,165 --> 00:11:48,267 ‫عزیزم، بعنوان مامانت ‫می‌دونم که باید جواب نه بهت بدم 309 00:11:48,335 --> 00:11:49,568 ‫اما بذار با حقیقت روبرو بشیم 310 00:11:49,637 --> 00:11:51,603 ‫اون کتابا شبا ‫گرم نگه‌ات نمیدارن. 311 00:11:51,672 --> 00:11:53,705 ‫بیا یه خورده عشق و حال کنیم، هان؟ 312 00:11:53,774 --> 00:11:56,975 ‫مامان، تو بهترینی. ‫خیلی ممنون. 313 00:11:57,044 --> 00:11:59,444 ‫خیلی مهربونی. 314 00:11:59,513 --> 00:12:01,780 ‫تو الان شلوار جین پات نبود؟ 315 00:12:01,849 --> 00:12:05,684 ‫نه، نبود. ‫و خانوم دانفی، چشمای من این بالان. 316 00:12:05,753 --> 00:12:07,719 ‫اوه. 317 00:12:07,788 --> 00:12:08,887 ‫این صدای چیه؟ 318 00:12:08,956 --> 00:12:10,289 ‫- خستگی در کردن وسایل خونه. ‫- صدای شکم منه. 319 00:12:10,357 --> 00:12:12,391 ‫بگذریم، اوضاع سر کار من خیلی خوبه، مامان. 320 00:12:12,459 --> 00:12:13,725 ‫هیلی سعی داره ‫جلو بیوفته. 321 00:12:13,794 --> 00:12:15,160 ‫الآن میفهمم واسه شغل ... 322 00:12:15,229 --> 00:12:16,495 ‫آدم باید چقدر از خودگذشتی کنه. 323 00:12:16,564 --> 00:12:18,263 ‫می‌دونی، رئیسم ازم می‌خواد ... 324 00:12:18,332 --> 00:12:19,498 ‫- یه سفر کاری باهاش برم. ‫- اوهوم. 325 00:12:19,567 --> 00:12:21,233 ‫اما آخر هفته‌ی بدی رو انتخاب کرده. 326 00:12:21,302 --> 00:12:23,101 ‫به مبارزه خوش اومدی، خواهر. 327 00:12:23,170 --> 00:12:25,571 ‫- پنجره الان بسته میشه. ‫- پنجره؟ کدوم پنجره؟ 328 00:12:25,639 --> 00:12:27,372 ‫خبر خوبی داریم. ‫ما جعبه رو به گاراژ بُردیم. 329 00:12:27,441 --> 00:12:29,741 ‫- که یه اتفاق غیرمنتظره افتاده. ‫- در مورد اتفاقای غیر منتظره حرف میزنیم. 330 00:12:29,810 --> 00:12:31,143 ‫می‌دونی که مراسم مِت توی ‫نیویورک برگذار میشه 331 00:12:31,212 --> 00:12:33,212 ‫و اینکه وزن من چقدر به یک سگ متوسط نزدیکه؟ 332 00:12:33,280 --> 00:12:34,613 ‫هیلی‌، بزرگا دارن حرف میزنن. 333 00:12:34,682 --> 00:12:36,281 ‫بچه‌ها، بچه‌ها، بچه‌ها، ‫درد گردنم داره برمیگرده. 334 00:12:36,350 --> 00:12:37,649 ‫مامان، من می‌خوام به سفرمون نیام. 335 00:12:37,718 --> 00:12:39,384 ‫من بابا رو مجبور به بازی کردم ‫و با پهبادمون به صورتت خوردیم! 336 00:12:39,453 --> 00:12:41,954 ‫ممکنه مردی به اسم نایجل پکرز ‫شماره حسابمون رو داشته باشه! 337 00:12:42,022 --> 00:12:44,089 ‫- من میرم. ‫- وایسا! 338 00:12:44,692 --> 00:12:47,426 ‫بشین! 339 00:12:47,495 --> 00:12:50,262 ‫ظاهراً، همه‌تون ‫خبر بد داشتین. 340 00:12:50,331 --> 00:12:52,631 ‫ولی مجبور بودین اونو تو زمانی که سرخوشم ‫بهم بگین؟ 341 00:12:52,700 --> 00:12:56,034 ‫خدای من! همینکارو کردین! ‫پنجره گفتن‌تون بخاطر همین بود! 342 00:12:56,103 --> 00:12:59,004 ‫همون یه ساعت در ماه‌ی ‫که باهاتون خوب رفتار می‌کنم. 343 00:12:59,073 --> 00:13:00,172 ‫بعضی‌وقتا بیشتر طول میکشه. 344 00:13:00,241 --> 00:13:01,707 ‫بذار یه چیزی بهتون بگم. 345 00:13:01,776 --> 00:13:03,408 ‫شما زندگی راحتی داشتین. 346 00:13:03,477 --> 00:13:05,711 ‫شما حتی یه روزم توی خونه‌ای که من 347 00:13:05,780 --> 00:13:07,079 توش بزرگ شدم، دووم نمیاوردین 348 00:13:07,148 --> 00:13:10,516 ‫جایی که یه آدم کاملاً دیوونه ‫خونه رو اداره می‌کرد. 349 00:13:10,584 --> 00:13:13,018 ‫- اوه، کلر ... ‫- حس گناه، حس شرمندگی 350 00:13:13,087 --> 00:13:15,053 ‫و تعدادی که بهم گفته ... 351 00:13:15,122 --> 00:13:18,423 ‫- "در کجای تربیت تو اشتباه کردم." ‫- در کجای تربیت تو اشتباه کردم. 352 00:13:18,526 --> 00:13:20,258 ‫- مامان. ‫- مامان، مامان‌بزرگ اینجاس. 353 00:13:20,332 --> 00:13:21,665 ‫آره. متأسفم. 354 00:13:21,733 --> 00:13:24,367 ‫بذار واسه خودت. ‫می‌دونم که کسی اینجا منو نمی‌خواد. 355 00:13:24,436 --> 00:13:26,603 ‫و نه، نمی‌خوام تو رو مقصر بدونم. 356 00:13:26,672 --> 00:13:28,505 ‫نمی‌تونم انرژیم رو روی این بذارم 357 00:13:28,574 --> 00:13:30,874 ‫وقتی که ازدواجم در حال فروپاشیه 358 00:13:30,943 --> 00:13:34,077 ‫و اساساً بیخانمان شدم. 359 00:13:35,314 --> 00:13:37,180 ‫- کلر ... ‫- نه. 360 00:13:37,249 --> 00:13:40,150 ‫نه! ‫باید همینجا توی سکوت بشینیم 361 00:13:40,219 --> 00:13:43,687 !تا نوبت من برسه که با عصبانیت برم 362 00:13:45,457 --> 00:13:47,324 ‫مشروب ممنوعه! 363 00:13:47,392 --> 00:13:48,492 ‫البته واسه تو. 364 00:13:49,280 --> 00:13:51,612 ‫اگه مامان فکر کرد ‫که صدای هیولا براش آشناست 365 00:13:51,681 --> 00:13:53,647 ‫بهش بگم که صدای زوزه‌ی ‫استلاست. 366 00:13:53,715 --> 00:13:56,182 ‫اونوقت استلا ناراحت نمیشه؟ ‫فکر کن. 367 00:13:59,688 --> 00:14:01,287 ‫دیدی؟ ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 368 00:14:01,356 --> 00:14:03,389 ‫بچه‌هامون وحشتناکن. 369 00:14:03,457 --> 00:14:05,724 ‫شرمنده که یهویی اومدم. 370 00:14:05,793 --> 00:14:08,260 ‫اوه، گلوریا مهمونی شبانه گرفته. 371 00:14:08,329 --> 00:14:10,229 ‫باید برم. 372 00:14:10,298 --> 00:14:12,431 ‫همچین کاری نمی‌کنی. 373 00:14:12,500 --> 00:14:14,567 ‫با من میای، خانوم جوان. 374 00:14:14,635 --> 00:14:15,935 ‫اون یه سلاح مخفی عالی بود. 375 00:14:16,003 --> 00:14:17,603 ‫ما واسه حال و هوا تازه کردن ‫به طبقه‌ی بالا فرستادیمش 376 00:14:17,672 --> 00:14:20,239 ‫و قبل از اینکه فیلم شروع بشه ‫بمب دیدی رو میندازیم. 377 00:14:20,337 --> 00:14:22,204 ‫حواس گلوریا پرت میشه، ‫و اونو از بازی خارج می‌کنه 378 00:14:22,273 --> 00:14:24,006 ‫حتی به فیلم توجه هم نمی‌کنه. 379 00:14:24,074 --> 00:14:25,540 .هنوزم اینکاره هستی 380 00:14:25,609 --> 00:14:27,042 ‫منو بگو که دیشب نگرانت بودم 381 00:14:27,111 --> 00:14:28,877 ‫که وقتی می‌خواستی ‫چراغ‌قوه‌ی گوشیت رو روشن کنی 382 00:14:28,946 --> 00:14:32,247 ‫30تا عکس از صورت عصبانیت گرفته بودی. 383 00:14:32,723 --> 00:14:36,324 ‫ایناهاشونن، فیلمسازان ‫خوشتیپ من. 384 00:14:37,337 --> 00:14:38,660 ‫چی پوشیدین؟ 385 00:14:38,729 --> 00:14:40,495 ‫چی پوشیدین؟ 386 00:14:40,564 --> 00:14:42,497 ‫این چیه پوشیدی؟ 387 00:14:42,566 --> 00:14:43,665 ‫هر چی که بخوام. 388 00:14:43,734 --> 00:14:45,500 ‫باشه؟ ‫همین‌الان فهمیدم که مامانم 389 00:14:45,569 --> 00:14:47,703 ‫به طور مخفیانه ‫هر تصمیم که گرفتیم رو کنترل کرده 390 00:14:47,771 --> 00:14:50,305 ‫پس می‌خوایم زندگیمون رو پس بگیریم. 391 00:14:50,347 --> 00:14:52,481 ،‫اون فکر می‌کنه این رنگ منو سفید نشون میده. ‫ولی حدس بزن چی شده؟ 392 00:14:52,550 --> 00:14:54,683 ‫- حق با اون بوده. ‫- با فرش مراسم همرنگ شدی. 393 00:14:54,752 --> 00:14:56,251 ‫وقتی حرف میزنی ‫بیشتر دندونات رو نشون بده 394 00:14:56,320 --> 00:14:57,853 ‫چون کل صورتت رو گم می‌کنم. 395 00:14:57,922 --> 00:14:59,221 ‫خیلی‌خب، بهشون توجه نکن. 396 00:14:59,290 --> 00:15:00,889 ‫آه، 15 سال پیش 397 00:15:00,958 --> 00:15:03,892 ،‫به کم گفته بود که لهجه‌اش مزخرفه .پس اینم به راه افتاده 398 00:15:03,961 --> 00:15:05,294 ...آره، دوباره برگشت سراغم 399 00:15:05,362 --> 00:15:07,262 .همونجوری که روز اولم بوده 400 00:15:07,331 --> 00:15:09,398 ‫یه نوشیدنی واسه خودتون بردارین. 401 00:15:10,465 --> 00:15:12,499 ‫اوه، ببخشید دیر کردم. 402 00:15:12,568 --> 00:15:15,202 ‫چی؟ یعنی کسی نمی‌دونه 403 00:15:15,270 --> 00:15:17,871 ‫جشن پر زرق و برق و فوق‌العاده‌ی هالیوودی ‫چه شکلیه؟ 404 00:15:17,940 --> 00:15:19,272 ‫- سلام. ‫- گلوریا. 405 00:15:19,341 --> 00:15:21,308 ‫نه، نمی‌دونم، متأسفم. .‫باید یه خورده میدوییدم تا عصبانیتم بخوابه. 406 00:15:21,376 --> 00:15:24,611 ‫میچل، تو یه وکیلی ‫میشه از کل خانوادم طلاق بگیرم؟ 407 00:15:24,680 --> 00:15:27,247 ‫الان صورتت روبروی منه؟ 408 00:15:27,316 --> 00:15:30,650 ‫لعنتی، خویشاوندانت دارن میان. ‫برو، برو! 409 00:15:30,719 --> 00:15:32,385 ‫متأسفم، هنوز دارم روی تعادلش کار می‌کنم. 410 00:15:32,454 --> 00:15:35,422 ‫اوه، مامان اونجاس. ‫لوک، خودتو ملوس کن. 411 00:15:36,692 --> 00:15:39,526 ‫اینم از کلانتر خودم. 412 00:15:39,595 --> 00:15:41,661 ‫بیا. می‌خوام یه عکس ‫با پوستر ازت بندازم. 413 00:15:41,730 --> 00:15:43,463 ‫متأسفم، راستش اصلاً حوصله‌ی ... 414 00:15:43,532 --> 00:15:45,832 ‫ژست گرفتن ندارم. 415 00:15:45,901 --> 00:15:47,500 ‫آی! 416 00:15:49,998 --> 00:15:53,206 ‫میچل، شرمنده ندیدم روی فرش مراسم ‫وایسادی. 417 00:15:54,882 --> 00:15:57,583 ‫مامانی؟ ‫نه. الان دیگه بامزه نیستی، بزرگ شدی. 418 00:15:57,652 --> 00:16:00,486 ‫می‌دونی، بخشش باعث واکنشی میشه که ... 419 00:16:00,554 --> 00:16:02,121 ‫اهمیتی نمیدم. ‫نوبت توئه. 420 00:16:05,092 --> 00:16:07,526 ‫رفتی، مگه نه؟ 421 00:16:07,595 --> 00:16:11,664 ‫خیلی‌خب، همگی بشینین. ‫وقت دیدن فیلمه. 422 00:16:11,732 --> 00:16:12,931 ‫مامان هنوز توی خونه‌ی توئه؟ 423 00:16:13,000 --> 00:16:15,334 ‫اوه نه، با عصبانیت از دستم ‫از اونجا رفت. 424 00:16:15,403 --> 00:16:16,502 ‫فکر کنم واسه کریسمس امسال 425 00:16:16,570 --> 00:16:18,437 ‫کارت بازیافت شده برام نمیفرسته. 426 00:16:18,506 --> 00:16:20,906 ‫خب، من و کم هم ‫بخاطر کنترل کردن کل زندگی‌مون 427 00:16:20,975 --> 00:16:22,508 ‫از دستش عصبانی شدیم. 428 00:16:22,576 --> 00:16:25,144 ‫نه اینکه مهم باشه. ‫همه‌مون می‌دونم که چی میگه. 429 00:16:25,212 --> 00:16:27,979 ‫- "خب، ببخشید که بهتون اهمیت میدم." ‫- "خب، ببخشید که بهتون اهمیت میدم." 430 00:16:28,155 --> 00:16:30,655 ‫- شوخیت گرفته؟! ‫- ببین کی اومده؟ 431 00:16:30,854 --> 00:16:32,554 ‫چه سورپرایزی. 432 00:16:32,622 --> 00:16:34,122 ‫بذار یه صندلی برات بیارم. 433 00:16:34,191 --> 00:16:36,758 ‫اوه، زحمت نکش. ‫نشستن مثل سیگار می‌مونه. 434 00:16:36,827 --> 00:16:38,059 ‫مامان، باید باهم حرف بزنیم. 435 00:16:38,128 --> 00:16:39,160 ‫اوه، نه، نه. 436 00:16:39,229 --> 00:16:40,695 ‫بیا ته صف، عزیزم. 437 00:16:40,764 --> 00:16:43,865 ‫اوه لعنتی. خب، خانواده حرف اولو میزنه. ‫بیاین دیدن فیلم رو بندازیم عقب. 438 00:16:43,934 --> 00:16:46,201 ‫نه. ‫بعداً حرف میزنید 439 00:16:46,269 --> 00:16:48,136 ‫خرخون، چراغا رو خاموش کن. 440 00:16:54,177 --> 00:16:56,277 ‫اینم از اولین آزمایشمون. 441 00:17:02,519 --> 00:17:05,919 ‫باورم نمیشه که دیدی وایساده. 442 00:17:05,953 --> 00:17:07,152 ‫خیلی عالی جواب داد. 443 00:17:07,221 --> 00:17:09,788 ‫نمی‌دونم کدوم کار هوشمندانه‏تری بود، ‫آوردن دیدی 444 00:17:09,857 --> 00:17:12,291 ‫یا سرگرم کردن تماشاگران ‫با یه سکس نوجوانی. 445 00:17:12,360 --> 00:17:14,326 ‫واسه دعوا سر اون حق داشتی. 446 00:17:19,166 --> 00:17:20,466 ‫این صحنه‌ی منه. 447 00:17:20,534 --> 00:17:21,667 ‫صداتو بیار پایین. 448 00:17:21,736 --> 00:17:24,970 ‫همگی، بس کنین! 449 00:17:25,039 --> 00:17:26,772 ‫ما از این بهتریم. 450 00:17:28,755 --> 00:17:34,025 ‫بیاین فقط بهش فکر کنیم! 451 00:17:34,835 --> 00:17:37,235 ‫نمی‌دونم بخاطر اوضاعم با کلر بود 452 00:17:37,304 --> 00:17:40,472 ‫که بیش از اندازه حساس شده بودم، !‫یا نیشِ تدوین فیلم به من. 453 00:17:40,541 --> 00:17:43,642 ‫سخنرانی بزرگم، دعوا با مردم شهر، ‫همش از بین رفته بود. 454 00:17:45,179 --> 00:17:47,412 ‫هیچوقت فراموشت نمی‌کنم. 455 00:17:49,456 --> 00:17:50,456 "پایان" 456 00:17:50,567 --> 00:17:52,017 ‫براوو! ‫براوو! 457 00:17:52,086 --> 00:17:53,352 ‫خیلی‌خب. 458 00:17:53,420 --> 00:17:56,254 ‫- آره. ‫- خیلی خوبه. 459 00:17:56,323 --> 00:17:57,823 ‫فیلمساز خوبی هستی، مانوئل. 460 00:17:57,891 --> 00:17:59,558 .‫واقعاً هیولای ترسناکی ساخته بودی 461 00:17:59,627 --> 00:18:01,727 ‫احساس می‌کنم ‫اون هیولا رو میشناسم. 462 00:18:01,795 --> 00:18:04,029 ‫نه. نه. نه. همش تخیلیه. ‫حالا بیاین بریم غذا بخوریم. 463 00:18:04,098 --> 00:18:05,464 ‫نه، می‌دونی چیه ‫صدای اون جیغ 464 00:18:05,532 --> 00:18:07,299 ‫بنظر منم ‫یه جورایی آشنا میومد. 465 00:18:07,368 --> 00:18:08,834 ‫- همینطوره، مگه نه؟ ‫- آره. 466 00:18:08,929 --> 00:18:11,663 ‫استلا، نه! نه! ‫برو بیرون! میکُشمت! 467 00:18:13,634 --> 00:18:15,234 ‫اوه. 468 00:18:15,302 --> 00:18:16,535 ‫چیه؟ 469 00:18:18,186 --> 00:18:21,220 ‫تو منو تبدیل به هیولات کردی! 470 00:18:21,289 --> 00:18:22,348 ‫عمدی نبوده. 471 00:18:22,357 --> 00:18:25,057 ‫چندتا صدای افتضاحه ‫که روی هم افتادن. 472 00:18:25,187 --> 00:18:26,786 !الان بهتر شد؟ 473 00:18:26,855 --> 00:18:29,556 ‫- خب، حداقل خوبیش اینه که توی فیلم بودی. ‫- فیل! 474 00:18:29,625 --> 00:18:31,558 ‫خب، حالا که به بخش پرسش شب رسیدیم 475 00:18:31,627 --> 00:18:34,828 ‫اگه اشکال نداشته باشه ‫از مامان یه سوال دارم. 476 00:18:34,897 --> 00:18:36,329 ‫یا می‌خوای به کم بگی ‫به من بگه چیکار کنم 477 00:18:36,398 --> 00:18:38,265 ‫و بعد از روان‌شناسی معکوست روی من استفاده کنی؟ 478 00:18:38,333 --> 00:18:40,233 ‫میچل، اگه می‌خوای ‫منو با چیزی مواجه کنی 479 00:18:40,302 --> 00:18:41,568 ‫همین‌الان این کارو بکن 480 00:18:41,637 --> 00:18:44,137 ‫نه، هر موقع بخوام ‫این کارو می‌کنم. 481 00:18:44,206 --> 00:18:48,307 ‫خب بهرحال ‫توی اون کت و شلوار صورتی خیلی خوشتیپ شدی. 482 00:18:48,335 --> 00:18:49,634 ‫اوه، می‌دونی چیه؟ ‫می‌دونی چیه؟ 483 00:18:49,703 --> 00:18:51,370 ‫باشه، این چطوره؟ ‫هان؟ 484 00:18:52,706 --> 00:18:54,106 ‫- متوجه‌ای که چیکار کردی؟ ‫- می‌دونم. 485 00:18:54,174 --> 00:18:55,507 ‫خیلی‌خب، شما دوتا دارین مسخره بازی در میارین. 486 00:18:55,576 --> 00:18:57,209 ‫و اگه میشه ‫می‌خوام چند لحظه از مامان دفاع کنم 487 00:18:57,276 --> 00:18:58,276 ‫- اوه آره! ‫- چی؟ 488 00:18:58,345 --> 00:18:59,578 ‫آره! ‫آره. 489 00:18:59,646 --> 00:19:02,881 ‫و نه اینکه یه عذرخواهی بهش بدهکارم، ‫که البته هم هستم. 490 00:19:02,997 --> 00:19:04,530 ‫اما، از زندگی‌تون خوشتون میاد؟ 491 00:19:04,599 --> 00:19:06,432 ‫از اوضاع زندگی‌تون راضی هستین؟ 492 00:19:06,501 --> 00:19:07,600 ‫بجای مقصر دونستن مامان 493 00:19:07,669 --> 00:19:09,368 ‫که بهتون کمک کرده ‫تصمیم درست رو بگیرین 494 00:19:09,437 --> 00:19:11,404 ‫چطوره که ازش تشکر کنین؟ 495 00:19:11,473 --> 00:19:16,008 ‫می‌دونی، خیلی آسون نیست ‫که همیشه صلاح بقیه رو بدونی. 496 00:19:16,077 --> 00:19:19,846 ‫در حقیقت، بعضی اوقات باعث میشه ‫یه خورده عصبی بشین. 497 00:19:20,381 --> 00:19:23,716 ‫این یه زن فوق‌العاده‌اس ‫که یه شرکت رو اداره می‌کنه. 498 00:19:23,785 --> 00:19:25,017 ‫یه خانواده رو اداره می‌کنه 499 00:19:25,086 --> 00:19:28,054 ‫و شما هیچ قدردانی ازش نمی‌کنید 500 00:19:28,983 --> 00:19:30,883 ‫دقیقاً مثل شما دوتا. 501 00:19:30,952 --> 00:19:33,553 ‫برای ساخت این فیلم ‫شما دوتا رو کنار هم قرار دادم 502 00:19:33,621 --> 00:19:36,189 ‫اونوقت منو به موجود شیطانی‌تون تبدیل کردین. 503 00:19:36,257 --> 00:19:37,523 ‫منظورت چیه ما رو کنار هم قرار دادی؟ 504 00:19:37,592 --> 00:19:39,892 ‫من فیلمنامه‌ی منی رو بیرون گذاشتم ‫که تو اونو ببینی 505 00:19:39,961 --> 00:19:41,060 ‫و بخوای باهاش همکاری کنی. 506 00:19:41,129 --> 00:19:43,663 ‫می‌دونستم که این فیلم ‫خوب از آب در نمیاد 507 00:19:43,731 --> 00:19:46,866 ‫مگر اینکه هنر عجیب غریب اونو 508 00:19:46,935 --> 00:19:48,968 ‫با حس مربی‌گری-الکی تو ... 509 00:19:49,037 --> 00:19:51,170 ‫مخلوط کنم. 510 00:19:51,239 --> 00:19:53,706 ‫و بخاطر همینم بود ‫که اینقدر عالی بود. 511 00:19:53,775 --> 00:19:55,474 ‫گلوریا، می‌دونم با کی سر و کار داری 512 00:19:55,543 --> 00:19:57,410 ‫من با جی ازدواج کرده بودم. 513 00:19:57,478 --> 00:19:59,779 ‫تو مثل یه قدیس هستی ‫که بالا سرشونه. 514 00:19:59,848 --> 00:20:01,447 ‫مخصوصاً با اون ممه‌ها 515 00:20:01,516 --> 00:20:03,816 ‫- می‌تونی هر پسری رو توی شهر تور کنی. ‫- اوهوم. 516 00:20:03,885 --> 00:20:08,020 ‫و متأسفانه ‫کار خانواده اینه ... 517 00:20:08,089 --> 00:20:10,456 ‫تبدیل کردن مادرا به یه هیولا. 518 00:20:10,525 --> 00:20:11,891 ‫- مامان این منصفانه نیست. ‫- ما این کارو نمی‌کنیم. 519 00:20:15,181 --> 00:20:18,182 ‫همگی بس کنن! 520 00:20:18,251 --> 00:20:19,817 ‫ما از این بهتریم. 521 00:20:19,886 --> 00:20:23,354 ،مگه هیولاها چیزی جز مخلوقاتی خالص و زیبا 522 00:20:23,423 --> 00:20:25,289 که ترسهامون رو به وسیله‏ـشون نشون میدیم، هستن؟ 523 00:20:25,358 --> 00:20:27,124 ‫اصلاً اونا ترسناکن 524 00:20:27,193 --> 00:20:28,859 ‫یا اینقدر میترسیم ‫که به درونمون نگاه کنیم 525 00:20:28,928 --> 00:20:31,395 ‫و زشتی و چیزای تکامل نیافته‌ی ‫خودمون رو ببینیم؟ 526 00:20:33,032 --> 00:20:35,299 ‫پس ... 527 00:20:35,368 --> 00:20:37,868 ‫بیاین بهش فکر کنیم. 528 00:20:37,937 --> 00:20:39,336 ‫ممنون، فیل. 529 00:20:39,405 --> 00:20:40,971 ‫- شروع خوبی بود. ‫- حق با اونه. 530 00:20:41,040 --> 00:20:42,973 ‫- شما هیولا نیستین. ‫- مامان، متأسفیم. 531 00:20:43,042 --> 00:20:44,742 ‫ما دوست داریم، عزیزم. 532 00:20:45,211 --> 00:20:47,744 ‫اگه سر صحنه ‫فیل نصف الان خوب بازی می‌کرد 533 00:20:47,813 --> 00:20:48,912 ‫هیچوقت مجبور نمیشدیم ‫که اون سخنرانی رو حذق کنیم. 534 00:20:48,981 --> 00:20:50,214 ‫بالأخره به کلمات اعتماد کرد. 535 00:20:51,368 --> 00:20:54,609 ‫همگی بس کنین. ‫اوه، گیر کردم. 536 00:20:54,644 --> 00:20:57,905 ‫- باید وایستیم یا ادامه بدیم؟ ‫- کات! 537 00:20:58,476 --> 00:21:00,890 ‫وایستین! ‫همگی، من نمی‌تونم وایستم! 538 00:21:01,487 --> 00:21:04,086 ‫همگی... دیالوگ چی بود؟ 539 00:21:04,111 --> 00:21:07,388 ‫همگی بس کنین! ‫ما از این بهتریم! 540 00:21:07,413 --> 00:21:10,348 ‫- البته که کات! ‫- متأسفم بچه‌ها، نمیتونم حسش کنم. 541 00:21:10,373 --> 00:21:13,655 ‫اوه راستش سر کارم ‫می‌خوای یه عکس از جوش‏ـم بندازم؟ 542 00:21:13,680 --> 00:21:15,881 ‫- لعنت، فیل، توی شاتی! ‫- اوه، اوه! 543 00:21:17,793 --> 00:21:19,879 ‫برو! ‫برو! 544 00:21:19,904 --> 00:21:24,904 :.: برگردان از رضـا بـلالی و عـرفـان :.: Reza_potter7@yahoo.com