1 00:00:02,200 --> 00:00:04,800 Bí quyết làm một ông bố tốt là gì? 2 00:00:06,360 --> 00:00:09,430 Khó đây. 3 00:00:09,500 --> 00:00:14,440 Cho bọn trẻ sự tự do để làm những gì chúng muốn. Đúng thế, và... 4 00:00:14,500 --> 00:00:15,770 Cho dù là hoạ sĩ, phi công, tổng thống... 5 00:00:15,840 --> 00:00:17,570 Về phần mình, chúng tôi sẽ... 6 00:00:17,640 --> 00:00:20,410 của một công ty, hay của một đất nước. 7 00:00:22,810 --> 00:00:24,510 Sự kiên nhẫn. 8 00:00:24,580 --> 00:00:27,480 Làm bạn với bọn trẻ. 9 00:00:27,550 --> 00:00:29,050 Câu trả lời của anh đây à? 10 00:00:29,120 --> 00:00:31,020 - Và đi học. - Không. 11 00:00:31,090 --> 00:00:32,320 - Không nghiệp ngập. - Không. 12 00:00:32,390 --> 00:00:33,690 Thế em trả lời đi. 13 00:00:33,760 --> 00:00:34,990 Ôi trời ơi. 14 00:00:39,000 --> 00:00:40,660 Tôi vẫn đang nghĩ. 15 00:00:58,110 --> 00:00:59,650 Hey. Hey. 16 00:00:59,720 --> 00:01:00,650 Xin chào. 17 00:01:03,520 --> 00:01:05,350 - Đây là anh Phil, chồng tôi. - Chào. 18 00:01:05,420 --> 00:01:07,920 Còn kia là Luke, con trai tôi. 19 00:01:07,990 --> 00:01:09,220 Cô này là Desiree. 20 00:01:09,290 --> 00:01:10,790 Desiree -- đúng rồi. Tôi xin lỗi. 21 00:01:10,860 --> 00:01:13,330 Desiree mới chuyển đến căn hộ ở cuối đường. 22 00:01:13,400 --> 00:01:14,660 - Hay đây. Nhà nào thế? - 314 23 00:01:14,730 --> 00:01:16,670 Căn nhà có hai phòng ngủ, 24 00:01:16,730 --> 00:01:18,600 có phòng sinh hoạt ở trong nhà và ngoài trời. 25 00:01:18,670 --> 00:01:20,270 Hay quá. Sao anh lại... 26 00:01:20,340 --> 00:01:21,770 Chắc cô phải thích phòng tắm xông hơi lắm. 27 00:01:21,840 --> 00:01:23,770 - Phil, anh đang làm cô ấy sợ đấy. - Ồ, xin lỗi. 28 00:01:23,840 --> 00:01:26,070 Tôi là ông hoàng bất động sản. 29 00:01:26,140 --> 00:01:28,440 Gì cơ?! Tôi là người môi giới bất động sản. 30 00:01:28,510 --> 00:01:30,010 Chúng tôi đã lưu động ngôi nhà đấy. 31 00:01:30,080 --> 00:01:31,180 Sân nhà...đẹp lắm. 32 00:01:31,250 --> 00:01:32,310 Cảm ơn anh. 33 00:01:32,380 --> 00:01:34,580 Tôi chỉ ở đấy cho đến khi xong vụ ly hôn thôi. 34 00:01:34,650 --> 00:01:36,920 Ai mà dám li dị cô chứ? 35 00:01:36,990 --> 00:01:39,390 Chúng tôi phải đi rồi, gặp cô sau nhé. 36 00:01:39,460 --> 00:01:41,660 Thỉnh thoảng cô phải sang nhà tôi chơi đấy. 37 00:01:41,720 --> 00:01:43,390 - Thế thì còn gì bằng. - Chào nhé. 38 00:01:45,430 --> 00:01:46,360 Cô ấy hay quá. 39 00:01:46,430 --> 00:01:47,960 Còn lâu chúng ta mới mời cô ta sang nhà chơi. 40 00:01:48,030 --> 00:01:50,830 Em nghe nói cô ta ngủ đã ngủ với hai phụ huynh rồi đấy. 41 00:01:50,900 --> 00:01:52,000 - Gì cơ? 42 00:01:52,070 --> 00:01:54,100 Thế thì...kinh quá. 43 00:01:54,170 --> 00:01:55,470 Bố! Nhìn đường đi chứ. 44 00:01:55,540 --> 00:01:57,240 Cẩn thận đấy con trai. 45 00:01:58,480 --> 00:01:59,540 Bố xin lỗi. 46 00:01:59,610 --> 00:02:01,310 Nhìn xe của con như của đàn bà em ạ. 47 00:02:01,380 --> 00:02:03,080 Thế để em dán thêm băng dính đen. 48 00:02:03,150 --> 00:02:06,750 Con trai mình phải đạp xe của chị nó. 49 00:02:06,820 --> 00:02:08,150 Cho đến khi nó có đủ trách nhiệm 50 00:02:08,220 --> 00:02:09,620 để chăm sóc cho xe của riêng mình. 51 00:02:09,690 --> 00:02:11,490 Thằng bé còn đổ cả soda lên máy tính của tôi. 52 00:02:11,550 --> 00:02:14,560 Nó làm hỏng máy chụp ảnh bằng cách chụp ảnh nó dưới nước. 53 00:02:14,620 --> 00:02:15,790 Đấy là xe đạp của đàn bà. 54 00:02:15,860 --> 00:02:17,390 Anh ủng hộ việc dạy dỗ con, 55 00:02:17,460 --> 00:02:19,600 nhưng anh lo lắng nó sẽ bị chế nhạo 56 00:02:19,660 --> 00:02:21,430 bởi những thằng đầu gấu to mồm. 57 00:02:24,200 --> 00:02:25,600 Xe xinh đấy, Sally. 58 00:02:25,670 --> 00:02:27,000 Bố! 59 00:02:27,070 --> 00:02:29,200 Thôi đi. Nhìn nó đạp xe này như cô nàng chăn cừu. 60 00:02:29,270 --> 00:02:31,770 Không lâu đâu bố. Chiều nay nó sẽ có xe đạp mới rồi. 61 00:02:31,840 --> 00:02:32,740 Con ý ạ? 62 00:02:32,810 --> 00:02:34,010 Thằng bé à? 63 00:02:34,080 --> 00:02:36,710 Đôi khi, một người đàn ông sẽ phải đặt chân xuống 64 00:02:36,780 --> 00:02:38,580 và làm tròn trách nhiệm của một người đàn ông. 65 00:02:38,650 --> 00:02:40,480 Và nếu quý bà già nua không thích... 66 00:02:40,550 --> 00:02:42,120 Em yêu ơi? 67 00:02:44,620 --> 00:02:46,990 Thì không tốt đẹp chút nào. 68 00:02:47,060 --> 00:02:49,760 Con hồi hộp không? 69 00:02:49,830 --> 00:02:52,390 Cam, nhanh lên đi anh. Không muộn bây giờ. 70 00:02:52,460 --> 00:02:55,130 Đây là lớp dạy bọn trẻ tập đi chứ có phải bay đến Cabo đâu. 71 00:02:55,200 --> 00:02:57,370 Làm hai phụ huynh đồng tính duy nhất ở đấy cũng bị đánh giá đủ rồi. 72 00:02:57,430 --> 00:02:58,830 Em không muốn đóng vai phụ huynh đến muộn nữa. 73 00:02:58,900 --> 00:03:01,600 Áo hoa và áo hồng. 74 00:03:01,670 --> 00:03:03,810 Sao anh không mặc luôn áo ba lỗ có lưới đi? 75 00:03:03,870 --> 00:03:05,810 Tất nhiên là anh đang mặc áo ở dưới rồi. 76 00:03:05,880 --> 00:03:07,410 Anh đùa thôi. Em thư giãn đi. 77 00:03:07,480 --> 00:03:09,710 Nhưng em muốn cả nhà mình tạo được ấn tượng tốt đẹp. 78 00:03:09,780 --> 00:03:12,050 Em muốn hoà nhập và không làm hoảng loạn những dân làng? 79 00:03:12,120 --> 00:03:14,980 Thôi nào. Hôm nay là ngày của Lily mà. 80 00:03:15,050 --> 00:03:17,290 Đứa bạn thân nhất của nó có thể sẽ ở trong lớp học đó, 81 00:03:17,350 --> 00:03:19,690 em không muốn làm phật lòng bất cứ ai. 82 00:03:19,760 --> 00:03:22,860 Anh làm ơn thay hộ em cái áo được không? 83 00:03:22,930 --> 00:03:24,330 Thôi được rồi. Nghe đây. 84 00:03:24,390 --> 00:03:25,790 Anh sẽ mặc quần kaki, có thể mặc áo phông, 85 00:03:25,860 --> 00:03:26,830 và mọi người sẽ nghĩ 86 00:03:26,900 --> 00:03:28,500 "Ah đây là hai anh trai xịn chơi gôn cùng nhau 87 00:03:28,570 --> 00:03:30,700 và vừa mới quyết định có con với nhau". 88 00:03:32,640 --> 00:03:34,300 Anh vừa gọi điện đến Napa 89 00:03:34,370 --> 00:03:36,610 để nâng cấp phòng của mình thành villa có bồn tắm nóng. 90 00:03:36,670 --> 00:03:38,570 Thế nên em chuẩn bị đồ để mặc trong bồn tắm nóng đi. 91 00:03:40,480 --> 00:03:43,280 Em thường không mặc gì khi tắm nóng. 92 00:03:43,350 --> 00:03:46,620 Vợ của bạn cùng phòng cũ của anh vừa phải đi sửa hông. 93 00:03:46,680 --> 00:03:48,380 Sucker. 94 00:03:48,450 --> 00:03:51,490 Bố của Manny sẽ đưa thằng bé đi chơi ở Disneyland trong vài ngày, 95 00:03:51,550 --> 00:03:53,660 nên vợ chồng tôi sẽ đến Vùng đất của rượu! 96 00:03:53,720 --> 00:03:56,160 Bọn tôi sẽ uống ít rượu, ăn ít đồ ăn tuyệt hảo. 97 00:03:56,230 --> 00:03:59,060 Lẽ ra vợ chồng mình sẽ thường xuyên đi hơn 98 00:03:59,130 --> 00:04:00,930 nếu không có Manny. 99 00:04:01,000 --> 00:04:02,970 Tốt thôi. Vì Manny nên chúng tôi bị giữ chân. 100 00:04:04,800 --> 00:04:07,240 Như sương mù ở sân bay vậy. 101 00:04:07,300 --> 00:04:08,940 Xe limo có mặt lúc 4 giờ. 102 00:04:09,010 --> 00:04:10,740 Sáng nay anh định đi đánh vài quả gôn. 103 00:04:10,810 --> 00:04:13,480 Không! Thế còn cái quạt trong phòng Manny thì sao? 104 00:04:14,740 --> 00:04:15,780 Gọi người đến sửa đi. 105 00:04:15,850 --> 00:04:18,350 Không! Anh phải sửa với thằng bé chứ. 106 00:04:18,410 --> 00:04:21,150 Việc dạy thằng bé tự làm mọi thứ là rất quan trọng. 107 00:04:21,220 --> 00:04:23,990 Trong văn hoá của em, đàn ông rất tự hào khi dùng đến sức mạnh thân thể. 108 00:04:24,050 --> 00:04:27,520 Anh biết. Thế nên anh mới thuê người đến từ nền văn hoá của em. 109 00:04:28,930 --> 00:04:30,790 Anh hài hước quá! 110 00:04:30,860 --> 00:04:32,860 Em sẽ kể lại chuyện này với ông chồng tiếp theo của mình 111 00:04:32,930 --> 00:04:35,360 trong lúc bọn em tiêu hết tiền của anh. 112 00:04:36,770 --> 00:04:39,130 Bố ơi, cái xe này là số dzách! 113 00:04:39,200 --> 00:04:40,240 Quá hay. 114 00:04:40,300 --> 00:04:42,370 Nghe đây con trai. 115 00:04:42,440 --> 00:04:44,170 Một vài thành viên của gia đình mình 116 00:04:44,240 --> 00:04:46,710 cho rằng con không thể chăm sóc anh chàng này được. 117 00:04:46,780 --> 00:04:48,710 - Bố nói mẹ à? - Mồm con nói đấy nhé. 118 00:04:48,780 --> 00:04:52,550 Mẹ và bố là một đội, 119 00:04:52,620 --> 00:04:55,380 và mẹ tin rằng đây là cơ hội 120 00:04:55,450 --> 00:04:57,890 để con chứng tỏ mình có trách nhiệm. 121 00:04:57,950 --> 00:04:59,990 Đừng biến bố và mẹ thành những kẻ dại dột nhé. 122 00:05:00,060 --> 00:05:01,190 Vâng ạ. 123 00:05:01,260 --> 00:05:03,330 Thêm một luật nữa. 124 00:05:03,390 --> 00:05:04,390 Gì ạ? 125 00:05:04,460 --> 00:05:07,230 Vui hết mình đi con trai. 126 00:05:07,300 --> 00:05:08,300 Con cảm ơn bố. 127 00:05:17,440 --> 00:05:18,670 Nào, làm thôi. 128 00:05:18,740 --> 00:05:20,540 Vâng, nhưng phải làm xong trước 3 giờ đấy. 129 00:05:20,610 --> 00:05:22,610 Vì lúc đấy bố con sẽ đến đón. 130 00:05:22,680 --> 00:05:23,980 Nếu không xong trước 3 giờ, 131 00:05:24,050 --> 00:05:25,680 bố sẽ thuộc thòng lọng lên cái này. 132 00:05:25,750 --> 00:05:27,520 Ở Columbia, có một câu nói: 133 00:05:27,580 --> 00:05:31,220 "Nếu hai con lừa thồ cứng đầu không ưa nhau, 134 00:05:31,290 --> 00:05:33,590 cứ nhốt chúng vào chung một chuồng". 135 00:05:33,660 --> 00:05:36,390 Cái quạt trần chính là cái chuồng. 136 00:05:36,460 --> 00:05:38,530 Bố con sẽ cho con chơi trò leo núi tốc độ. 137 00:05:38,590 --> 00:05:41,530 Nó đi nhanh lắm nhưng bố con chả sợ gì cả. 138 00:05:41,600 --> 00:05:44,000 Bố con còn chẳng cần cài thắt lưng bảo hiểm khi lái xe cơ. 139 00:05:44,070 --> 00:05:45,500 Wow. Chơi nhỉ? 140 00:05:45,570 --> 00:05:46,970 Có lần bố con còn giết một con gấu đấy. 141 00:05:47,040 --> 00:05:50,170 Thế à? Lúc đấy con gấu ngồi ở ghế cạnh vô lăng à? 142 00:05:50,240 --> 00:05:52,710 Đọc hướng dẫn đi. 143 00:05:52,780 --> 00:05:53,980 "Mẹo an toàn". 144 00:05:54,040 --> 00:05:56,180 Chú ý. Để giảm nguy cơ bị điện giật... 145 00:05:56,250 --> 00:05:57,680 Bỏ qua đi. 146 00:05:59,480 --> 00:06:01,150 "Nếu không để ý những cảnh báo này, 147 00:06:01,220 --> 00:06:02,950 bạn có thể sẽ bị chấn thương nghiêm trọng hoặc bị chết" 148 00:06:03,020 --> 00:06:05,090 Con lo lắng quá nhiều đấy. Con biết không? 149 00:06:05,150 --> 00:06:06,820 Chẳng có ai bị điện giật đâu. 150 00:06:06,890 --> 00:06:08,490 Có lần bố con bị sét đánh đấy. 151 00:06:08,560 --> 00:06:10,660 Thế nên bố con có thể uống rượu tuỳ thích. 152 00:06:10,730 --> 00:06:14,160 Manny nghĩ bố nó là Superman. 153 00:06:14,230 --> 00:06:16,130 Sự thật ư? Hắn ta là một thằng điên. 154 00:06:16,200 --> 00:06:18,630 Điểm duy nhất giữa hắn và Superman 155 00:06:18,700 --> 00:06:21,700 chính là cả hai tên đó đều hạ cánh xuống đất nước này một cách trái phép. 156 00:06:24,140 --> 00:06:25,870 Em hồi hộp quá. 157 00:06:25,940 --> 00:06:28,080 Mọi người sẽ yêu nhà mình thôi. Hãy cứ là chính mình. 158 00:06:28,140 --> 00:06:30,550 Hoặc là một phiên bản trầm hơn của mình cũng được. 159 00:06:31,680 --> 00:06:32,710 Em không muốn buổi này 160 00:06:32,780 --> 00:06:34,120 trở thành một tập của "Chương trình của Cam". 161 00:06:34,180 --> 00:06:36,020 - Ôi, nhưng mọi người thích "Chương trình của Cam" lắm. - Vâng em biết. 162 00:06:36,090 --> 00:06:37,490 - Em xem chương trình đấy mà. - Em có xem. 163 00:06:37,550 --> 00:06:38,720 Mình còn hẹn xem cùng nhé. 164 00:06:38,790 --> 00:06:40,090 Chào. 165 00:06:40,160 --> 00:06:41,320 Hai anh đến để dạy bé tập đi à? 166 00:06:41,390 --> 00:06:42,590 Vâng, tôi là Mitchell. 167 00:06:42,660 --> 00:06:45,030 Đây là Cameron và đây là Lily. 168 00:06:45,090 --> 00:06:46,930 Chào mừng con. 169 00:06:47,000 --> 00:06:49,830 Mọi người ở đây đang thổi bóng theo lượt. 170 00:06:49,900 --> 00:06:53,600 Thế thì tốt cho... 171 00:06:53,670 --> 00:06:55,140 bọn trẻ quá. 172 00:06:58,810 --> 00:07:00,840 Thật khó để kiềm chế bản thân. 173 00:07:11,890 --> 00:07:14,260 Chỉ 10 phút sau khi hứa hẹn với tôi, 174 00:07:14,320 --> 00:07:15,720 thằng bé lại quên không khoá xe. 175 00:07:15,790 --> 00:07:18,460 Trong đầu tôi hiện ra toàn giọng nói của Claire- 176 00:07:18,530 --> 00:07:20,260 "Thằng bé thật vô trách nhiệm". 177 00:07:20,330 --> 00:07:23,230 "Lẽ ra anh không được mua xe cho nó". 178 00:07:23,300 --> 00:07:26,230 Tôi biết. Tôi giả giọng Claire giống lắm. 179 00:07:26,300 --> 00:07:29,200 Vì vậy tôi quyết định cho con trai một bài học. 180 00:07:29,270 --> 00:07:32,440 Để nó tưởng là xe đạp của nó đã bị ăn cắp. 181 00:07:32,510 --> 00:07:33,940 Nghe thì có vẻ hơi ác, 182 00:07:34,010 --> 00:07:36,880 nhưng đôi khi, nhiệm vụ của một ông bố là phải cứng rắn. 183 00:07:36,950 --> 00:07:38,850 Tránh đường nào. Cảm ơn. 184 00:07:38,920 --> 00:07:40,520 On your left. My left, your right. 185 00:07:41,330 --> 00:07:45,330 Mọi người ơi, hôm nay có một gia đình mới cùng tham dự nhé. 186 00:07:46,400 --> 00:07:49,760 Tôi là Mitchell. Tôi là một luật sư. 187 00:07:49,830 --> 00:07:52,400 Còn tôi là Cameron. Tôi không đi làm 188 00:07:52,470 --> 00:07:55,140 vì thế tôi có nhiều thời gian dành cho món thịt nướng 189 00:07:55,200 --> 00:07:57,340 và giặt giũ và... 190 00:07:57,410 --> 00:07:59,210 Và đây là Lily. 191 00:07:59,270 --> 00:08:01,640 Chúng ta sẽ bắt đầu với điệu nhảy xin chào, 192 00:08:01,710 --> 00:08:04,310 sau đó sẽ chơi các khối chữ và vẽ tranh bằng tay, 193 00:08:04,380 --> 00:08:06,550 tiếp theo là điệu nhảy gia đình. 194 00:08:06,620 --> 00:08:08,680 Nào, ai muốn khởi động đầu tiên? 195 00:08:08,750 --> 00:08:11,190 Con nhảy đi nào P.J! 196 00:08:16,290 --> 00:08:17,460 Con bé yêu quá. 197 00:08:17,530 --> 00:08:18,660 Cảm ơn. 198 00:08:18,730 --> 00:08:19,760 7 tháng à? 199 00:08:19,830 --> 00:08:21,130 8. 200 00:08:21,200 --> 00:08:24,100 Con bé biết cầm nắm hay trườn chưa? 201 00:08:24,170 --> 00:08:25,200 Tất nhiên rồi. 202 00:08:25,270 --> 00:08:27,130 Khi nó không cầm nắm, 203 00:08:27,200 --> 00:08:29,400 thì nó lại trườn. 204 00:08:29,470 --> 00:08:31,670 Đến lượt con đấy Tyler! 205 00:08:31,740 --> 00:08:33,340 Sẵn sàng chưa con? 206 00:08:33,410 --> 00:08:34,480 Bắt đầu nào 207 00:08:37,180 --> 00:08:39,750 Cam, Lily vẫn chưa cầm nắm hay trườn gì cả. 208 00:08:39,820 --> 00:08:43,080 Bây giờ thì chưa nhưng thể nào chả làm được. 209 00:08:43,150 --> 00:08:45,790 Nhưng hầu hết bọn trẻ này đều.. 210 00:08:45,850 --> 00:08:46,820 Đều biết cầm nắm. 211 00:08:48,120 --> 00:08:50,260 Lily, con nhìn khối này đi. 212 00:08:50,330 --> 00:08:51,690 Con cầm lấy khối chữ đi. Con cầm chữ "H" đi nào. 213 00:08:51,760 --> 00:08:54,030 Đến lượt con đấy, Lily! 214 00:08:54,100 --> 00:08:55,860 Để anh lo. Cam... 215 00:08:55,930 --> 00:08:57,630 Anh biết rồi. Kìm nén tài năng bẩm sinh 216 00:08:57,700 --> 00:08:58,970 và nhảy như một thằng trai xịn. 217 00:08:59,030 --> 00:09:00,230 Anh đừng vỗ mông mình đấy. 218 00:09:00,300 --> 00:09:02,040 Nhưng thế thì ngựa mới đi được chứ. 219 00:09:14,250 --> 00:09:15,580 Cảm ơn. 220 00:09:17,620 --> 00:09:19,690 Tốt lắm. 221 00:09:19,760 --> 00:09:21,360 Thật hổ thẹn. 222 00:09:28,360 --> 00:09:30,300 Ngượng quá, 223 00:09:30,370 --> 00:09:32,670 tôi vừa nhốt mình ở ngoài. 224 00:09:32,730 --> 00:09:35,570 Tôi toàn thế mà. Không phải ngượng đâu. 225 00:09:37,170 --> 00:09:39,470 Tôi đang mong anh sẽ giúp. 226 00:09:39,540 --> 00:09:41,610 Cái cửa sổ đang mở nhưng tôi không với tới. 227 00:09:41,680 --> 00:09:43,110 Có phiền anh không? 228 00:09:47,450 --> 00:09:48,850 Tất nhiên rồi. Tốt quá. 229 00:09:48,920 --> 00:09:50,720 Cô biết mọi người nói gì rồi đấy. 230 00:09:50,790 --> 00:09:54,220 Mỗi khi chúa khép lại một cánh cửa, ngài lại mở một cửa sổ ra. 231 00:09:54,290 --> 00:09:57,090 Tôi nghĩ ngài luôn mở cửa sổ mỗi khi khoá cô ở ngoài. 232 00:09:57,160 --> 00:09:58,630 Để xem có gì nào. 233 00:09:58,690 --> 00:10:01,630 - Tôi có bị hấp dẫn bởi cô ta không? Có. 234 00:10:01,700 --> 00:10:04,030 Liệu tôi có hành động không? Còn lâu. 235 00:10:04,100 --> 00:10:07,370 Không bao giờ khi vợ tôi còn sống. 236 00:10:07,440 --> 00:10:09,500 Anh không muốn uống gì à? 237 00:10:09,570 --> 00:10:11,770 Không có gì đâu. 238 00:10:11,840 --> 00:10:14,210 Nếu biết có người sẽ trèo qua cửa sổ phòng ngủ của tôi, 239 00:10:14,280 --> 00:10:15,710 thì tôi đã dọn dẹp một chút rồi. 240 00:10:15,780 --> 00:10:16,980 Cô đùa đấy à? 241 00:10:17,050 --> 00:10:19,050 Phòng của cô có mùi thơm như sữa dưỡng da và tinh dầu vậy. 242 00:10:19,110 --> 00:10:23,020 Cho da khô và tay thô ráp. 243 00:10:23,090 --> 00:10:24,620 Đấy là mùi nến. 244 00:10:25,750 --> 00:10:27,720 Sao thế? 245 00:10:27,790 --> 00:10:29,060 Cái xe mất rồi. 246 00:10:29,120 --> 00:10:31,190 Tôi giúp anh tìm nó nhé? 247 00:10:31,260 --> 00:10:33,230 Không sao đâu. Cảm ơn cô. 248 00:10:33,300 --> 00:10:35,260 Cảm ơn anh nhé! 249 00:10:36,900 --> 00:10:39,500 Để cho con tôi một bài học, tôi lấy xe của nó, 250 00:10:39,570 --> 00:10:42,000 xong rồi, thật điên rồ, tôi bỏ xe để đi một phút, 251 00:10:42,070 --> 00:10:44,240 thế là có người lấy luôn xe của tôi. 252 00:10:44,310 --> 00:10:46,710 Hay là bố anh muốn dạy anh một bài học? 253 00:10:50,280 --> 00:10:51,450 Thế thì... 254 00:10:51,510 --> 00:10:55,280 Liệu tôi có được bồi thường gì không? 255 00:10:55,350 --> 00:10:57,320 Tôi có thể lắp thêm chuông cho anh. Xong! 256 00:10:57,390 --> 00:10:59,020 Giá là 5 đô. Thế thì thôi. 257 00:10:59,090 --> 00:11:00,750 Vậy anh muốn nhận bảo hiểm, 258 00:11:00,820 --> 00:11:02,120 hay bảo hiểm chỉ dành cho bọn ngu ngốc như anh đã nói? 259 00:11:03,960 --> 00:11:05,830 Tôi bị chơi rồi. 260 00:11:05,890 --> 00:11:08,500 Hay lắm. 261 00:11:08,560 --> 00:11:10,200 Tôi sẽ lấy bảo hiểm, cảm ơn. 262 00:11:10,270 --> 00:11:12,200 Hai bố con sao rồi? 263 00:11:12,270 --> 00:11:13,300 Đấy không phải bước 4. 264 00:11:13,300 --> 00:11:13,540 Đừng có lo. Đấy không phải bước 4. 265 00:11:13,540 --> 00:11:14,440 Đừng có lo. 266 00:11:14,500 --> 00:11:16,140 Nhưng ở đây ghi là... 267 00:11:16,210 --> 00:11:17,570 Đã bảo đừng lo mà. 268 00:11:17,640 --> 00:11:19,880 Em nghĩ hai bố con cần uống nước. 269 00:11:19,940 --> 00:11:21,580 Em không biết gì đâu. 270 00:11:21,640 --> 00:11:25,110 Manny, mi amor, mẹ phải đi lấy đồ cho chuyến đi. 271 00:11:25,180 --> 00:11:27,420 Đi chơi với bố vui vẻ nhé con yêu. 272 00:11:27,480 --> 00:11:29,750 Thứ 2 mẹ con mình gặp nhau. 273 00:11:29,820 --> 00:11:33,690 Nhìn hai người đàn ông của tôi làm việc với nhau vui quá. 274 00:11:33,760 --> 00:11:35,920 - Jay bị giật điện hai lần. - Được rồi, Manny. 275 00:11:35,990 --> 00:11:37,060 Con đã cảnh báo rồi. 276 00:11:37,130 --> 00:11:37,760 Ừ, nó giúp nhiệt tình lắm. 277 00:11:39,130 --> 00:11:42,060 Chưa gì hai bố con đã có chuyện vui để kể rồi. 278 00:11:42,130 --> 00:11:44,270 Đúng là salazar and el oso. 279 00:11:45,540 --> 00:11:48,270 Đó là một nhóm hài rất nổi tiếng ở Colombia. 280 00:11:48,340 --> 00:11:50,370 El oso lúc nào cũng đập vào đầu Salazar. 281 00:11:51,970 --> 00:11:54,280 Thỉnh thoảng họ còn mặc váy nữa. 282 00:11:54,340 --> 00:11:57,950 Họ gây cười, nhưng họ cũng khiến chúng ta suy nghĩ. 283 00:11:59,950 --> 00:12:02,020 "Con đã làm bẽ mặt bố". 284 00:12:02,080 --> 00:12:04,690 Không, con đã làm mẹ và bố bẽ mặt. 285 00:12:04,750 --> 00:12:05,750 Bố mẹ là một đội. 286 00:12:05,820 --> 00:12:07,390 Luke, con có ở trong phòng không? 287 00:12:07,460 --> 00:12:08,820 Hey, dad. 288 00:12:08,890 --> 00:12:09,860 Con trai. 289 00:12:11,330 --> 00:12:13,460 Hôm nay vui nhỉ, 290 00:12:13,530 --> 00:12:14,630 có xe đạp mới mà? 291 00:12:14,700 --> 00:12:15,900 Vâng, quá tuyệt. 292 00:12:15,970 --> 00:12:17,730 Sau khi bố đi thì có chuyện gì không? 293 00:12:17,800 --> 00:12:19,670 Con có muốn chia sẻ gì với bố không? 294 00:12:19,740 --> 00:12:21,040 Không ạ. 295 00:12:21,100 --> 00:12:22,840 Thế nếu bây giờ bố mà vào gara 296 00:12:22,910 --> 00:12:25,110 và chụp ảnh kỷ niệm. 297 00:12:25,170 --> 00:12:26,640 Sẽ không có bất ngờ gì đúng không? 298 00:12:27,940 --> 00:12:29,680 Con xin lỗi. Con không cố ý. 299 00:12:29,750 --> 00:12:30,950 Con có lỗi. 300 00:12:31,010 --> 00:12:32,980 Lỗi lớn là đằng khác! 301 00:12:33,050 --> 00:12:35,050 Con khiến bố trông thật chẳng ra gì. 302 00:12:35,120 --> 00:12:37,050 Bố bảo mẹ là con đã có trách nhiệm rồi. 303 00:12:37,120 --> 00:12:38,190 Chỉ là một vết xước thôi mà bố. 304 00:12:38,250 --> 00:12:39,850 Đấy không phải vấn đề, Luke. Cái gì cơ? 305 00:12:39,920 --> 00:12:42,120 Con làm xước xe khi đưa xe vào nhà. 306 00:12:42,190 --> 00:12:43,530 Con xin lỗi. 307 00:12:43,590 --> 00:12:46,090 Thế cái xe không bị ăn cắp à? 308 00:12:46,160 --> 00:12:48,530 Không ạ. Sao thế bố? 309 00:12:48,600 --> 00:12:51,630 Tốt lắm, vì... 310 00:12:51,700 --> 00:12:53,940 Có rất nhiều người xấu muốn ăn cắp xe đạp. 311 00:12:54,000 --> 00:12:55,740 Chúng là kẻ trộm. 312 00:12:55,810 --> 00:12:58,610 Con ngồi đấy và suy nghĩ về vết xước đi. Không hay đâu. 313 00:12:58,670 --> 00:12:59,940 Phải sửa bậc thang này thôi. 314 00:13:00,010 --> 00:13:01,880 Đừng có làm xước cái gì khi bố không có nhà đấy. 315 00:13:01,940 --> 00:13:03,450 Nếu ngứa thì gãi xước da cũng được. 316 00:13:03,510 --> 00:13:08,020 Tin tốt là Luke vẫn còn xe đạp. 317 00:13:08,080 --> 00:13:09,650 Tin tốt hơn là... 318 00:13:09,720 --> 00:13:11,920 tôi đã dạy một đứa bé khác một bài học. 319 00:13:11,990 --> 00:13:13,460 Bằng cách ăn cắp xe đạp của nó. 320 00:13:13,520 --> 00:13:16,020 Tin tốt nhất là... Claire vẫn chưa biết gì cả. 321 00:13:16,090 --> 00:13:19,090 Tôi chỉ cần để cái xe mới 322 00:13:19,160 --> 00:13:20,800 vào vị trí cái xe tôi ăn cắp. 323 00:13:20,860 --> 00:13:23,030 Như vậy, đứa bé kia sẽ lấy lại được xe, 324 00:13:23,100 --> 00:13:25,800 Và chiếc xe mới này không đặt ra nhiều câu hỏi gây lúng túng, 325 00:13:25,870 --> 00:13:27,000 ví dụ như tại sao tôi lại có cái xe này 326 00:13:27,070 --> 00:13:29,840 hoặc là ai đỡ ai qua cửa sổ phòng ngủ. 327 00:13:29,910 --> 00:13:31,410 Thế là huề cả làng. 328 00:13:34,710 --> 00:13:36,180 Đồ ch... 329 00:13:36,250 --> 00:13:38,210 Con đưa nhầm ốc vít rồi. 330 00:13:38,280 --> 00:13:40,250 Lỡ bố không biết vặn thì sao? 331 00:13:40,320 --> 00:13:41,850 Bố con dùng dụng cụ giỏi lắm. 332 00:13:41,920 --> 00:13:43,990 Bố con tháo bánh xe ra chưa đến một phút. 333 00:13:44,050 --> 00:13:46,190 Hãy cho tôi đi đến Miền đất rượu vang. Hãy cho tôi đi đến Miền đất rượu... 334 00:13:47,260 --> 00:13:48,420 Bố xin lỗi. 335 00:13:48,490 --> 00:13:49,960 Tay con gãy rồi đây này. 336 00:13:50,030 --> 00:13:51,330 Thôi đi, làm sao mà gãy được. 337 00:13:51,400 --> 00:13:53,400 Sao bố biết được? Bố chả biết gì cả? 338 00:13:53,460 --> 00:13:55,100 Bố còn không quan tâm đến an toàn. 339 00:13:55,170 --> 00:13:57,030 Bởi vì nó rơi không mạnh đến thế. 340 00:13:57,100 --> 00:13:59,440 Sao bố không nói thẳng ra? Bố không muốn con ở gần. 341 00:13:59,500 --> 00:14:00,840 Bây giờ thì không muốn thật đây này. 342 00:14:00,900 --> 00:14:02,740 Con cũng không muốn ở với bố. 343 00:14:02,810 --> 00:14:04,070 Con đi chờ bố đây. 344 00:14:04,140 --> 00:14:05,980 Nhưng nếu con bỏ đi 345 00:14:06,040 --> 00:14:07,510 thì sao mà bố làm xong được? 346 00:14:07,580 --> 00:14:10,750 Con ước gì bố không cưới được mẹ con. 347 00:14:10,810 --> 00:14:12,050 Con ghét sống ở đây lắm. 348 00:14:12,120 --> 00:14:13,520 Thế con tưởng bố thích thế này à? 349 00:14:13,580 --> 00:14:16,890 Cái ô tô hai chỗ ngồi đang ở trong gara kia kìa. 350 00:14:19,240 --> 00:14:21,140 Em không thể hiểu. 351 00:14:21,200 --> 00:14:23,210 Sao anh cứ phải lén lút và giấu giếm em thế? 352 00:14:23,270 --> 00:14:24,570 Em nghĩ thế là vui chứ. 353 00:14:24,640 --> 00:14:25,740 Thế à? 354 00:14:25,810 --> 00:14:27,180 Tất nhiên rồi. 355 00:14:27,240 --> 00:14:29,680 Anh ăn cắp xe của một đứa bé tội nghiệp 356 00:14:29,750 --> 00:14:32,210 rồi cái xe lại bị ăn cắp tiếp. 357 00:14:32,280 --> 00:14:33,380 Em chết mất. 358 00:14:33,450 --> 00:14:35,650 Đúng là anh phải không? 359 00:14:35,720 --> 00:14:38,390 Thế anh ở đâu mà để xe bị lấy mất? 360 00:14:38,450 --> 00:14:39,920 Anh đang bơm xăng. 361 00:14:39,990 --> 00:14:41,220 Thế à? 362 00:14:41,290 --> 00:14:43,360 Anh không ở gần ô tô lúc bơm xăng à? 363 00:14:43,430 --> 00:14:45,090 Có chứ, nhưng anh đi vào cửa hàng 364 00:14:45,160 --> 00:14:46,560 để lấy soda bởi vì anh khát nước. 365 00:14:46,630 --> 00:14:48,660 Và nếu anh lấy soda thì anh sẽ không bị khát nữa. 366 00:14:48,730 --> 00:14:50,870 Anh mua một lon soda rồi uống hết luôn. 367 00:14:50,930 --> 00:14:52,300 Thế nên anh không giữ lon. 368 00:14:52,370 --> 00:14:53,540 Anh yêu, em xin anh. 369 00:14:53,600 --> 00:14:56,540 Anh nên nhớ em là vợ anh chứ không phải mẹ anh. 370 00:14:56,610 --> 00:14:59,840 Nên từ giờ anh không cần phải giấu gì em nữa nhé? 371 00:14:59,910 --> 00:15:01,840 Được. 372 00:15:04,910 --> 00:15:06,210 Vào đây với anh nào! 373 00:15:06,280 --> 00:15:07,780 Anh làm gì thế Phil? 374 00:15:07,850 --> 00:15:09,050 Anh yêu em quá! 375 00:15:09,120 --> 00:15:10,720 Em cũng yêu anh nhưng đau quá. 376 00:15:10,790 --> 00:15:12,150 Mình vào nhà đi. 377 00:15:12,220 --> 00:15:13,190 Chào. 378 00:15:13,260 --> 00:15:14,590 Đau quá. 379 00:15:14,660 --> 00:15:16,190 Ôm chặt nào. Xin chào. 380 00:15:17,860 --> 00:15:20,000 Tôi tìm thấy xe của anh rồi đây. 381 00:15:21,260 --> 00:15:23,770 Ở trạm bơm xăng à? 382 00:15:23,830 --> 00:15:25,230 Không, ở nhà tôi. 383 00:15:25,300 --> 00:15:27,440 Hàng xóm của tôi thấy cái xe nên để vào gara của tôi. 384 00:15:27,500 --> 00:15:29,670 Lúc anh ở trong phòng ngủ của tôi... 385 00:15:33,040 --> 00:15:34,980 Đúng là anh phải không? 386 00:15:35,040 --> 00:15:37,880 Nào con yêu, cầm lấy khối chữ đi. 387 00:15:37,950 --> 00:15:39,650 Con phải cầm lên chứ. 388 00:15:39,720 --> 00:15:40,820 Con cầm lên như bạn này đi. 389 00:15:40,880 --> 00:15:43,550 Gần đây chị có xem phim gì không? 390 00:15:43,620 --> 00:15:44,890 Uh, yeah. 391 00:15:44,950 --> 00:15:48,960 Vợ chồng tôi mới thuê đĩa "Mamma Mia", 392 00:15:49,030 --> 00:15:50,590 tôi thích lắm, nhưng... 393 00:15:50,660 --> 00:15:53,160 tôi thấy Meryl Streep không phải sự lựa chọn thích hợp. 394 00:15:53,230 --> 00:15:55,260 Anh thấy sao? 395 00:15:55,330 --> 00:15:57,630 Xin lỗi nhé... 396 00:15:57,700 --> 00:16:00,670 Meryl streep có thể đóng vai người dơi mà vẫn là sự lựa chọn thích hợp. 397 00:16:00,740 --> 00:16:02,170 Cô ấy là sự hoàn hảo. 398 00:16:02,240 --> 00:16:05,270 Cho dù lúc đóng cảnh ly dị với Krammer, cho dù là yêu nữ mặc Prada. 399 00:16:05,340 --> 00:16:08,080 Và đừng để tôi nói đến phim "Sophie's choice". 400 00:16:08,140 --> 00:16:10,550 Chỉ nghĩ đến là tôi đã thấy xúc động mạnh rồi. 401 00:16:12,380 --> 00:16:14,620 Cô ấy không thể tha thứ cho chính mình. 402 00:16:19,320 --> 00:16:21,690 Tôi thấy bà ấy cũng được. 403 00:16:21,760 --> 00:16:23,360 Thế à? Ugh. 404 00:16:23,430 --> 00:16:25,090 Ugh, ugh, ugh. 405 00:16:25,160 --> 00:16:26,530 Con cầm viên chữ đi, con yêu. 406 00:16:26,600 --> 00:16:27,860 Con còn chẳng hứng thú cho lắm. 407 00:16:27,930 --> 00:16:29,130 Henry đang xếp chồng đấy à? 408 00:16:29,200 --> 00:16:31,270 Giỏi lắm, Henry! 409 00:16:31,330 --> 00:16:32,830 Con giỏi lắm. 410 00:16:47,250 --> 00:16:48,980 Whoa, Lily! 411 00:16:49,050 --> 00:16:51,090 Đừng xếp cao quá chứ con gái! 412 00:16:51,150 --> 00:16:51,520 Oh! 413 00:16:51,590 --> 00:16:53,920 Giây phút này quan trọng lắm. 414 00:16:53,990 --> 00:16:55,930 Vâng. Anh muốn lấy băng ghi hình không? 415 00:16:55,990 --> 00:16:57,530 Tôi cũng không chắc... 416 00:16:57,590 --> 00:16:59,630 con bé có làm lại được không nên... 417 00:16:59,700 --> 00:17:02,770 Chúng tôi ghi hình lại các buổi học. 418 00:17:02,830 --> 00:17:04,230 Chúng tôi không muốn phụ huynh mang máy quay vào lớp học. 419 00:17:04,300 --> 00:17:05,600 Vì họ sẽ bị phân tán. 420 00:17:05,670 --> 00:17:06,870 Để tôi cho anh bản sao sau khi học xong. 421 00:17:06,940 --> 00:17:09,270 Thế thì hay quá. Cảm ơn. 422 00:17:10,910 --> 00:17:11,970 Cam. Cam. Đi thôi. 423 00:17:12,040 --> 00:17:13,610 Em không biết mình nghĩ gì nữa, 424 00:17:13,680 --> 00:17:15,750 nhưng em vừa ăn cắp tài sản trí tuệ của một đứa bé. 425 00:17:15,810 --> 00:17:17,680 Gì cơ? Tối nay anh xem bản tin thì biết. 426 00:17:17,750 --> 00:17:18,950 Đi thôi. 427 00:17:19,020 --> 00:17:20,750 Xem ai đến này... 428 00:17:20,820 --> 00:17:22,790 Anton và Scott! 429 00:17:22,850 --> 00:17:23,950 Xin lỗi vì đến muộn nhé! 430 00:17:24,020 --> 00:17:25,250 Đừng nhìn tôi... 431 00:17:25,320 --> 00:17:27,090 Viên kẹo này không chịu rời nhà 432 00:17:27,160 --> 00:17:29,430 nếu không soi gương 20 phút. 433 00:17:30,430 --> 00:17:32,030 Em đùa anh đấy à? 434 00:17:32,100 --> 00:17:33,430 Em chân thành xin lỗi. 435 00:17:33,500 --> 00:17:34,530 Nhìn bọn kia đi. 436 00:17:34,600 --> 00:17:36,170 Lẽ ra anh làm cho mọi người say đắm mình rồi. 437 00:17:36,230 --> 00:17:37,870 Nhưng em lại buộc chặt đôi cánh của anh. 438 00:17:37,940 --> 00:17:39,700 Em đã từng là cơn gió đẩy cao đôi cánh này đấy. 439 00:17:39,770 --> 00:17:41,040 Em xin lỗi. 440 00:17:41,110 --> 00:17:42,770 Cái lớp học này biến em thành một con quỷ. 441 00:17:43,940 --> 00:17:45,370 Em sẽ bù đắp cho anh. Về thôi. 442 00:17:45,440 --> 00:17:48,340 Đã đến giờ dành cho điệu nhảy của phụ huynh rồi. 443 00:17:48,410 --> 00:17:51,080 Mọi người nhảy cho con của mình đi. 444 00:17:54,650 --> 00:17:56,250 Anh muốn lắm rồi đúng không? 445 00:17:56,320 --> 00:17:58,020 Chuẩn. 446 00:17:58,090 --> 00:17:59,890 Anh muốn nhảy vì con gái mình. 447 00:17:59,960 --> 00:18:01,890 Thôi được rồi, vào đi. 448 00:18:01,960 --> 00:18:02,890 Thật không? 449 00:18:02,960 --> 00:18:05,460 Nhảy điệu cưỡi ngựa đi. 450 00:18:25,220 --> 00:18:27,150 Anh vừa tự làm đau mình rồi. 451 00:18:45,040 --> 00:18:46,200 Alô. 452 00:18:46,270 --> 00:18:47,870 Chào Javier. 453 00:18:47,940 --> 00:18:50,870 Manny đang đợi anh ở ngoài đấy. 454 00:18:50,940 --> 00:18:52,440 Gì cơ? 455 00:18:52,510 --> 00:18:55,110 Sao không được? 456 00:18:55,180 --> 00:18:57,650 Chờ đấy. 457 00:18:57,710 --> 00:19:01,620 Con trai hắn đang ngồi chờ ở vỉa hè để được đi Disneyland. 458 00:19:01,690 --> 00:19:04,960 Thế mà Superman không kéo mình ra khỏi bàn bài bạc. 459 00:19:05,920 --> 00:19:08,060 Và tôi lại là kẻ ngốc. 460 00:19:10,060 --> 00:19:12,660 Nghe này... 461 00:19:12,730 --> 00:19:14,960 Bố... 462 00:19:15,030 --> 00:19:17,170 Bố có tin xấu đây. 463 00:19:17,230 --> 00:19:18,330 Gì ạ? 464 00:19:18,400 --> 00:19:20,800 Bố con không đến được. 465 00:19:20,870 --> 00:19:22,140 Sao lại thế? 466 00:19:22,210 --> 00:19:23,540 Máy bay đủ người rồi, 467 00:19:23,610 --> 00:19:26,280 nhưng có một bà lão cần phải về nhà 468 00:19:26,340 --> 00:19:27,980 nên bố con đã nhường chỗ cho bà ấy. 469 00:19:28,050 --> 00:19:29,550 Bố bịa đấy à? 470 00:19:29,610 --> 00:19:30,550 Không. 471 00:19:30,610 --> 00:19:32,020 Bố con không muốn đến chứ gì. 472 00:19:32,080 --> 00:19:34,120 Con đùa à? Bố con buồn lắm. 473 00:19:34,180 --> 00:19:37,320 Bố con muốn gặp con lắm đấy chứ. 474 00:19:37,390 --> 00:19:40,320 Con xem bố con gửi cái gì đến đây này. 475 00:19:40,390 --> 00:19:41,490 Xe limo ạ? 476 00:19:42,830 --> 00:19:45,660 Bố con muốn cả nhà mình đi Disneyland. 477 00:19:45,730 --> 00:19:47,530 Con đã bảo bố con tuyệt lắm mà. 478 00:19:47,600 --> 00:19:49,600 Bố con đúng là một hoàng tử. 479 00:19:49,670 --> 00:19:51,070 Xem nào... 480 00:19:51,140 --> 00:19:55,000 Bí quyết để làm một ông bố tốt? 481 00:19:55,070 --> 00:19:57,970 Đôi khi mọi chuyện lại diễn ra đúng như chúng ta mong muốn. 482 00:19:58,040 --> 00:19:58,340 Con đua với bố nhé. 483 00:19:58,410 --> 00:20:01,110 Ý kiến này không hay lắm... Đối với con thôi. 484 00:20:02,980 --> 00:20:04,750 Đôi khi mọi chuyện không hề dễ dàng. 485 00:20:04,820 --> 00:20:06,650 Chúng ta phải kiên nhẫn... 486 00:20:06,720 --> 00:20:09,920 Bởi vì sau khi mọi chuyện kết thúc.... 487 00:20:11,960 --> 00:20:15,230 90% tố chất làm một ông bố... 488 00:20:15,290 --> 00:20:18,360 Sẽ xuất hiện. 489 00:20:29,610 --> 00:20:31,380 Này! Đấy là xe của tôi mà! 490 00:20:31,440 --> 00:20:34,950 Chú không... 491 00:20:38,280 --> 00:20:39,400 Chú trả lại cháu rồi còn gì! 492 00:20:42,690 --> 00:20:44,620 Cô ấy không thể tha thứ cho chính mình. 493 00:20:44,690 --> 00:20:47,360 Và... 494 00:20:47,420 --> 00:20:48,860 Cô ấy phải lựa chọn. 495 00:20:48,930 --> 00:20:51,460 Tôi cho rằng bởi vì bây giờ tôi có... 496 00:20:51,530 --> 00:20:53,300 Tôi có... 497 00:20:53,360 --> 00:20:54,630 Chúng tôi có Lily, 498 00:20:54,700 --> 00:20:59,070 thật khó tưởng tượng khi bị đặt vào hoàn cảnh đó. 499 00:20:59,140 --> 00:21:01,540 Nếu tôi buộc phải chọn Lily hoặc Mitchell, 500 00:21:01,610 --> 00:21:03,270 tôi sẽ chọn l... 501 00:21:03,340 --> 00:21:06,940 Tôi không biết. Tôi không biết nữa. 502 00:21:09,280 --> 00:21:11,210 I don't know! 503 00:21:11,280 --> 00:21:14,020 I don't know!