1
00:00:02,200 --> 00:00:04,800
Bí quyết làm một ông bố tốt là gì?
2
00:00:06,360 --> 00:00:09,430
Khó đây.
3
00:00:09,500 --> 00:00:14,440
Cho bọn trẻ sự tự do để làm những gì chúng muốn.
Đúng thế, và...
4
00:00:14,500 --> 00:00:15,770
Cho dù là hoạ sĩ, phi công, tổng thống...
5
00:00:15,840 --> 00:00:17,570
Về phần mình, chúng tôi sẽ...
6
00:00:17,640 --> 00:00:20,410
của một công ty, hay của một đất nước.
7
00:00:22,810 --> 00:00:24,510
Sự kiên nhẫn.
8
00:00:24,580 --> 00:00:27,480
Làm bạn với bọn trẻ.
9
00:00:27,550 --> 00:00:29,050
Câu trả lời của anh đây à?
10
00:00:29,120 --> 00:00:31,020
- Và đi học.
- Không.
11
00:00:31,090 --> 00:00:32,320
- Không nghiệp ngập.
- Không.
12
00:00:32,390 --> 00:00:33,690
Thế em trả lời đi.
13
00:00:33,760 --> 00:00:34,990
Ôi trời ơi.
14
00:00:39,000 --> 00:00:40,660
Tôi vẫn đang nghĩ.
15
00:00:58,110 --> 00:00:59,650
Hey.
Hey.
16
00:00:59,720 --> 00:01:00,650
Xin chào.
17
00:01:03,520 --> 00:01:05,350
- Đây là anh Phil, chồng tôi.
- Chào.
18
00:01:05,420 --> 00:01:07,920
Còn kia là Luke, con trai tôi.
19
00:01:07,990 --> 00:01:09,220
Cô này là Desiree.
20
00:01:09,290 --> 00:01:10,790
Desiree -- đúng rồi.
Tôi xin lỗi.
21
00:01:10,860 --> 00:01:13,330
Desiree mới chuyển đến căn hộ ở cuối đường.
22
00:01:13,400 --> 00:01:14,660
- Hay đây. Nhà nào thế?
- 314
23
00:01:14,730 --> 00:01:16,670
Căn nhà có hai phòng ngủ,
24
00:01:16,730 --> 00:01:18,600
có phòng sinh hoạt ở trong nhà và ngoài trời.
25
00:01:18,670 --> 00:01:20,270
Hay quá. Sao anh lại...
26
00:01:20,340 --> 00:01:21,770
Chắc cô phải thích phòng tắm xông hơi lắm.
27
00:01:21,840 --> 00:01:23,770
- Phil, anh đang làm cô ấy sợ đấy.
- Ồ, xin lỗi.
28
00:01:23,840 --> 00:01:26,070
Tôi là ông hoàng bất động sản.
29
00:01:26,140 --> 00:01:28,440
Gì cơ?! Tôi là người môi giới bất động sản.
30
00:01:28,510 --> 00:01:30,010
Chúng tôi đã lưu động ngôi nhà đấy.
31
00:01:30,080 --> 00:01:31,180
Sân nhà...đẹp lắm.
32
00:01:31,250 --> 00:01:32,310
Cảm ơn anh.
33
00:01:32,380 --> 00:01:34,580
Tôi chỉ ở đấy cho đến khi xong vụ ly hôn thôi.
34
00:01:34,650 --> 00:01:36,920
Ai mà dám li dị cô chứ?
35
00:01:36,990 --> 00:01:39,390
Chúng tôi phải đi rồi, gặp cô sau nhé.
36
00:01:39,460 --> 00:01:41,660
Thỉnh thoảng cô phải sang nhà tôi chơi đấy.
37
00:01:41,720 --> 00:01:43,390
- Thế thì còn gì bằng.
- Chào nhé.
38
00:01:45,430 --> 00:01:46,360
Cô ấy hay quá.
39
00:01:46,430 --> 00:01:47,960
Còn lâu chúng ta mới mời cô ta sang nhà chơi.
40
00:01:48,030 --> 00:01:50,830
Em nghe nói cô ta ngủ đã ngủ với hai phụ huynh rồi đấy.
41
00:01:50,900 --> 00:01:52,000
- Gì cơ?
42
00:01:52,070 --> 00:01:54,100
Thế thì...kinh quá.
43
00:01:54,170 --> 00:01:55,470
Bố! Nhìn đường đi chứ.
44
00:01:55,540 --> 00:01:57,240
Cẩn thận đấy con trai.
45
00:01:58,480 --> 00:01:59,540
Bố xin lỗi.
46
00:01:59,610 --> 00:02:01,310
Nhìn xe của con như của đàn bà em ạ.
47
00:02:01,380 --> 00:02:03,080
Thế để em dán thêm băng dính đen.
48
00:02:03,150 --> 00:02:06,750
Con trai mình phải đạp xe của chị nó.
49
00:02:06,820 --> 00:02:08,150
Cho đến khi nó có đủ trách nhiệm
50
00:02:08,220 --> 00:02:09,620
để chăm sóc cho xe của riêng mình.
51
00:02:09,690 --> 00:02:11,490
Thằng bé còn đổ cả soda lên máy tính của tôi.
52
00:02:11,550 --> 00:02:14,560
Nó làm hỏng máy chụp ảnh bằng cách chụp ảnh nó dưới nước.
53
00:02:14,620 --> 00:02:15,790
Đấy là xe đạp của đàn bà.
54
00:02:15,860 --> 00:02:17,390
Anh ủng hộ việc dạy dỗ con,
55
00:02:17,460 --> 00:02:19,600
nhưng anh lo lắng nó sẽ bị chế nhạo
56
00:02:19,660 --> 00:02:21,430
bởi những thằng đầu gấu to mồm.
57
00:02:24,200 --> 00:02:25,600
Xe xinh đấy, Sally.
58
00:02:25,670 --> 00:02:27,000
Bố!
59
00:02:27,070 --> 00:02:29,200
Thôi đi. Nhìn nó đạp xe này như cô nàng chăn cừu.
60
00:02:29,270 --> 00:02:31,770
Không lâu đâu bố. Chiều nay nó sẽ có xe đạp mới rồi.
61
00:02:31,840 --> 00:02:32,740
Con ý ạ?
62
00:02:32,810 --> 00:02:34,010
Thằng bé à?
63
00:02:34,080 --> 00:02:36,710
Đôi khi, một người đàn ông sẽ phải đặt chân xuống
64
00:02:36,780 --> 00:02:38,580
và làm tròn trách nhiệm của một người đàn ông.
65
00:02:38,650 --> 00:02:40,480
Và nếu quý bà già nua không thích...
66
00:02:40,550 --> 00:02:42,120
Em yêu ơi?
67
00:02:44,620 --> 00:02:46,990
Thì không tốt đẹp chút nào.
68
00:02:47,060 --> 00:02:49,760
Con hồi hộp không?
69
00:02:49,830 --> 00:02:52,390
Cam, nhanh lên đi anh. Không muộn bây giờ.
70
00:02:52,460 --> 00:02:55,130
Đây là lớp dạy bọn trẻ tập đi chứ có phải bay đến Cabo đâu.
71
00:02:55,200 --> 00:02:57,370
Làm hai phụ huynh đồng tính duy nhất ở đấy cũng bị đánh giá đủ rồi.
72
00:02:57,430 --> 00:02:58,830
Em không muốn đóng vai phụ huynh đến muộn nữa.
73
00:02:58,900 --> 00:03:01,600
Áo hoa và áo hồng.
74
00:03:01,670 --> 00:03:03,810
Sao anh không mặc luôn áo ba lỗ có lưới đi?
75
00:03:03,870 --> 00:03:05,810
Tất nhiên là anh đang mặc áo ở dưới rồi.
76
00:03:05,880 --> 00:03:07,410
Anh đùa thôi. Em thư giãn đi.
77
00:03:07,480 --> 00:03:09,710
Nhưng em muốn cả nhà mình tạo được ấn tượng tốt đẹp.
78
00:03:09,780 --> 00:03:12,050
Em muốn hoà nhập và không làm hoảng loạn những dân làng?
79
00:03:12,120 --> 00:03:14,980
Thôi nào. Hôm nay là ngày của Lily mà.
80
00:03:15,050 --> 00:03:17,290
Đứa bạn thân nhất của nó có thể sẽ ở trong lớp học đó,
81
00:03:17,350 --> 00:03:19,690
em không muốn làm phật lòng bất cứ ai.
82
00:03:19,760 --> 00:03:22,860
Anh làm ơn thay hộ em cái áo được không?
83
00:03:22,930 --> 00:03:24,330
Thôi được rồi. Nghe đây.
84
00:03:24,390 --> 00:03:25,790
Anh sẽ mặc quần kaki, có thể mặc áo phông,
85
00:03:25,860 --> 00:03:26,830
và mọi người sẽ nghĩ
86
00:03:26,900 --> 00:03:28,500
"Ah đây là hai anh trai xịn chơi gôn cùng nhau
87
00:03:28,570 --> 00:03:30,700
và vừa mới quyết định có con với nhau".
88
00:03:32,640 --> 00:03:34,300
Anh vừa gọi điện đến Napa
89
00:03:34,370 --> 00:03:36,610
để nâng cấp phòng của mình thành villa có bồn tắm nóng.
90
00:03:36,670 --> 00:03:38,570
Thế nên em chuẩn bị đồ để mặc trong bồn tắm nóng đi.
91
00:03:40,480 --> 00:03:43,280
Em thường không mặc gì khi tắm nóng.
92
00:03:43,350 --> 00:03:46,620
Vợ của bạn cùng phòng cũ của anh vừa phải đi sửa hông.
93
00:03:46,680 --> 00:03:48,380
Sucker.
94
00:03:48,450 --> 00:03:51,490
Bố của Manny sẽ đưa thằng bé đi chơi ở Disneyland trong vài ngày,
95
00:03:51,550 --> 00:03:53,660
nên vợ chồng tôi sẽ đến Vùng đất của rượu!
96
00:03:53,720 --> 00:03:56,160
Bọn tôi sẽ uống ít rượu, ăn ít đồ ăn tuyệt hảo.
97
00:03:56,230 --> 00:03:59,060
Lẽ ra vợ chồng mình sẽ thường xuyên đi hơn
98
00:03:59,130 --> 00:04:00,930
nếu không có Manny.
99
00:04:01,000 --> 00:04:02,970
Tốt thôi. Vì Manny nên chúng tôi bị giữ chân.
100
00:04:04,800 --> 00:04:07,240
Như sương mù ở sân bay vậy.
101
00:04:07,300 --> 00:04:08,940
Xe limo có mặt lúc 4 giờ.
102
00:04:09,010 --> 00:04:10,740
Sáng nay anh định đi đánh vài quả gôn.
103
00:04:10,810 --> 00:04:13,480
Không! Thế còn cái quạt trong phòng Manny thì sao?
104
00:04:14,740 --> 00:04:15,780
Gọi người đến sửa đi.
105
00:04:15,850 --> 00:04:18,350
Không! Anh phải sửa với thằng bé chứ.
106
00:04:18,410 --> 00:04:21,150
Việc dạy thằng bé tự làm mọi thứ là rất quan trọng.
107
00:04:21,220 --> 00:04:23,990
Trong văn hoá của em, đàn ông rất tự hào khi dùng đến sức mạnh thân thể.
108
00:04:24,050 --> 00:04:27,520
Anh biết. Thế nên anh mới thuê người đến từ nền văn hoá của em.
109
00:04:28,930 --> 00:04:30,790
Anh hài hước quá!
110
00:04:30,860 --> 00:04:32,860
Em sẽ kể lại chuyện này với ông chồng tiếp theo của mình
111
00:04:32,930 --> 00:04:35,360
trong lúc bọn em tiêu hết tiền của anh.
112
00:04:36,770 --> 00:04:39,130
Bố ơi, cái xe này là số dzách!
113
00:04:39,200 --> 00:04:40,240
Quá hay.
114
00:04:40,300 --> 00:04:42,370
Nghe đây con trai.
115
00:04:42,440 --> 00:04:44,170
Một vài thành viên của gia đình mình
116
00:04:44,240 --> 00:04:46,710
cho rằng con không thể chăm sóc anh chàng này được.
117
00:04:46,780 --> 00:04:48,710
- Bố nói mẹ à?
- Mồm con nói đấy nhé.
118
00:04:48,780 --> 00:04:52,550
Mẹ và bố là một đội,
119
00:04:52,620 --> 00:04:55,380
và mẹ tin rằng đây là cơ hội
120
00:04:55,450 --> 00:04:57,890
để con chứng tỏ mình có trách nhiệm.
121
00:04:57,950 --> 00:04:59,990
Đừng biến bố và mẹ thành những kẻ dại dột nhé.
122
00:05:00,060 --> 00:05:01,190
Vâng ạ.
123
00:05:01,260 --> 00:05:03,330
Thêm một luật nữa.
124
00:05:03,390 --> 00:05:04,390
Gì ạ?
125
00:05:04,460 --> 00:05:07,230
Vui hết mình đi con trai.
126
00:05:07,300 --> 00:05:08,300
Con cảm ơn bố.
127
00:05:17,440 --> 00:05:18,670
Nào, làm thôi.
128
00:05:18,740 --> 00:05:20,540
Vâng, nhưng phải làm xong trước 3 giờ đấy.
129
00:05:20,610 --> 00:05:22,610
Vì lúc đấy bố con sẽ đến đón.
130
00:05:22,680 --> 00:05:23,980
Nếu không xong trước 3 giờ,
131
00:05:24,050 --> 00:05:25,680
bố sẽ thuộc thòng lọng lên cái này.
132
00:05:25,750 --> 00:05:27,520
Ở Columbia, có một câu nói:
133
00:05:27,580 --> 00:05:31,220
"Nếu hai con lừa thồ cứng đầu không ưa nhau,
134
00:05:31,290 --> 00:05:33,590
cứ nhốt chúng vào chung một chuồng".
135
00:05:33,660 --> 00:05:36,390
Cái quạt trần chính là cái chuồng.
136
00:05:36,460 --> 00:05:38,530
Bố con sẽ cho con chơi trò leo núi tốc độ.
137
00:05:38,590 --> 00:05:41,530
Nó đi nhanh lắm nhưng bố con chả sợ gì cả.
138
00:05:41,600 --> 00:05:44,000
Bố con còn chẳng cần cài thắt lưng bảo hiểm khi lái xe cơ.
139
00:05:44,070 --> 00:05:45,500
Wow. Chơi nhỉ?
140
00:05:45,570 --> 00:05:46,970
Có lần bố con còn giết một con gấu đấy.
141
00:05:47,040 --> 00:05:50,170
Thế à? Lúc đấy con gấu ngồi ở ghế cạnh vô lăng à?
142
00:05:50,240 --> 00:05:52,710
Đọc hướng dẫn đi.
143
00:05:52,780 --> 00:05:53,980
"Mẹo an toàn".
144
00:05:54,040 --> 00:05:56,180
Chú ý. Để giảm nguy cơ bị điện giật...
145
00:05:56,250 --> 00:05:57,680
Bỏ qua đi.
146
00:05:59,480 --> 00:06:01,150
"Nếu không để ý những cảnh báo này,
147
00:06:01,220 --> 00:06:02,950
bạn có thể sẽ bị chấn thương nghiêm trọng hoặc bị chết"
148
00:06:03,020 --> 00:06:05,090
Con lo lắng quá nhiều đấy. Con biết không?
149
00:06:05,150 --> 00:06:06,820
Chẳng có ai bị điện giật đâu.
150
00:06:06,890 --> 00:06:08,490
Có lần bố con bị sét đánh đấy.
151
00:06:08,560 --> 00:06:10,660
Thế nên bố con có thể uống rượu tuỳ thích.
152
00:06:10,730 --> 00:06:14,160
Manny nghĩ bố nó là Superman.
153
00:06:14,230 --> 00:06:16,130
Sự thật ư? Hắn ta là một thằng điên.
154
00:06:16,200 --> 00:06:18,630
Điểm duy nhất giữa hắn và Superman
155
00:06:18,700 --> 00:06:21,700
chính là cả hai tên đó đều hạ cánh xuống đất nước này một cách trái phép.
156
00:06:24,140 --> 00:06:25,870
Em hồi hộp quá.
157
00:06:25,940 --> 00:06:28,080
Mọi người sẽ yêu nhà mình thôi. Hãy cứ là chính mình.
158
00:06:28,140 --> 00:06:30,550
Hoặc là một phiên bản trầm hơn của mình cũng được.
159
00:06:31,680 --> 00:06:32,710
Em không muốn buổi này
160
00:06:32,780 --> 00:06:34,120
trở thành một tập của "Chương trình của Cam".
161
00:06:34,180 --> 00:06:36,020
- Ôi, nhưng mọi người thích "Chương trình của Cam" lắm.
- Vâng em biết.
162
00:06:36,090 --> 00:06:37,490
- Em xem chương trình đấy mà.
- Em có xem.
163
00:06:37,550 --> 00:06:38,720
Mình còn hẹn xem cùng nhé.
164
00:06:38,790 --> 00:06:40,090
Chào.
165
00:06:40,160 --> 00:06:41,320
Hai anh đến để dạy bé tập đi à?
166
00:06:41,390 --> 00:06:42,590
Vâng, tôi là Mitchell.
167
00:06:42,660 --> 00:06:45,030
Đây là Cameron và đây là Lily.
168
00:06:45,090 --> 00:06:46,930
Chào mừng con.
169
00:06:47,000 --> 00:06:49,830
Mọi người ở đây đang thổi bóng theo lượt.
170
00:06:49,900 --> 00:06:53,600
Thế thì tốt cho...
171
00:06:53,670 --> 00:06:55,140
bọn trẻ quá.
172
00:06:58,810 --> 00:07:00,840
Thật khó để kiềm chế bản thân.
173
00:07:11,890 --> 00:07:14,260
Chỉ 10 phút sau khi hứa hẹn với tôi,
174
00:07:14,320 --> 00:07:15,720
thằng bé lại quên không khoá xe.
175
00:07:15,790 --> 00:07:18,460
Trong đầu tôi hiện ra toàn giọng nói của Claire-
176
00:07:18,530 --> 00:07:20,260
"Thằng bé thật vô trách nhiệm".
177
00:07:20,330 --> 00:07:23,230
"Lẽ ra anh không được mua xe cho nó".
178
00:07:23,300 --> 00:07:26,230
Tôi biết. Tôi giả giọng Claire giống lắm.
179
00:07:26,300 --> 00:07:29,200
Vì vậy tôi quyết định cho con trai một bài học.
180
00:07:29,270 --> 00:07:32,440
Để nó tưởng là xe đạp của nó đã bị ăn cắp.
181
00:07:32,510 --> 00:07:33,940
Nghe thì có vẻ hơi ác,
182
00:07:34,010 --> 00:07:36,880
nhưng đôi khi, nhiệm vụ của một ông bố là phải cứng rắn.
183
00:07:36,950 --> 00:07:38,850
Tránh đường nào. Cảm ơn.
184
00:07:38,920 --> 00:07:40,520
On your left.
My left, your right.
185
00:07:41,330 --> 00:07:45,330
Mọi người ơi, hôm nay có một gia đình mới cùng tham dự nhé.
186
00:07:46,400 --> 00:07:49,760
Tôi là Mitchell. Tôi là một luật sư.
187
00:07:49,830 --> 00:07:52,400
Còn tôi là Cameron. Tôi không đi làm
188
00:07:52,470 --> 00:07:55,140
vì thế tôi có nhiều thời gian dành cho món thịt nướng
189
00:07:55,200 --> 00:07:57,340
và giặt giũ và...
190
00:07:57,410 --> 00:07:59,210
Và đây là Lily.
191
00:07:59,270 --> 00:08:01,640
Chúng ta sẽ bắt đầu với điệu nhảy xin chào,
192
00:08:01,710 --> 00:08:04,310
sau đó sẽ chơi các khối chữ và vẽ tranh bằng tay,
193
00:08:04,380 --> 00:08:06,550
tiếp theo là điệu nhảy gia đình.
194
00:08:06,620 --> 00:08:08,680
Nào, ai muốn khởi động đầu tiên?
195
00:08:08,750 --> 00:08:11,190
Con nhảy đi nào P.J!
196
00:08:16,290 --> 00:08:17,460
Con bé yêu quá.
197
00:08:17,530 --> 00:08:18,660
Cảm ơn.
198
00:08:18,730 --> 00:08:19,760
7 tháng à?
199
00:08:19,830 --> 00:08:21,130
8.
200
00:08:21,200 --> 00:08:24,100
Con bé biết cầm nắm hay trườn chưa?
201
00:08:24,170 --> 00:08:25,200
Tất nhiên rồi.
202
00:08:25,270 --> 00:08:27,130
Khi nó không cầm nắm,
203
00:08:27,200 --> 00:08:29,400
thì nó lại trườn.
204
00:08:29,470 --> 00:08:31,670
Đến lượt con đấy Tyler!
205
00:08:31,740 --> 00:08:33,340
Sẵn sàng chưa con?
206
00:08:33,410 --> 00:08:34,480
Bắt đầu nào
207
00:08:37,180 --> 00:08:39,750
Cam, Lily vẫn chưa cầm nắm hay trườn gì cả.
208
00:08:39,820 --> 00:08:43,080
Bây giờ thì chưa nhưng thể nào chả làm được.
209
00:08:43,150 --> 00:08:45,790
Nhưng hầu hết bọn trẻ này đều..
210
00:08:45,850 --> 00:08:46,820
Đều biết cầm nắm.
211
00:08:48,120 --> 00:08:50,260
Lily, con nhìn khối này đi.
212
00:08:50,330 --> 00:08:51,690
Con cầm lấy khối chữ đi. Con cầm chữ "H" đi nào.
213
00:08:51,760 --> 00:08:54,030
Đến lượt con đấy, Lily!
214
00:08:54,100 --> 00:08:55,860
Để anh lo.
Cam...
215
00:08:55,930 --> 00:08:57,630
Anh biết rồi. Kìm nén tài năng bẩm sinh
216
00:08:57,700 --> 00:08:58,970
và nhảy như một thằng trai xịn.
217
00:08:59,030 --> 00:09:00,230
Anh đừng vỗ mông mình đấy.
218
00:09:00,300 --> 00:09:02,040
Nhưng thế thì ngựa mới đi được chứ.
219
00:09:14,250 --> 00:09:15,580
Cảm ơn.
220
00:09:17,620 --> 00:09:19,690
Tốt lắm.
221
00:09:19,760 --> 00:09:21,360
Thật hổ thẹn.
222
00:09:28,360 --> 00:09:30,300
Ngượng quá,
223
00:09:30,370 --> 00:09:32,670
tôi vừa nhốt mình ở ngoài.
224
00:09:32,730 --> 00:09:35,570
Tôi toàn thế mà. Không phải ngượng đâu.
225
00:09:37,170 --> 00:09:39,470
Tôi đang mong anh sẽ giúp.
226
00:09:39,540 --> 00:09:41,610
Cái cửa sổ đang mở nhưng tôi không với tới.
227
00:09:41,680 --> 00:09:43,110
Có phiền anh không?
228
00:09:47,450 --> 00:09:48,850
Tất nhiên rồi.
Tốt quá.
229
00:09:48,920 --> 00:09:50,720
Cô biết mọi người nói gì rồi đấy.
230
00:09:50,790 --> 00:09:54,220
Mỗi khi chúa khép lại một cánh cửa, ngài lại mở một cửa sổ ra.
231
00:09:54,290 --> 00:09:57,090
Tôi nghĩ ngài luôn mở cửa sổ mỗi khi khoá cô ở ngoài.
232
00:09:57,160 --> 00:09:58,630
Để xem có gì nào.
233
00:09:58,690 --> 00:10:01,630
- Tôi có bị hấp dẫn bởi cô ta không?
Có.
234
00:10:01,700 --> 00:10:04,030
Liệu tôi có hành động không?
Còn lâu.
235
00:10:04,100 --> 00:10:07,370
Không bao giờ khi vợ tôi còn sống.
236
00:10:07,440 --> 00:10:09,500
Anh không muốn uống gì à?
237
00:10:09,570 --> 00:10:11,770
Không có gì đâu.
238
00:10:11,840 --> 00:10:14,210
Nếu biết có người sẽ trèo qua cửa sổ phòng ngủ của tôi,
239
00:10:14,280 --> 00:10:15,710
thì tôi đã dọn dẹp một chút rồi.
240
00:10:15,780 --> 00:10:16,980
Cô đùa đấy à?
241
00:10:17,050 --> 00:10:19,050
Phòng của cô có mùi thơm như sữa dưỡng da và tinh dầu vậy.
242
00:10:19,110 --> 00:10:23,020
Cho da khô và tay thô ráp.
243
00:10:23,090 --> 00:10:24,620
Đấy là mùi nến.
244
00:10:25,750 --> 00:10:27,720
Sao thế?
245
00:10:27,790 --> 00:10:29,060
Cái xe mất rồi.
246
00:10:29,120 --> 00:10:31,190
Tôi giúp anh tìm nó nhé?
247
00:10:31,260 --> 00:10:33,230
Không sao đâu. Cảm ơn cô.
248
00:10:33,300 --> 00:10:35,260
Cảm ơn anh nhé!
249
00:10:36,900 --> 00:10:39,500
Để cho con tôi một bài học, tôi lấy xe của nó,
250
00:10:39,570 --> 00:10:42,000
xong rồi, thật điên rồ, tôi bỏ xe để đi một phút,
251
00:10:42,070 --> 00:10:44,240
thế là có người lấy luôn xe của tôi.
252
00:10:44,310 --> 00:10:46,710
Hay là bố anh muốn dạy anh một bài học?
253
00:10:50,280 --> 00:10:51,450
Thế thì...
254
00:10:51,510 --> 00:10:55,280
Liệu tôi có được bồi thường gì không?
255
00:10:55,350 --> 00:10:57,320
Tôi có thể lắp thêm chuông cho anh.
Xong!
256
00:10:57,390 --> 00:10:59,020
Giá là 5 đô.
Thế thì thôi.
257
00:10:59,090 --> 00:11:00,750
Vậy anh muốn nhận bảo hiểm,
258
00:11:00,820 --> 00:11:02,120
hay bảo hiểm chỉ dành cho bọn ngu ngốc như anh đã nói?
259
00:11:03,960 --> 00:11:05,830
Tôi bị chơi rồi.
260
00:11:05,890 --> 00:11:08,500
Hay lắm.
261
00:11:08,560 --> 00:11:10,200
Tôi sẽ lấy bảo hiểm, cảm ơn.
262
00:11:10,270 --> 00:11:12,200
Hai bố con sao rồi?
263
00:11:12,270 --> 00:11:13,300
Đấy không phải bước 4.
264
00:11:13,300 --> 00:11:13,540
Đừng có lo.
Đấy không phải bước 4.
265
00:11:13,540 --> 00:11:14,440
Đừng có lo.
266
00:11:14,500 --> 00:11:16,140
Nhưng ở đây ghi là...
267
00:11:16,210 --> 00:11:17,570
Đã bảo đừng lo mà.
268
00:11:17,640 --> 00:11:19,880
Em nghĩ hai bố con cần uống nước.
269
00:11:19,940 --> 00:11:21,580
Em không biết gì đâu.
270
00:11:21,640 --> 00:11:25,110
Manny, mi amor, mẹ phải đi lấy đồ cho chuyến đi.
271
00:11:25,180 --> 00:11:27,420
Đi chơi với bố vui vẻ nhé con yêu.
272
00:11:27,480 --> 00:11:29,750
Thứ 2 mẹ con mình gặp nhau.
273
00:11:29,820 --> 00:11:33,690
Nhìn hai người đàn ông của tôi làm việc với nhau vui quá.
274
00:11:33,760 --> 00:11:35,920
- Jay bị giật điện hai lần.
- Được rồi, Manny.
275
00:11:35,990 --> 00:11:37,060
Con đã cảnh báo rồi.
276
00:11:37,130 --> 00:11:37,760
Ừ, nó giúp nhiệt tình lắm.
277
00:11:39,130 --> 00:11:42,060
Chưa gì hai bố con đã có chuyện vui để kể rồi.
278
00:11:42,130 --> 00:11:44,270
Đúng là salazar and el oso.
279
00:11:45,540 --> 00:11:48,270
Đó là một nhóm hài rất nổi tiếng ở Colombia.
280
00:11:48,340 --> 00:11:50,370
El oso lúc nào cũng đập vào đầu Salazar.
281
00:11:51,970 --> 00:11:54,280
Thỉnh thoảng họ còn mặc váy nữa.
282
00:11:54,340 --> 00:11:57,950
Họ gây cười, nhưng họ cũng khiến chúng ta suy nghĩ.
283
00:11:59,950 --> 00:12:02,020
"Con đã làm bẽ mặt bố".
284
00:12:02,080 --> 00:12:04,690
Không, con đã làm mẹ và bố bẽ mặt.
285
00:12:04,750 --> 00:12:05,750
Bố mẹ là một đội.
286
00:12:05,820 --> 00:12:07,390
Luke, con có ở trong phòng không?
287
00:12:07,460 --> 00:12:08,820
Hey, dad.
288
00:12:08,890 --> 00:12:09,860
Con trai.
289
00:12:11,330 --> 00:12:13,460
Hôm nay vui nhỉ,
290
00:12:13,530 --> 00:12:14,630
có xe đạp mới mà?
291
00:12:14,700 --> 00:12:15,900
Vâng, quá tuyệt.
292
00:12:15,970 --> 00:12:17,730
Sau khi bố đi thì có chuyện gì không?
293
00:12:17,800 --> 00:12:19,670
Con có muốn chia sẻ gì với bố không?
294
00:12:19,740 --> 00:12:21,040
Không ạ.
295
00:12:21,100 --> 00:12:22,840
Thế nếu bây giờ bố mà vào gara
296
00:12:22,910 --> 00:12:25,110
và chụp ảnh kỷ niệm.
297
00:12:25,170 --> 00:12:26,640
Sẽ không có bất ngờ gì đúng không?
298
00:12:27,940 --> 00:12:29,680
Con xin lỗi. Con không cố ý.
299
00:12:29,750 --> 00:12:30,950
Con có lỗi.
300
00:12:31,010 --> 00:12:32,980
Lỗi lớn là đằng khác!
301
00:12:33,050 --> 00:12:35,050
Con khiến bố trông thật chẳng ra gì.
302
00:12:35,120 --> 00:12:37,050
Bố bảo mẹ là con đã có trách nhiệm rồi.
303
00:12:37,120 --> 00:12:38,190
Chỉ là một vết xước thôi mà bố.
304
00:12:38,250 --> 00:12:39,850
Đấy không phải vấn đề, Luke.
Cái gì cơ?
305
00:12:39,920 --> 00:12:42,120
Con làm xước xe khi đưa xe vào nhà.
306
00:12:42,190 --> 00:12:43,530
Con xin lỗi.
307
00:12:43,590 --> 00:12:46,090
Thế cái xe không bị ăn cắp à?
308
00:12:46,160 --> 00:12:48,530
Không ạ. Sao thế bố?
309
00:12:48,600 --> 00:12:51,630
Tốt lắm, vì...
310
00:12:51,700 --> 00:12:53,940
Có rất nhiều người xấu muốn ăn cắp xe đạp.
311
00:12:54,000 --> 00:12:55,740
Chúng là kẻ trộm.
312
00:12:55,810 --> 00:12:58,610
Con ngồi đấy và suy nghĩ về vết xước đi. Không hay đâu.
313
00:12:58,670 --> 00:12:59,940
Phải sửa bậc thang này thôi.
314
00:13:00,010 --> 00:13:01,880
Đừng có làm xước cái gì khi bố không có nhà đấy.
315
00:13:01,940 --> 00:13:03,450
Nếu ngứa thì gãi xước da cũng được.
316
00:13:03,510 --> 00:13:08,020
Tin tốt là Luke vẫn còn xe đạp.
317
00:13:08,080 --> 00:13:09,650
Tin tốt hơn là...
318
00:13:09,720 --> 00:13:11,920
tôi đã dạy một đứa bé khác một bài học.
319
00:13:11,990 --> 00:13:13,460
Bằng cách ăn cắp xe đạp của nó.
320
00:13:13,520 --> 00:13:16,020
Tin tốt nhất là... Claire vẫn chưa biết gì cả.
321
00:13:16,090 --> 00:13:19,090
Tôi chỉ cần để cái xe mới
322
00:13:19,160 --> 00:13:20,800
vào vị trí cái xe tôi ăn cắp.
323
00:13:20,860 --> 00:13:23,030
Như vậy, đứa bé kia sẽ lấy lại được xe,
324
00:13:23,100 --> 00:13:25,800
Và chiếc xe mới này không đặt ra nhiều câu hỏi gây lúng túng,
325
00:13:25,870 --> 00:13:27,000
ví dụ như tại sao tôi lại có cái xe này
326
00:13:27,070 --> 00:13:29,840
hoặc là ai đỡ ai qua cửa sổ phòng ngủ.
327
00:13:29,910 --> 00:13:31,410
Thế là huề cả làng.
328
00:13:34,710 --> 00:13:36,180
Đồ ch...
329
00:13:36,250 --> 00:13:38,210
Con đưa nhầm ốc vít rồi.
330
00:13:38,280 --> 00:13:40,250
Lỡ bố không biết vặn thì sao?
331
00:13:40,320 --> 00:13:41,850
Bố con dùng dụng cụ giỏi lắm.
332
00:13:41,920 --> 00:13:43,990
Bố con tháo bánh xe ra chưa đến một phút.
333
00:13:44,050 --> 00:13:46,190
Hãy cho tôi đi đến Miền đất rượu vang. Hãy cho tôi đi đến Miền đất rượu...
334
00:13:47,260 --> 00:13:48,420
Bố xin lỗi.
335
00:13:48,490 --> 00:13:49,960
Tay con gãy rồi đây này.
336
00:13:50,030 --> 00:13:51,330
Thôi đi, làm sao mà gãy được.
337
00:13:51,400 --> 00:13:53,400
Sao bố biết được? Bố chả biết gì cả?
338
00:13:53,460 --> 00:13:55,100
Bố còn không quan tâm đến an toàn.
339
00:13:55,170 --> 00:13:57,030
Bởi vì nó rơi không mạnh đến thế.
340
00:13:57,100 --> 00:13:59,440
Sao bố không nói thẳng ra? Bố không muốn con ở gần.
341
00:13:59,500 --> 00:14:00,840
Bây giờ thì không muốn thật đây này.
342
00:14:00,900 --> 00:14:02,740
Con cũng không muốn ở với bố.
343
00:14:02,810 --> 00:14:04,070
Con đi chờ bố đây.
344
00:14:04,140 --> 00:14:05,980
Nhưng nếu con bỏ đi
345
00:14:06,040 --> 00:14:07,510
thì sao mà bố làm xong được?
346
00:14:07,580 --> 00:14:10,750
Con ước gì bố không cưới được mẹ con.
347
00:14:10,810 --> 00:14:12,050
Con ghét sống ở đây lắm.
348
00:14:12,120 --> 00:14:13,520
Thế con tưởng bố thích thế này à?
349
00:14:13,580 --> 00:14:16,890
Cái ô tô hai chỗ ngồi đang ở trong gara kia kìa.
350
00:14:19,240 --> 00:14:21,140
Em không thể hiểu.
351
00:14:21,200 --> 00:14:23,210
Sao anh cứ phải lén lút và giấu giếm em thế?
352
00:14:23,270 --> 00:14:24,570
Em nghĩ thế là vui chứ.
353
00:14:24,640 --> 00:14:25,740
Thế à?
354
00:14:25,810 --> 00:14:27,180
Tất nhiên rồi.
355
00:14:27,240 --> 00:14:29,680
Anh ăn cắp xe của một đứa bé tội nghiệp
356
00:14:29,750 --> 00:14:32,210
rồi cái xe lại bị ăn cắp tiếp.
357
00:14:32,280 --> 00:14:33,380
Em chết mất.
358
00:14:33,450 --> 00:14:35,650
Đúng là anh phải không?
359
00:14:35,720 --> 00:14:38,390
Thế anh ở đâu mà để xe bị lấy mất?
360
00:14:38,450 --> 00:14:39,920
Anh đang bơm xăng.
361
00:14:39,990 --> 00:14:41,220
Thế à?
362
00:14:41,290 --> 00:14:43,360
Anh không ở gần ô tô lúc bơm xăng à?
363
00:14:43,430 --> 00:14:45,090
Có chứ, nhưng anh đi vào cửa hàng
364
00:14:45,160 --> 00:14:46,560
để lấy soda bởi vì anh khát nước.
365
00:14:46,630 --> 00:14:48,660
Và nếu anh lấy soda thì anh sẽ không bị khát nữa.
366
00:14:48,730 --> 00:14:50,870
Anh mua một lon soda rồi uống hết luôn.
367
00:14:50,930 --> 00:14:52,300
Thế nên anh không giữ lon.
368
00:14:52,370 --> 00:14:53,540
Anh yêu, em xin anh.
369
00:14:53,600 --> 00:14:56,540
Anh nên nhớ em là vợ anh chứ không phải mẹ anh.
370
00:14:56,610 --> 00:14:59,840
Nên từ giờ anh không cần phải giấu gì em nữa nhé?
371
00:14:59,910 --> 00:15:01,840
Được.
372
00:15:04,910 --> 00:15:06,210
Vào đây với anh nào!
373
00:15:06,280 --> 00:15:07,780
Anh làm gì thế Phil?
374
00:15:07,850 --> 00:15:09,050
Anh yêu em quá!
375
00:15:09,120 --> 00:15:10,720
Em cũng yêu anh nhưng đau quá.
376
00:15:10,790 --> 00:15:12,150
Mình vào nhà đi.
377
00:15:12,220 --> 00:15:13,190
Chào.
378
00:15:13,260 --> 00:15:14,590
Đau quá.
379
00:15:14,660 --> 00:15:16,190
Ôm chặt nào.
Xin chào.
380
00:15:17,860 --> 00:15:20,000
Tôi tìm thấy xe của anh rồi đây.
381
00:15:21,260 --> 00:15:23,770
Ở trạm bơm xăng à?
382
00:15:23,830 --> 00:15:25,230
Không, ở nhà tôi.
383
00:15:25,300 --> 00:15:27,440
Hàng xóm của tôi thấy cái xe nên để vào gara của tôi.
384
00:15:27,500 --> 00:15:29,670
Lúc anh ở trong phòng ngủ của tôi...
385
00:15:33,040 --> 00:15:34,980
Đúng là anh phải không?
386
00:15:35,040 --> 00:15:37,880
Nào con yêu, cầm lấy khối chữ đi.
387
00:15:37,950 --> 00:15:39,650
Con phải cầm lên chứ.
388
00:15:39,720 --> 00:15:40,820
Con cầm lên như bạn này đi.
389
00:15:40,880 --> 00:15:43,550
Gần đây chị có xem phim gì không?
390
00:15:43,620 --> 00:15:44,890
Uh, yeah.
391
00:15:44,950 --> 00:15:48,960
Vợ chồng tôi mới thuê đĩa "Mamma Mia",
392
00:15:49,030 --> 00:15:50,590
tôi thích lắm, nhưng...
393
00:15:50,660 --> 00:15:53,160
tôi thấy Meryl Streep không phải sự lựa chọn thích hợp.
394
00:15:53,230 --> 00:15:55,260
Anh thấy sao?
395
00:15:55,330 --> 00:15:57,630
Xin lỗi nhé...
396
00:15:57,700 --> 00:16:00,670
Meryl streep có thể đóng vai người dơi mà vẫn là sự lựa chọn thích hợp.
397
00:16:00,740 --> 00:16:02,170
Cô ấy là sự hoàn hảo.
398
00:16:02,240 --> 00:16:05,270
Cho dù lúc đóng cảnh ly dị với Krammer, cho dù là yêu nữ mặc Prada.
399
00:16:05,340 --> 00:16:08,080
Và đừng để tôi nói đến phim "Sophie's choice".
400
00:16:08,140 --> 00:16:10,550
Chỉ nghĩ đến là tôi đã thấy xúc động mạnh rồi.
401
00:16:12,380 --> 00:16:14,620
Cô ấy không thể tha thứ cho chính mình.
402
00:16:19,320 --> 00:16:21,690
Tôi thấy bà ấy cũng được.
403
00:16:21,760 --> 00:16:23,360
Thế à? Ugh.
404
00:16:23,430 --> 00:16:25,090
Ugh, ugh, ugh.
405
00:16:25,160 --> 00:16:26,530
Con cầm viên chữ đi, con yêu.
406
00:16:26,600 --> 00:16:27,860
Con còn chẳng hứng thú cho lắm.
407
00:16:27,930 --> 00:16:29,130
Henry đang xếp chồng đấy à?
408
00:16:29,200 --> 00:16:31,270
Giỏi lắm, Henry!
409
00:16:31,330 --> 00:16:32,830
Con giỏi lắm.
410
00:16:47,250 --> 00:16:48,980
Whoa, Lily!
411
00:16:49,050 --> 00:16:51,090
Đừng xếp cao quá chứ con gái!
412
00:16:51,150 --> 00:16:51,520
Oh!
413
00:16:51,590 --> 00:16:53,920
Giây phút này quan trọng lắm.
414
00:16:53,990 --> 00:16:55,930
Vâng.
Anh muốn lấy băng ghi hình không?
415
00:16:55,990 --> 00:16:57,530
Tôi cũng không chắc...
416
00:16:57,590 --> 00:16:59,630
con bé có làm lại được không nên...
417
00:16:59,700 --> 00:17:02,770
Chúng tôi ghi hình lại các buổi học.
418
00:17:02,830 --> 00:17:04,230
Chúng tôi không muốn phụ huynh mang máy quay vào lớp học.
419
00:17:04,300 --> 00:17:05,600
Vì họ sẽ bị phân tán.
420
00:17:05,670 --> 00:17:06,870
Để tôi cho anh bản sao sau khi học xong.
421
00:17:06,940 --> 00:17:09,270
Thế thì hay quá. Cảm ơn.
422
00:17:10,910 --> 00:17:11,970
Cam. Cam. Đi thôi.
423
00:17:12,040 --> 00:17:13,610
Em không biết mình nghĩ gì nữa,
424
00:17:13,680 --> 00:17:15,750
nhưng em vừa ăn cắp tài sản trí tuệ của một đứa bé.
425
00:17:15,810 --> 00:17:17,680
Gì cơ?
Tối nay anh xem bản tin thì biết.
426
00:17:17,750 --> 00:17:18,950
Đi thôi.
427
00:17:19,020 --> 00:17:20,750
Xem ai đến này...
428
00:17:20,820 --> 00:17:22,790
Anton và Scott!
429
00:17:22,850 --> 00:17:23,950
Xin lỗi vì đến muộn nhé!
430
00:17:24,020 --> 00:17:25,250
Đừng nhìn tôi...
431
00:17:25,320 --> 00:17:27,090
Viên kẹo này không chịu rời nhà
432
00:17:27,160 --> 00:17:29,430
nếu không soi gương 20 phút.
433
00:17:30,430 --> 00:17:32,030
Em đùa anh đấy à?
434
00:17:32,100 --> 00:17:33,430
Em chân thành xin lỗi.
435
00:17:33,500 --> 00:17:34,530
Nhìn bọn kia đi.
436
00:17:34,600 --> 00:17:36,170
Lẽ ra anh làm cho mọi người say đắm mình rồi.
437
00:17:36,230 --> 00:17:37,870
Nhưng em lại buộc chặt đôi cánh của anh.
438
00:17:37,940 --> 00:17:39,700
Em đã từng là cơn gió đẩy cao đôi cánh này đấy.
439
00:17:39,770 --> 00:17:41,040
Em xin lỗi.
440
00:17:41,110 --> 00:17:42,770
Cái lớp học này biến em thành một con quỷ.
441
00:17:43,940 --> 00:17:45,370
Em sẽ bù đắp cho anh. Về thôi.
442
00:17:45,440 --> 00:17:48,340
Đã đến giờ dành cho điệu nhảy của phụ huynh rồi.
443
00:17:48,410 --> 00:17:51,080
Mọi người nhảy cho con của mình đi.
444
00:17:54,650 --> 00:17:56,250
Anh muốn lắm rồi đúng không?
445
00:17:56,320 --> 00:17:58,020
Chuẩn.
446
00:17:58,090 --> 00:17:59,890
Anh muốn nhảy vì con gái mình.
447
00:17:59,960 --> 00:18:01,890
Thôi được rồi, vào đi.
448
00:18:01,960 --> 00:18:02,890
Thật không?
449
00:18:02,960 --> 00:18:05,460
Nhảy điệu cưỡi ngựa đi.
450
00:18:25,220 --> 00:18:27,150
Anh vừa tự làm đau mình rồi.
451
00:18:45,040 --> 00:18:46,200
Alô.
452
00:18:46,270 --> 00:18:47,870
Chào Javier.
453
00:18:47,940 --> 00:18:50,870
Manny đang đợi anh ở ngoài đấy.
454
00:18:50,940 --> 00:18:52,440
Gì cơ?
455
00:18:52,510 --> 00:18:55,110
Sao không được?
456
00:18:55,180 --> 00:18:57,650
Chờ đấy.
457
00:18:57,710 --> 00:19:01,620
Con trai hắn đang ngồi chờ ở vỉa hè để được đi Disneyland.
458
00:19:01,690 --> 00:19:04,960
Thế mà Superman không kéo mình ra khỏi bàn bài bạc.
459
00:19:05,920 --> 00:19:08,060
Và tôi lại là kẻ ngốc.
460
00:19:10,060 --> 00:19:12,660
Nghe này...
461
00:19:12,730 --> 00:19:14,960
Bố...
462
00:19:15,030 --> 00:19:17,170
Bố có tin xấu đây.
463
00:19:17,230 --> 00:19:18,330
Gì ạ?
464
00:19:18,400 --> 00:19:20,800
Bố con không đến được.
465
00:19:20,870 --> 00:19:22,140
Sao lại thế?
466
00:19:22,210 --> 00:19:23,540
Máy bay đủ người rồi,
467
00:19:23,610 --> 00:19:26,280
nhưng có một bà lão cần phải về nhà
468
00:19:26,340 --> 00:19:27,980
nên bố con đã nhường chỗ cho bà ấy.
469
00:19:28,050 --> 00:19:29,550
Bố bịa đấy à?
470
00:19:29,610 --> 00:19:30,550
Không.
471
00:19:30,610 --> 00:19:32,020
Bố con không muốn đến chứ gì.
472
00:19:32,080 --> 00:19:34,120
Con đùa à? Bố con buồn lắm.
473
00:19:34,180 --> 00:19:37,320
Bố con muốn gặp con lắm đấy chứ.
474
00:19:37,390 --> 00:19:40,320
Con xem bố con gửi cái gì đến đây này.
475
00:19:40,390 --> 00:19:41,490
Xe limo ạ?
476
00:19:42,830 --> 00:19:45,660
Bố con muốn cả nhà mình đi Disneyland.
477
00:19:45,730 --> 00:19:47,530
Con đã bảo bố con tuyệt lắm mà.
478
00:19:47,600 --> 00:19:49,600
Bố con đúng là một hoàng tử.
479
00:19:49,670 --> 00:19:51,070
Xem nào...
480
00:19:51,140 --> 00:19:55,000
Bí quyết để làm một ông bố tốt?
481
00:19:55,070 --> 00:19:57,970
Đôi khi mọi chuyện lại diễn ra đúng như chúng ta mong muốn.
482
00:19:58,040 --> 00:19:58,340
Con đua với bố nhé.
483
00:19:58,410 --> 00:20:01,110
Ý kiến này không hay lắm...
Đối với con thôi.
484
00:20:02,980 --> 00:20:04,750
Đôi khi mọi chuyện không hề dễ dàng.
485
00:20:04,820 --> 00:20:06,650
Chúng ta phải kiên nhẫn...
486
00:20:06,720 --> 00:20:09,920
Bởi vì sau khi mọi chuyện kết thúc....
487
00:20:11,960 --> 00:20:15,230
90% tố chất làm một ông bố...
488
00:20:15,290 --> 00:20:18,360
Sẽ xuất hiện.
489
00:20:29,610 --> 00:20:31,380
Này! Đấy là xe của tôi mà!
490
00:20:31,440 --> 00:20:34,950
Chú không...
491
00:20:38,280 --> 00:20:39,400
Chú trả lại cháu rồi còn gì!
492
00:20:42,690 --> 00:20:44,620
Cô ấy không thể tha thứ cho chính mình.
493
00:20:44,690 --> 00:20:47,360
Và...
494
00:20:47,420 --> 00:20:48,860
Cô ấy phải lựa chọn.
495
00:20:48,930 --> 00:20:51,460
Tôi cho rằng bởi vì bây giờ tôi có...
496
00:20:51,530 --> 00:20:53,300
Tôi có...
497
00:20:53,360 --> 00:20:54,630
Chúng tôi có Lily,
498
00:20:54,700 --> 00:20:59,070
thật khó tưởng tượng khi bị đặt vào hoàn cảnh đó.
499
00:20:59,140 --> 00:21:01,540
Nếu tôi buộc phải chọn Lily hoặc Mitchell,
500
00:21:01,610 --> 00:21:03,270
tôi sẽ chọn l...
501
00:21:03,340 --> 00:21:06,940
Tôi không biết. Tôi không biết nữa.
502
00:21:09,280 --> 00:21:11,210
I don't know!
503
00:21:11,280 --> 00:21:14,020
I don't know!