1 00:00:07,103 --> 00:00:09,203 Mislila sam da ćeš iznijeti smeće. -Hoću. 2 00:00:14,242 --> 00:00:17,510 Phile! -Evo, idem. 3 00:00:20,314 --> 00:00:23,416 Ja bih... Ja bih ga iznio. 4 00:00:26,254 --> 00:00:30,457 Dylane. -Bok, gđo. Dunphy. Samo čekam na Haley. 5 00:00:30,458 --> 00:00:31,958 Jesi li pozvonio? 6 00:00:31,959 --> 00:00:34,828 Poslao sam poruku. Rekla je da odmah dolazi. 7 00:00:34,829 --> 00:00:37,430 Super. Reci joj da sam je pozdravila. -Hoću. 8 00:00:37,431 --> 00:00:39,232 Dylane! Prijatelju! 9 00:00:39,233 --> 00:00:42,402 Dođi ovamo opaki. 10 00:00:42,403 --> 00:00:44,371 "D" pa "Y" pa... -Bok, g. Dunphy. 11 00:00:44,372 --> 00:00:47,641 Hej, uđi. Baš si došao na kraj tekme. 12 00:00:47,642 --> 00:00:49,276 Ne pratim baš bejzbol. 13 00:00:49,277 --> 00:00:50,810 Haley kaže "bok." 14 00:00:50,811 --> 00:00:54,281 Šalila sam se. -Hajde. Objasnit ću ti. 15 00:00:54,282 --> 00:00:56,382 Sjedi. Parkiraj. 16 00:00:57,752 --> 00:00:59,519 Hajde, ne grizem. 17 00:01:00,454 --> 00:01:03,723 Šalim se. Šalim se. 18 00:01:03,724 --> 00:01:05,792 Vidiš tog tipa? On trči. 19 00:01:05,793 --> 00:01:07,494 Zamiljiv tip. 20 00:01:07,495 --> 00:01:09,229 Već je vječnost na drugoj bazi, 21 00:01:09,230 --> 00:01:11,364 a prilično sam siguran da će napasti treću, 22 00:01:11,365 --> 00:01:14,034 što je stvarno loša ideja. 23 00:01:14,035 --> 00:01:16,669 Kako ste ti i Haley? 24 00:01:21,976 --> 00:01:24,811 Da bar mogu ostati s tobom i igrati se avionima. 25 00:01:24,812 --> 00:01:26,646 To nisu igračke, Manny. 26 00:01:26,647 --> 00:01:29,049 To su modeli i jako su komplicirani. 27 00:01:29,050 --> 00:01:30,750 Ako želiš letjeti jedan od ovih, 28 00:01:30,751 --> 00:01:33,820 moraš znati o uzgonu, vučnoj sili, potisku, 29 00:01:33,821 --> 00:01:36,323 a to su sve principi aerodinamike. 30 00:01:36,324 --> 00:01:38,224 Na kutiji piše "12 godina i više". 31 00:01:38,225 --> 00:01:40,860 Molim?! 32 00:01:41,629 --> 00:01:43,363 Sljedeći put ćeš se igrati. 33 00:01:43,364 --> 00:01:45,098 Danas provodiš vrijeme s Lukeom. 34 00:01:45,099 --> 00:01:48,234 Zašto? -Jer te je pozvala njegova majka. 35 00:01:48,235 --> 00:01:50,337 Obitelj treba biti bliska, zar ne Jay? 36 00:01:50,338 --> 00:01:52,605 Siguran sam da su krivo napisali. 37 00:01:52,606 --> 00:01:56,209 Muškarci trebaju svoje hobije. Mannyev otac ih je imao puno. 38 00:01:56,210 --> 00:02:00,480 Pješačio je pustinjom, onda ono skijanje kada te izbace iz... 39 00:02:00,481 --> 00:02:02,615 Kako se kaže? 40 00:02:02,616 --> 00:02:04,517 Helikopter. -Da. 41 00:02:04,518 --> 00:02:07,420 Jednom su ga čak izazvali da se boksa s aligatorom. 42 00:02:07,421 --> 00:02:11,524 Hrva. Hrva se... Ne možeš se boksati s aligatorom. 43 00:02:11,525 --> 00:02:15,362 Siguran si? -Kako ćeš mu navući rukavice na kandže? 44 00:02:15,363 --> 00:02:17,330 Nisu li kao male ruke? 45 00:02:17,331 --> 00:02:19,199 Ne! 46 00:02:19,200 --> 00:02:21,668 Sad sam zaboravio o čemu smo pričali. 47 00:02:21,669 --> 00:02:24,237 Nego, hobiji su važni za muškarce, 48 00:02:24,238 --> 00:02:26,239 bilo da riskiraš život 49 00:02:26,240 --> 00:02:29,509 ili letiš malim avionima sa sigurne udaljenosti. 50 00:02:32,013 --> 00:02:34,247 Čekaj, čekaj, što radiš? 51 00:02:34,248 --> 00:02:36,082 Samo idemo kupiti pelene. 52 00:02:36,083 --> 00:02:38,018 Samo na sekundu. 53 00:02:38,019 --> 00:02:40,987 Ovo je Costco. -Da, i tu kupujemo pelene. 54 00:02:40,988 --> 00:02:45,358 Otkad? -Sjećaš se kada smo usvojili dijete prije par mjeseci? 55 00:02:45,359 --> 00:02:46,959 Odtada. 56 00:02:48,929 --> 00:02:50,497 Mitchell je snob. 57 00:02:50,498 --> 00:02:53,133 Ne, ne, ja sam samo... pronicljiv. 58 00:02:53,134 --> 00:02:56,269 Slogan snobova. 59 00:02:56,270 --> 00:02:58,505 Kada smo se prvi put upoznali, nije me htio ni pogledati 60 00:02:58,506 --> 00:03:00,573 jer sam bio seljak s farme iz Missouria, 61 00:03:00,574 --> 00:03:03,376 a on je bio gradski miš. 62 00:03:03,377 --> 00:03:05,145 Tko tako govori? 63 00:03:05,146 --> 00:03:06,946 Seoski miševi. 64 00:03:09,483 --> 00:03:11,484 Mislim da ću pričekati u autu. 65 00:03:11,485 --> 00:03:14,854 Dobro. Hej, možeš ponijeti smeće van? 66 00:03:14,855 --> 00:03:17,490 Ja ću. -Dobro, mi ćemo. 67 00:03:17,491 --> 00:03:19,359 Malo je nervozan. 68 00:03:19,360 --> 00:03:22,095 Nemoj zezat'... Dečko se ne želi družiti 69 00:03:22,096 --> 00:03:24,964 s tatom njegove djevojke. -Mislio sam da smo prošli tu fazu. 70 00:03:24,965 --> 00:03:26,733 Ja sam... 71 00:03:26,734 --> 00:03:28,868 Ja sam spreman prijeći na novu razinu. 72 00:03:28,869 --> 00:03:32,138 Stvarno? -A ja sam mislila da si ti za cool pristup. 73 00:03:32,139 --> 00:03:33,940 Ali cijela poanta cool pristupa je 74 00:03:33,941 --> 00:03:36,643 da možeš prijeći na novu razinu. Stvarno to nisi znala? 75 00:03:36,644 --> 00:03:39,446 Pa, ti nisi prešao na novu razinu s mojom tatom. 76 00:03:39,447 --> 00:03:40,947 O čemu pričaš? 77 00:03:40,948 --> 00:03:42,649 Vjenčani smo 16 godina, 78 00:03:42,650 --> 00:03:44,951 a ti još hodaš na jajima oko njega. 79 00:03:44,952 --> 00:03:47,620 Molim?! Šališ se? 80 00:03:47,621 --> 00:03:50,623 Jay i ja smo frendovi. 81 00:03:53,661 --> 00:03:56,229 Želiš se družiti? 82 00:03:56,230 --> 00:03:58,598 Poveo sam 6 prijatelja pa... 83 00:04:15,891 --> 00:04:17,958 Manny je ponio najdražu igru da se igra s Lukeom. 84 00:04:17,959 --> 00:04:21,127 Zove se "Rizik." Koristiš strategiju da osvojiš teritorije 85 00:04:21,128 --> 00:04:25,231 i preuzmeš svijet. -Svidjet će mu se. Igra se iza. 86 00:04:25,232 --> 00:04:27,900 Želiš da ti donesem nešto dok sam u kupovini? 87 00:04:27,901 --> 00:04:30,236 Hvala, ali mislim da imamo sve. 88 00:04:30,237 --> 00:04:32,805 Ok, a ovo? 89 00:04:32,806 --> 00:04:34,974 Nećeš pozdraviti Gloriu i Mannya? 90 00:04:34,975 --> 00:04:37,576 Bok, Gloria i Manny. Dobro mama, a ovo? 91 00:04:37,577 --> 00:04:39,378 Ne, obući ćeš haljinu. 92 00:04:39,379 --> 00:04:41,681 Ma daj! -Što? 93 00:04:41,682 --> 00:04:44,050 Bi li te ubilo da izgledaš kao djevojčica jedno popodne? 94 00:04:44,051 --> 00:04:47,119 Ali to je vjenčanje tvojih prijatelja za koje nikada nisam ni čula. 95 00:04:47,120 --> 00:04:49,822 Nema pregovaranja. Možeš posuditi Haleyinu haljinu. 96 00:04:49,823 --> 00:04:52,358 Ne, to šalje ružnu poruku... 97 00:04:52,359 --> 00:04:56,662 da sam Haley. Znaš, umjesto da me tjeraš da nosim haljinu, 98 00:04:56,663 --> 00:04:59,598 zašto se ne brineš što Luke ne nosi hlače? 99 00:04:59,599 --> 00:05:02,234 Molim? 100 00:05:02,235 --> 00:05:04,270 Zašto to radi? 101 00:05:04,271 --> 00:05:07,006 Luke! 102 00:05:07,007 --> 00:05:09,374 Hlače! 103 00:05:13,613 --> 00:05:15,815 Jay i ja smo frendovi, 104 00:05:15,816 --> 00:05:19,218 ali ne pokazujemo to baš. 105 00:05:19,219 --> 00:05:22,488 On baš... On baš ne priča... 106 00:05:22,489 --> 00:05:25,257 ili ne grli. 107 00:05:25,258 --> 00:05:28,294 Jednom mi je prešao autom preko noge. 108 00:05:28,295 --> 00:05:31,097 Ali... Ipak je baš prestao pušiti. 109 00:05:31,098 --> 00:05:33,398 Ali, u osnovi, mi smo frendovi. 110 00:05:34,201 --> 00:05:36,235 Moraš baš stajati tamo? 111 00:05:36,236 --> 00:05:38,904 Činiš me nervoznim. 112 00:05:42,142 --> 00:05:44,243 Sjedi, za ime Božje. 113 00:05:44,244 --> 00:05:47,213 Drži krilo ovako, dok ne namjestim ovo. 114 00:05:47,214 --> 00:05:49,115 Dobro. 115 00:05:49,116 --> 00:05:51,917 Hajde. Ovdje. 116 00:06:00,227 --> 00:06:01,761 Ne prečvrsto. 117 00:06:01,762 --> 00:06:04,263 Dobro. 118 00:06:04,264 --> 00:06:07,132 Alex, zašto ne dođeš sa mnom u kupovinu? 119 00:06:07,133 --> 00:06:09,568 Možda ti pomognem naći nešto što ti se sviđa. 120 00:06:09,569 --> 00:06:12,838 Hvala na ponudi, ali ona ne voli šoping. 121 00:06:12,839 --> 00:06:15,341 Zapravo, voljela bih ići. 122 00:06:15,342 --> 00:06:17,176 Vidiš, ne znaš ti što ja volim. 123 00:06:17,177 --> 00:06:19,078 Nemaš pojma što ja volim. 124 00:06:19,079 --> 00:06:20,679 Znam. 125 00:06:20,680 --> 00:06:22,415 Ti voliš provocirati, 126 00:06:22,416 --> 00:06:23,949 baš kao što tvoja sestra voli 127 00:06:23,950 --> 00:06:26,786 to da ne izlazi iz sobe, a tvoj brat voli... 128 00:06:26,787 --> 00:06:29,522 Eno, to je ono što voli. 129 00:06:29,523 --> 00:06:32,124 Luke! Obuci ih! 130 00:06:34,728 --> 00:06:36,796 Naš odnos je uvijek zaostao 131 00:06:36,797 --> 00:06:40,299 na onom iskonskom mjestu gdje je i započeo. 132 00:06:40,300 --> 00:06:43,068 Znate, on je stari gorila koji štiti svoje ženke 133 00:06:43,069 --> 00:06:45,404 i onda dođe mlađi, jači gorila, 134 00:06:45,405 --> 00:06:47,506 udarajući se po prsima, znate. 135 00:06:47,507 --> 00:06:49,809 Naravno, majmunice odmah dotrče 136 00:06:49,810 --> 00:06:52,244 pokazujući svoje crvene stražnjice. 137 00:06:52,245 --> 00:06:55,714 Stari majmun želi sve to zaustaviti, ali ne može, znate. 138 00:06:55,715 --> 00:06:59,718 To je... život. Ja nisam neprijatelj. 139 00:06:59,719 --> 00:07:02,521 Neprijatelji su krivolovci. 140 00:07:06,560 --> 00:07:09,494 To je to. Ne diraj. 141 00:07:13,834 --> 00:07:16,101 Dobro. 142 00:07:20,006 --> 00:07:22,841 Da odemo van? -Naravno. 143 00:07:25,078 --> 00:07:28,414 Hej. Uzeo sam pastu i sapun. 144 00:07:28,415 --> 00:07:30,516 Dobro. Sada možemo otvoriti trgovinu. 145 00:07:30,517 --> 00:07:32,785 Mislio sam da ćemo samo kupiti pelene. 146 00:07:32,786 --> 00:07:34,420 Imali smo izreku na farmi... 147 00:07:34,421 --> 00:07:37,056 Samo dovedi mazgu na sajam... 148 00:07:37,057 --> 00:07:39,024 Osjećam da prekrećeš očima. 149 00:07:39,025 --> 00:07:41,427 Upoznali smo se na večeri društvenih igara. 150 00:07:41,428 --> 00:07:43,729 Sjećam se Mitchella jer je prekretao očima 151 00:07:43,730 --> 00:07:45,831 svaki put kada bih postao malo raskalašen. 152 00:07:45,832 --> 00:07:48,167 Nisam! -Malo. 153 00:07:48,168 --> 00:07:50,603 Da, možda malo. 154 00:07:50,604 --> 00:07:52,404 Igrali smo pantomime 155 00:07:52,405 --> 00:07:54,940 i nisam imao pojma kako da odglumim, 156 00:07:54,941 --> 00:07:57,943 i jedino sam se sjetio napraviti... 157 00:07:57,944 --> 00:08:00,546 A Cam je isti tren rekao... 158 00:08:00,547 --> 00:08:02,281 "Casablanca." 159 00:08:02,282 --> 00:08:05,818 A ja sam napravio samo... -"Casablanca." 160 00:08:05,819 --> 00:08:07,386 "Casablanca." 161 00:08:07,387 --> 00:08:09,622 Možemo li uzeti pelene i otići odavde? 162 00:08:09,623 --> 00:08:11,657 Dobro, ali prvo moram otići do vina. 163 00:08:11,658 --> 00:08:13,158 Čekaj. 164 00:08:13,159 --> 00:08:14,994 Imaju vina ovdje? 165 00:08:14,995 --> 00:08:17,229 Da, i to stvarno dobra. Odmah iza guma. 166 00:08:17,230 --> 00:08:20,866 Nema šanse da imaju... O, Bože. 167 00:08:20,867 --> 00:08:22,768 O, Bože... Cam. 168 00:08:22,769 --> 00:08:24,637 Uništavač dokumenata koji sam htio. 169 00:08:24,638 --> 00:08:26,671 Konfeti i unakrsno... Da. 170 00:08:29,609 --> 00:08:31,110 O, Bože, sjajno. 171 00:08:31,111 --> 00:08:32,911 Da. 172 00:08:35,315 --> 00:08:37,249 Cam... 173 00:08:37,250 --> 00:08:39,551 Kakvo je ovo mjesto? 174 00:08:41,955 --> 00:08:45,190 Miriše poput raja. Tvoj recept? 175 00:08:45,191 --> 00:08:47,493 Ne, samo sam ih ubacila. 176 00:08:47,494 --> 00:08:50,262 I dodala tajni sastojak brižnosti? 177 00:08:50,263 --> 00:08:52,231 Svakako. 178 00:08:52,232 --> 00:08:54,166 Ti i Luke se zabavljate? 179 00:08:54,167 --> 00:08:56,669 Ne znam. Neće izaći iz kutije. 180 00:08:56,670 --> 00:09:00,306 Mislio sam možda bolje da provedem vrijeme sa sestrom. 181 00:09:00,307 --> 00:09:04,276 Da, ali točan izraz bi bio "polusestra." 182 00:09:04,277 --> 00:09:06,612 Moja mama kaže da ne koristimo izraz "polu" 183 00:09:06,613 --> 00:09:10,316 jer to znači "ne pravi," a mi jesmo prava obitelj. 184 00:09:10,317 --> 00:09:13,852 I, što je Claire? 185 00:09:14,854 --> 00:09:16,488 Molim? 186 00:09:16,489 --> 00:09:18,323 Izgledaš tužno. 187 00:09:19,526 --> 00:09:22,695 Samo to s Alex... Znaš, dječje stvari. 188 00:09:22,696 --> 00:09:27,232 Djeca. Meni ne moraš govoriti. Moja škola ih je puna. 189 00:09:29,269 --> 00:09:33,005 Mislila sam da nakon ručka možemo malo šopingirati. 190 00:09:33,006 --> 00:09:34,640 Neću kupiti haljinu. 191 00:09:34,641 --> 00:09:36,542 Briga me. Nisam ti mama. 192 00:09:36,543 --> 00:09:38,544 Znam. Ti si mi baka. 193 00:09:38,545 --> 00:09:43,916 Polu-baka. Nego, danas sam ti prijateljica. 194 00:09:43,917 --> 00:09:47,519 Dvije prijateljice i popodne zabave. 195 00:09:47,520 --> 00:09:50,856 Što obično radiš s prijateljicama? 196 00:09:50,857 --> 00:09:54,126 Ne znam. Izđemo, pričamo, pijemo vino. 197 00:09:54,127 --> 00:09:56,562 Mogu li ja piti vino? -Ne. 198 00:09:56,563 --> 00:09:58,464 Neka prijateljica. 199 00:09:58,465 --> 00:10:01,166 Ali možeš sa mnom pričati o bilo čemu. 200 00:10:01,167 --> 00:10:04,470 Da, odrasli to uvijek kažu, ali nikada ne misle. 201 00:10:04,471 --> 00:10:07,072 Kada moja mama kaže da je mogu pitati bilo što, 202 00:10:07,073 --> 00:10:10,075 istina je da ne mogu. Samo poludi. 203 00:10:10,076 --> 00:10:13,712 Ja neću. Pucaj. 204 00:10:13,713 --> 00:10:15,814 Dobro. 205 00:10:15,815 --> 00:10:17,650 S koliko si muškaraca spavala? 206 00:10:17,651 --> 00:10:20,585 Osam. Sljedeće. 207 00:10:24,491 --> 00:10:25,992 Mogu ja sada? 208 00:10:25,993 --> 00:10:28,261 Ne. 209 00:10:28,262 --> 00:10:31,397 Trebao bih si kupiti jednog. Uvijek sam volio avione. 210 00:10:31,398 --> 00:10:34,634 Znaš, da su se stvari posložile malo drugačije, 211 00:10:34,635 --> 00:10:36,436 mislim da bih bio pilot. 212 00:10:36,437 --> 00:10:38,504 Što bi se dogodilo da isključiš daljinski 213 00:10:38,505 --> 00:10:41,874 i onda ga brzo uključiš? -Da, bio bi sjajan pilot. 214 00:10:42,409 --> 00:10:45,778 Možeš li napraviti luping? -Da želim. 215 00:10:45,779 --> 00:10:47,980 Nema šanse! Mogu ja probati? 216 00:10:47,981 --> 00:10:50,716 Ne. -Dobro. 217 00:10:52,019 --> 00:10:55,555 Vidim zašto ovo voliš. Smirujuće je. 218 00:10:55,556 --> 00:11:00,359 Kao da cijeli svijet jednostavno... nestane. 219 00:11:02,196 --> 00:11:04,997 Sjećam se, jednog ljeta... -Znaš što? 220 00:11:04,998 --> 00:11:06,699 Ima jedan trik, "kroz ušicu igle." 221 00:11:06,700 --> 00:11:09,035 Igrao sam se to s Claire i Mitchom kada su bili djeca. 222 00:11:09,036 --> 00:11:13,272 Želiš probati? -Kako ide? -Uzmi jedan obruč 223 00:11:13,273 --> 00:11:17,076 i idi što dalje možeš i stani tamo, 224 00:11:17,077 --> 00:11:19,245 a ja ću provesti avion kroz obruč. 225 00:11:19,246 --> 00:11:22,215 Zvuči super! 226 00:11:22,216 --> 00:11:23,716 A onda ću ja letjeti? 227 00:11:23,717 --> 00:11:25,985 Ne. -Dobro. 228 00:11:37,264 --> 00:11:38,764 Ovdje? 229 00:11:38,765 --> 00:11:40,867 Nije dovoljno daleko. Još. 230 00:11:40,868 --> 00:11:42,468 Dobro, još dalje. 231 00:11:42,469 --> 00:11:44,637 Ne možeš otići predaleko. -Dobro, kužim. 232 00:11:44,638 --> 00:11:46,405 Kužim! 233 00:11:50,844 --> 00:11:56,449 Ovdje? -Dobro! Budi miran! Nemoj se micati! 234 00:11:56,450 --> 00:11:58,484 Idemo! 235 00:12:00,020 --> 00:12:02,688 Ovo je super! 236 00:12:02,689 --> 00:12:05,524 Super! 237 00:12:14,825 --> 00:12:18,437 Zabio si mi avion u lice. -Mora da si se pomaknuo. Rekao sam ti da miruješ. 238 00:12:18,438 --> 00:12:20,272 Nisam se pomaknuo! Nemoj pričati. 239 00:12:20,273 --> 00:12:22,507 Želim se pobrinuti da ništa nije slomljeno. 240 00:12:23,877 --> 00:12:25,578 Ne možemo se samo ne složiti. 241 00:12:25,579 --> 00:12:28,147 Uvijek sve pretvori u svađu. 242 00:12:28,148 --> 00:12:30,249 Snažna, neovisna žena. 243 00:12:30,250 --> 00:12:32,084 Podsjeća me na još nekoga koga znam. 244 00:12:32,085 --> 00:12:36,122 Ali ja nisam agresivna. Ta cijela stvar s haljinom... 245 00:12:36,123 --> 00:12:38,124 S Haley nisam imala tih problema. 246 00:12:38,125 --> 00:12:41,227 Možda se Alex ne želi natjecati sa sestrom. 247 00:12:41,228 --> 00:12:43,696 Možda želi stvoriti vlastiti identitet. 248 00:12:43,697 --> 00:12:45,965 Stavi je u haljinu i nestane. 249 00:12:45,966 --> 00:12:47,466 Samo jedno popodne. 250 00:12:47,467 --> 00:12:50,435 Ja ne želim biti netko drugi ni jedne sekunde. 251 00:12:51,438 --> 00:12:54,173 Nekada zaboravim da ti je samo 10 godina. 252 00:12:54,174 --> 00:12:56,409 I tri četvrtine. 253 00:12:56,410 --> 00:12:58,143 Da. 254 00:12:58,912 --> 00:13:01,700 Halo? -Mitchell je. Trebate li masline? 255 00:13:01,701 --> 00:13:04,617 Masline? -Stvarno dobre masline. -Da. 256 00:13:04,618 --> 00:13:06,318 Dobit ćete ih. 257 00:13:06,319 --> 00:13:07,953 Mitchell, našao sam pelene. 258 00:13:07,954 --> 00:13:10,890 Tu su. -Camerone, pogodi što sam našao. 259 00:13:10,891 --> 00:13:14,026 Lijesove. Prodaju dječju hranu i prodaju lijesove. 260 00:13:14,027 --> 00:13:16,829 Doslovno možeš naći sve od rođenja do smrti. 261 00:13:16,830 --> 00:13:18,998 O, Bože, vidi ove pelene. 262 00:13:18,999 --> 00:13:22,668 Pogledaj kako su jeftine! Znaš što bismo trebali? 263 00:13:22,669 --> 00:13:24,236 Trebamo kupiti dovoljno za sljedećih godinu-dvije. 264 00:13:24,237 --> 00:13:26,739 Gdje ćemo ih držati? 265 00:13:26,740 --> 00:13:29,975 Prodaju šupe. -Stvarno? Želiš kupiti šupu za pelene. 266 00:13:29,976 --> 00:13:32,812 Sad smo ti ljudi? Ljudi sa šupom za pelene? 267 00:13:32,813 --> 00:13:34,413 Samo uzmi još dva. 268 00:13:34,414 --> 00:13:36,682 Neću. Vrijeme je za polazak. 269 00:13:36,683 --> 00:13:38,250 Ne, hajde. Trebamo... 270 00:13:38,251 --> 00:13:41,220 Oprostite. Gdje ste to našli? 271 00:13:41,221 --> 00:13:43,656 Tamo. -Idi uzmi jedna. 272 00:13:43,657 --> 00:13:47,426 Stvarno? -Da. Uzmi dvoja. 273 00:13:48,728 --> 00:13:50,596 Ja ću biti kod soka od jabuka! 274 00:13:50,597 --> 00:13:54,166 Nakon pantomime smo otišli na kavu 275 00:13:54,167 --> 00:13:56,635 i otkrio sam da voli umjetnost, 276 00:13:56,636 --> 00:13:59,505 svira klavir i priča francuski. 277 00:13:59,506 --> 00:14:02,975 "Un peu." -Krivo sam ga procijenio. 278 00:14:02,976 --> 00:14:04,877 Da, ja sam kao Costco. 279 00:14:04,878 --> 00:14:08,047 Velik sam, nisam otmjen, i izazivam te da me ne voliš. 280 00:14:08,048 --> 00:14:10,415 A ja sam više kao ona... 281 00:14:11,485 --> 00:14:13,886 Kako se zove ona mala trgovina u Francuskoj? 282 00:14:13,887 --> 00:14:16,888 Stvarno si snob. 283 00:14:19,159 --> 00:14:20,959 "Casablanca." 284 00:14:22,295 --> 00:14:25,999 Imam mali cvijet na članku i malog leptirića na... 285 00:14:26,000 --> 00:14:27,667 Bedru. 286 00:14:27,668 --> 00:14:30,370 Koliko visoko? -Jako visoko. 287 00:14:30,371 --> 00:14:32,172 To si napravila da izgledaš seksi? 288 00:14:32,173 --> 00:14:33,974 Ne, jesi li to napravila zbog tipa? 289 00:14:33,975 --> 00:14:37,744 Sviđa li se dedi? -Ne, ne i da. 290 00:14:37,745 --> 00:14:39,913 Odvratno. 291 00:14:39,914 --> 00:14:41,414 Vratimo se na piercinge. 292 00:14:41,415 --> 00:14:44,451 Ne, ne, ne. Odgovorila sam na dovoljno pitanja. 293 00:14:44,452 --> 00:14:46,353 Sada je tvoj red. 294 00:14:46,354 --> 00:14:48,388 Što? 295 00:14:48,389 --> 00:14:50,090 Zašto ne želiš nositi haljinu? 296 00:14:50,091 --> 00:14:53,527 Jer ne želim izgledati kao Haley i njene glupe prijateljice. 297 00:14:53,528 --> 00:14:56,263 Ja nosim haljine, a ne izgledam kao Haley. 298 00:14:56,264 --> 00:14:59,566 Ti jesi Haley, samo 40 godina starija. 299 00:14:59,567 --> 00:15:02,002 10. -20. -Može. 300 00:15:02,003 --> 00:15:04,604 Alex, zašto me nećeš poslušati? 301 00:15:04,605 --> 00:15:06,373 Svejedno je ako obučem haljinu. 302 00:15:06,374 --> 00:15:08,174 Nisam lijepa kao Haley i ti. 303 00:15:08,175 --> 00:15:09,976 To je smiješno! Prekrasna si! 304 00:15:09,977 --> 00:15:12,546 Nisam. Ali nema veze. 305 00:15:12,547 --> 00:15:14,180 Ja sam pametna. 306 00:15:14,181 --> 00:15:18,818 Lijepi konobar ne zna da si pametna. -Molim? 307 00:15:18,819 --> 00:15:20,787 Smije ti se svaki put kada dođe. 308 00:15:20,788 --> 00:15:25,792 Nije istina! -A zašto onda mi jedini imamo kruh na stolu? 309 00:15:26,627 --> 00:15:29,729 Gledaj, jednoga dana ćeš htjeti 310 00:15:29,730 --> 00:15:31,298 izaći sa takvim slatkim tipom. 311 00:15:31,299 --> 00:15:34,901 A kada taj dan dođe, htjet ćeš izgledati prekrasno 312 00:15:34,902 --> 00:15:37,203 i onda ćeš obući haljinu. 313 00:15:39,273 --> 00:15:41,207 Jesi li kada poljubila drugu curu? 314 00:15:41,208 --> 00:15:43,977 To nije način kako se priča s bakom. 315 00:15:43,978 --> 00:15:46,146 Je li moja mama bila stroga? 316 00:15:46,147 --> 00:15:48,348 Je, ali znaš što? 317 00:15:48,349 --> 00:15:50,817 Onda su vladale 318 00:15:50,818 --> 00:15:53,320 feministkinje. Nisu shvaćali... 319 00:15:53,321 --> 00:15:55,822 Hola. Vratili smo se. -Bok. 320 00:15:55,823 --> 00:15:59,759 Hej, kako je prošlo? -Bilo je super. Jesi li se ti zabavio s Lukeom? 321 00:15:59,760 --> 00:16:02,596 Pa, nisam... -Bilo mu je sjajno. 322 00:16:02,597 --> 00:16:06,333 Alex, razmišljala sam i... 323 00:16:06,334 --> 00:16:09,769 Ako ne želiš nositi haljinu, nije to kraj svijeta. 324 00:16:09,770 --> 00:16:12,172 U redu je. 325 00:16:12,173 --> 00:16:13,940 Kupila sam je. 326 00:16:14,909 --> 00:16:16,543 Vidiš kako me mora provocirati? 327 00:16:16,544 --> 00:16:18,377 Pričat ćemo o tome sljedeći tjedan. 328 00:16:20,014 --> 00:16:22,983 Ulazimo... 329 00:16:22,984 --> 00:16:25,185 Moram odmoriti lice. 330 00:16:25,186 --> 00:16:28,288 Ma dobro si. Bit ćeš dobro. 331 00:16:28,289 --> 00:16:30,223 O, Bože! Tata! 332 00:16:30,224 --> 00:16:31,958 Mala nesreća. Ništa važno. 333 00:16:31,959 --> 00:16:34,494 Avionska nesreća. -Što se dogodilo? 334 00:16:34,495 --> 00:16:36,763 Igrali smo "kroz ušicu igle" i netko se je pomaknuo. 335 00:16:36,764 --> 00:16:38,832 Ne, nisam. To si napravio namjerno. 336 00:16:38,833 --> 00:16:41,935 To govore analgetici. Malo je mamuran. 337 00:16:41,936 --> 00:16:46,139 Kako je? -Krilo je napuklo, propeler je savijen, 338 00:16:46,140 --> 00:16:49,275 ali mogu... -Mislila sam na Phila. -Bio sam u avionskoj nesreći. 339 00:16:49,276 --> 00:16:52,345 Hvala, tata. -Nisam tražio da bude tamo. Inzistirao je. 340 00:16:52,346 --> 00:16:54,381 Riskirao je. To se dogodilo. 341 00:16:54,382 --> 00:16:56,316 Kao kada si mu prešao preko noge? 342 00:16:56,317 --> 00:16:58,451 Prešao si mu preko noge? -Bilo je slučajno. 343 00:16:58,452 --> 00:17:01,354 Bilo je namjerno. Svi smo vidjeli otiske na travnjaku. 344 00:17:01,355 --> 00:17:04,991 Baš sam prestao pušiti. Vidiš, uznemiruješ si muža. 345 00:17:04,992 --> 00:17:07,493 Vode. -Ja ću. 346 00:17:10,331 --> 00:17:14,267 Dobro si? -Gloria. Hvala Bogu da si ovdje. 347 00:17:14,268 --> 00:17:17,003 Ne brini se. I ja sam tu. 348 00:17:17,004 --> 00:17:18,938 Tko je to? 349 00:17:18,939 --> 00:17:20,573 Nisam kriv. 350 00:17:20,574 --> 00:17:23,309 Milijun si puta radio taj trik. 351 00:17:23,310 --> 00:17:25,445 Nikada nisi promašio. -Vjerojatno starim. 352 00:17:25,446 --> 00:17:27,681 Zašto samo ne priznaš? Nikad ti se nije sviđao Phil. 353 00:17:27,682 --> 00:17:29,582 I spusti to. Nećeš dobiti kolač. 354 00:17:29,583 --> 00:17:33,687 Volim Phila. Samo se nekada previše trudi, znaš? 355 00:17:33,688 --> 00:17:36,523 I to je malo... Iritantno. 356 00:17:36,524 --> 00:17:39,492 Dobro, možda se previše trudi jer se ti uopće ne trudiš. 357 00:17:39,493 --> 00:17:42,395 Znaš što? U 16 godina koliko smo vjenčani, 358 00:17:42,396 --> 00:17:45,365 jesi li mu ikada rekao da ti se sviđa? 359 00:17:45,366 --> 00:17:47,467 Ne baš tim riječima, ne. 360 00:17:47,468 --> 00:17:49,169 Nikakvim riječima, tata. 361 00:17:49,170 --> 00:17:52,205 Kako misliš da se ja onda osjećam? 362 00:17:52,206 --> 00:17:55,408 Nikada nisi rekao sinu da ga voliš? 363 00:17:55,409 --> 00:17:57,811 Kada smo prešli na "ljubav"? 364 00:17:57,812 --> 00:17:59,979 I on mi zapravo nije sin. 365 00:17:59,980 --> 00:18:02,415 To onda znači da ne voliš ni Mannya? 366 00:18:02,416 --> 00:18:05,351 Naravno da ga volim. Vjeruj mi, kada smo bili u tom parku, 367 00:18:05,352 --> 00:18:07,053 stvarno sam htio da je Manny tamo. 368 00:18:07,054 --> 00:18:12,125 Zašto? Da i njega možeš pogoditi u glavu? 369 00:18:12,126 --> 00:18:15,528 Tata, hvala što si doveo Phila kući. 370 00:18:15,529 --> 00:18:18,831 Našla sam jedan dio aviona u kosi pa... 371 00:18:21,202 --> 00:18:23,536 Zapravo, zove se krilce. Upravlja s... 372 00:18:23,537 --> 00:18:25,705 Da, jer je to sada važno. 373 00:18:25,706 --> 00:18:28,074 Doviđenja, tata. 374 00:18:37,685 --> 00:18:40,820 Hej, Phile. -Jay. 375 00:18:45,192 --> 00:18:47,293 Jesi ti napravljen od porculana? 376 00:18:48,062 --> 00:18:51,531 Phile, samo želim da znaš da mi je žao. 377 00:18:51,532 --> 00:18:54,667 I bilo da sam ja promašio ili si se ti pomaknuo... 378 00:18:54,668 --> 00:18:57,570 Nisam. -Bilo kako bilo... 379 00:18:57,571 --> 00:19:00,340 Samo želim reći da si mi drag. 380 00:19:00,341 --> 00:19:03,109 Stvarno? -Da. 381 00:19:03,110 --> 00:19:06,178 Što ti se sviđa kod mene? 382 00:19:08,082 --> 00:19:10,483 Drag si tip. 383 00:19:10,484 --> 00:19:13,553 Trudiš se... jako. 384 00:19:13,554 --> 00:19:15,722 Istina. 385 00:19:15,723 --> 00:19:18,925 Dobar si otac. -Jesam. Dođi ovamo. 386 00:19:18,926 --> 00:19:21,294 Dođi, ti... 387 00:19:22,163 --> 00:19:24,664 Ovo je tako dobar osjećaj. 388 00:19:26,066 --> 00:19:27,967 Što se događa? 389 00:19:27,968 --> 00:19:29,636 Dogodila se mala nesreća, 390 00:19:29,637 --> 00:19:31,905 ali Jay govori Philu koliko ga voli. 391 00:19:31,906 --> 00:19:34,340 Baš lijepo za Phila. 392 00:19:34,341 --> 00:19:36,376 Super pošto nikada tako nešto nije rekao mome dečku. 393 00:19:36,377 --> 00:19:39,379 Pusti. -Ne, nije u redu. -Mitch ima pravo. 394 00:19:39,380 --> 00:19:41,314 I ti ideš tamo, Cam. Hajde. 395 00:19:41,315 --> 00:19:44,083 Šališ se. -Jay! 396 00:19:44,084 --> 00:19:47,653 Hajde, Cam. -Zagrljaj? -Dolazi ovamo. 397 00:19:48,889 --> 00:19:51,491 Reci! -I ti si mi drag, Cam. 398 00:19:51,492 --> 00:19:54,194 Što ti se sviđa kod njega? -Isuse. 399 00:19:54,195 --> 00:19:56,296 Gdje si nabavio kameru? 400 00:19:56,297 --> 00:19:58,665 U najboljoj trgovini na svijetu. 401 00:19:58,666 --> 00:20:01,769 Hvala, tata. -Manny, i ti. 402 00:20:01,770 --> 00:20:03,704 Dođi, Manny. 403 00:20:05,006 --> 00:20:07,274 Smiješak! -Ne pretjeruj. 404 00:20:14,549 --> 00:20:17,184 Ruke bi mu mogle obuhvatiti cijeli svijet. 405 00:20:17,185 --> 00:20:20,026 Mislim da sam istegnuo nešto. 406 00:20:22,423 --> 00:20:23,923 Uvijek sam htjela kćer. 407 00:20:24,640 --> 00:20:30,344 Da je oblačim u lijepe haljinice, pravim joj frizure, nokte, šminku. 408 00:20:31,580 --> 00:20:35,683 NItko ne zna za ovo, ali prvu godinu njegova života, 409 00:20:35,684 --> 00:20:39,286 oblačila bih Mannya kao djevojčicu i svima govorila da mi je to kći. 410 00:20:40,522 --> 00:20:42,523 Ali samo par puta. 411 00:20:42,524 --> 00:20:46,260 Nisam ga htjela zbunjivati. Kada je našao slike, rekla sam mu 412 00:20:46,261 --> 00:20:50,131 da mu je to sestra blizanka koja je umrla. 413 00:20:50,132 --> 00:20:53,632 ivan204 ;)