1 00:00:10,200 --> 00:00:12,368 Una pelea de bandas. 2 00:00:12,436 --> 00:00:14,737 Sólo quiero que se ponga en forma. 3 00:00:14,805 --> 00:00:18,073 Voy a darme una ducha. ¿Quieres unirte? 4 00:00:18,141 --> 00:00:21,110 Ya sabes, cariño, que hay una pistola en el el baúl del garaje. 5 00:00:21,178 --> 00:00:22,878 Si alguna vez digo "no" a esa pregunta, 6 00:00:22,946 --> 00:00:24,213 quiero que la uses conmigo. 7 00:00:24,281 --> 00:00:25,781 8 00:00:25,849 --> 00:00:27,683 9 00:00:27,751 --> 00:00:28,918 10 00:00:28,985 --> 00:00:29,919 Shh, shh, shh! 11 00:00:29,986 --> 00:00:31,720 ¿Qué pasa? 12 00:00:31,788 --> 00:00:34,890 13 00:00:34,958 --> 00:00:36,959 ¿Por qué no está intentando hacerse daño el uno al otro? 14 00:00:37,027 --> 00:00:39,829 No lo sé, pero me da miedo moverme. 15 00:00:39,896 --> 00:00:41,997 Eres realmente bueno en esto. 16 00:00:42,065 --> 00:00:43,032 Gracias. 17 00:00:43,099 --> 00:00:46,001 ¿Qué está pasando, Claire? 18 00:00:46,069 --> 00:00:47,736 Cameron: Mmm. Mitchell: ¿Que opinas? 19 00:00:47,804 --> 00:00:49,405 Esto si que es un bollito de mantequilla. 20 00:00:49,473 --> 00:00:51,841 Sin mantequilla, sin grasas. 21 00:00:51,908 --> 00:00:53,108 Cállate. 22 00:00:53,176 --> 00:00:54,543 23 00:00:54,611 --> 00:00:56,278 Voy a vigilar a Lily. 24 00:01:00,116 --> 00:01:01,884 ¡Sopresa! 25 00:01:01,952 --> 00:01:03,686 ¡Mamá! 26 00:01:03,753 --> 00:01:05,321 27 00:01:05,388 --> 00:01:06,856 ¿Qué es eso? 28 00:01:06,923 --> 00:01:09,959 Parece que un pájaro golpeó la ventana. 29 00:01:10,026 --> 00:01:12,294 Oh, Dios, eso es una mala señal. 30 00:01:12,362 --> 00:01:14,797 ¡Ow! Eso duele, ¡capullo! 31 00:01:14,865 --> 00:01:17,032 ¡Ow! Voy a matarte, ¡estúpida! 32 00:01:17,100 --> 00:01:18,634 ¡Ow! 33 00:01:18,702 --> 00:01:20,069 ¿Qué ha pasado? 34 00:01:20,136 --> 00:01:21,904 Ahora estoy triste. Uhh! 35 00:01:21,972 --> 00:01:22,905 Hola cariño. 36 00:01:22,973 --> 00:01:24,440 Hola. 37 00:01:24,508 --> 00:01:25,741 No-no sabía que estuvieras en la ciudad. 38 00:01:25,809 --> 00:01:26,942 No llamaste. 39 00:01:27,010 --> 00:01:29,278 Bueno, no pude esperar para ver a vuestro nuevo bebé. 40 00:01:29,346 --> 00:01:30,646 ¿Dónde está? 41 00:01:30,714 --> 00:01:31,747 Cameron: Mitchell, ¿quien es? 42 00:01:31,815 --> 00:01:32,848 Uh, es mi madre. 43 00:01:32,916 --> 00:01:34,016 Oh, sí, claro. 44 00:01:34,084 --> 00:01:35,384 Porque la última vez que estuvo aquí, 45 00:01:35,452 --> 00:01:37,353 los imanes de la nevera se organizaron ellos solos. 46 00:01:37,420 --> 00:01:38,187 En forma de penta-- 47 00:01:38,255 --> 00:01:40,689 ¡Abuela! 48 00:01:40,757 --> 00:01:41,790 Hey. 49 00:01:50,934 --> 00:01:53,636 50 00:01:56,139 --> 00:01:58,340 Mamá... Mamá, ¿que le estás haciendo a sus piernas? 51 00:01:58,408 --> 00:02:00,743 Tai chi. Lo hago cada día en Sedona. 52 00:02:00,810 --> 00:02:02,478 Cameron, deberías probarlo. 53 00:02:02,546 --> 00:02:04,513 54 00:02:04,581 --> 00:02:09,151 La madre de Mitchell tiene un problema... conmigo. 55 00:02:09,219 --> 00:02:10,853 Las pasadas Navidades, por ejemplo 56 00:02:10,921 --> 00:02:13,322 me regalo un equipo de gimnasia. 57 00:02:13,390 --> 00:02:14,823 y un escurridor de lechuga. 58 00:02:14,891 --> 00:02:16,191 Entonces, para recapitular, 59 00:02:16,259 --> 00:02:18,193 le dí un par de maravillosos pendientes de diamante, 60 00:02:18,261 --> 00:02:21,630 y ella me lanzó una indirecta. 61 00:02:21,698 --> 00:02:25,234 Y vivir en Sedona me ha transformado. 62 00:02:25,302 --> 00:02:29,238 Me despierto cada mañana, y voy a un lugar de meditación medicinal 63 00:02:29,306 --> 00:02:32,575 y trabajo con un chamán para poder comprender finalmente 64 00:02:32,642 --> 00:02:34,677 como vivir mi espiritualidad. 65 00:02:34,744 --> 00:02:36,145 Puag 66 00:02:36,212 --> 00:02:38,681 Y he aprendido que la única manera 67 00:02:38,748 --> 00:02:42,551 de moverme al siguiente nivel de mi despertar 68 00:02:42,619 --> 00:02:47,489 es si todos nosotros pudiésemos olvidar, de alguna manera... 69 00:02:47,557 --> 00:02:48,524 El incidente. 70 00:02:48,592 --> 00:02:50,259 Oh, no. 71 00:02:50,327 --> 00:02:52,227 El incidente. 72 00:02:52,295 --> 00:02:54,096 Oh, Dios. 73 00:02:54,164 --> 00:02:57,366 Me gustaría dar mi enhorabuena a Jay y la adorable Gloria. 74 00:02:57,434 --> 00:02:59,868 Estoy muy feliz por ellos. 75 00:02:59,936 --> 00:03:02,471 Quería una enorme y preciosa boda con Jay 76 00:03:02,539 --> 00:03:04,406 porque mi ex-marido y yo nos casamos 77 00:03:04,474 --> 00:03:07,776 en una diminuta oficina de un juzgado de Colombia. 78 00:03:07,844 --> 00:03:09,578 Bueno, mi madre quiso ir a la boda 79 00:03:09,646 --> 00:03:11,680 para mostrarle a todo el mundo lo bien que estaba llevando todo aquello, 80 00:03:11,748 --> 00:03:15,250 así que convencí a Jay y a Gloria para que la invitaran. 81 00:03:15,318 --> 00:03:18,854 ¿Quién te advirtió de que sería la peor idea posible? 82 00:03:18,922 --> 00:03:19,855 ¿Alquien? 83 00:03:19,923 --> 00:03:21,056 ¿Alguien? 84 00:03:21,124 --> 00:03:22,658 Oh. 85 00:03:22,726 --> 00:03:24,259 Por supuesto, he -- he seguido adelante. 86 00:03:24,327 --> 00:03:25,527 87 00:03:25,595 --> 00:03:26,895 Se suponía que iba a venir con una pareja, 88 00:03:26,963 --> 00:03:28,931 pero se ha hecho daño en la espalda, 89 00:03:28,999 --> 00:03:33,369 lo cual es irónico porque él es joven y -- y sano. 90 00:03:33,436 --> 00:03:35,738 Mi madre empezó a beber esos cocteles 91 00:03:35,805 --> 00:03:37,940 llamados "colombianos cachondos" 92 00:03:38,008 --> 00:03:40,609 con alguno de los tíos de Gloria. 93 00:03:40,677 --> 00:03:43,812 en honor del cual, aparentemente, fue bautizada la bebida. 94 00:03:43,880 --> 00:03:45,280 Phil: Oh, venga, eran divertidos. 95 00:03:45,348 --> 00:03:46,715 96 00:03:46,783 --> 00:03:48,684 Ellos no paraban de darme palmaditas en el trasero. 97 00:03:48,752 --> 00:03:51,654 Alguien es una egocentrica. 98 00:03:51,721 --> 00:03:55,391 Es una -- una tradición de las bodas colombianas, eso dijeron. 99 00:03:55,458 --> 00:03:56,558 100 00:03:56,626 --> 00:03:59,161 Me gustaría hacer un brindis. 101 00:03:59,229 --> 00:04:01,397 Sí, la abuela estaba totalmente borracha. 102 00:04:01,464 --> 00:04:03,732 Uh, primero fue muy divertido. 103 00:04:03,800 --> 00:04:06,635 Luego fue asqueroso. 104 00:04:06,703 --> 00:04:09,838 Por la novia y el novio, mi ex. 105 00:04:09,906 --> 00:04:12,474 35 años estuvimos juntos, 106 00:04:12,542 --> 00:04:16,547 y no pudo esperar 10 minutos para tirarse a Charo. 107 00:04:16,614 --> 00:04:17,881 Estoy bromeando. 108 00:04:17,949 --> 00:04:19,183 109 00:04:19,250 --> 00:04:23,053 En serio, sabía que estaban hechos el uno para el otro 110 00:04:23,121 --> 00:04:25,089 cuando vi la cartera de él y las tetas de ella. 111 00:04:25,156 --> 00:04:26,857 112 00:04:26,925 --> 00:04:28,559 No me toqueis. 113 00:04:28,626 --> 00:04:29,827 Mamá. Mamá. 114 00:04:29,894 --> 00:04:32,062 Oh, relájate, Mitchell. 115 00:04:32,130 --> 00:04:33,964 ¿Qué? ¿has tomado tu pastilla de Claire? 116 00:04:34,032 --> 00:04:36,200 Bien, vamos a tomar un poco de aire fresco, ¿vale? Ven. 117 00:04:36,267 --> 00:04:38,502 Y luego todo se volvió raro. 118 00:04:38,570 --> 00:04:40,437 Soy Gloria. Soy Gloria. Bésame. 119 00:04:40,505 --> 00:04:42,106 Oh, hey, bésame. 120 00:04:42,173 --> 00:04:46,110 121 00:04:46,177 --> 00:04:48,479 La abuela es muy fuerte. 122 00:04:48,546 --> 00:04:50,147 Ay-yi-yi-yi-yi! 123 00:04:50,215 --> 00:04:52,683 Oh! Ay-yi-yi-yi-yi! 124 00:04:52,751 --> 00:04:55,886 Durante los votos a mi primer marido, 125 00:04:55,954 --> 00:04:59,089 Unos traficantes entraron y asesinaron al juez. 126 00:04:59,157 --> 00:05:00,290 Esto fue mucho peor. 127 00:05:00,358 --> 00:05:02,059 ¿Qué puedo decir? Vuelvo locas a las mujeres. 128 00:05:02,127 --> 00:05:04,094 129 00:05:04,162 --> 00:05:06,330 Es demasiado pronto, creo. 130 00:05:06,398 --> 00:05:09,400 Todo el mundo va a estar allí, mamá. 131 00:05:09,467 --> 00:05:10,634 No me importa. 132 00:05:10,702 --> 00:05:12,669 Tu padre y yo no estamos por la labor de dejarte 133 00:05:12,737 --> 00:05:13,971 conducir dos horas para ir al concierto 134 00:05:14,039 --> 00:05:15,973 y luego pasar la noche con un grupo de chicos, 135 00:05:16,041 --> 00:05:18,542 especialmente ese hormonado chico de 17 años con el que sales. 136 00:05:18,610 --> 00:05:19,977 Es totalmente supervisado. 137 00:05:20,045 --> 00:05:21,311 Oh, ¿de verdad? ¿Por quién? 138 00:05:21,379 --> 00:05:22,946 Por el tío de Spencer Patine. 139 00:05:23,014 --> 00:05:24,314 ¿Quién es Spencer Patine? 140 00:05:24,382 --> 00:05:25,916 Conoces a Spencer -- el chico del brazo. 141 00:05:25,984 --> 00:05:28,352 Espera. ¿Qué tipo de brazo? ¿Que se supone que significa eso? 142 00:05:28,420 --> 00:05:29,620 Su tío es el Tío Tobey. 143 00:05:29,687 --> 00:05:31,021 Oh, el Tío Tobey. 144 00:05:31,089 --> 00:05:32,623 Me aseguraré de incluir eso en mi alerta naranja. 145 00:05:32,690 --> 00:05:33,891 Oh, dios mio. 146 00:05:33,958 --> 00:05:36,126 Vale, ¿Puedo interrumpir? Creo que puedo ayudar. 147 00:05:36,194 --> 00:05:37,594 Haley, de lo que tu madre está preocupada 148 00:05:37,662 --> 00:05:39,163 es de que te rompan el corazón 149 00:05:39,230 --> 00:05:41,598 cuando Dylan vaya a la universidad el año que viene. 150 00:05:41,666 --> 00:05:43,133 No va a ir a la universidad. No es eso en lo que estoy pens-- 151 00:05:43,201 --> 00:05:44,635 ¿No va a ir a la universidad? 152 00:05:44,702 --> 00:05:46,804 Está en un grupo, ¿vale? Se van de gira. 153 00:05:46,871 --> 00:05:48,639 Oh, esto mejora por momentos. 154 00:05:48,706 --> 00:05:51,175 ¡¿Por qué tienes que estar siempre encima de mi para todo?! 155 00:05:51,242 --> 00:05:53,911 Porque tienes que entender -- Vale, ahora, a calmarse todo el mundo. 156 00:05:53,978 --> 00:05:55,946 Empecemos por el principio. 157 00:05:56,014 --> 00:05:57,781 ¿Que pasa con el brazo de Spencer? 158 00:05:57,849 --> 00:05:59,083 Ugh! 159 00:06:03,455 --> 00:06:04,521 Mamá, ¡estoy en casa! 160 00:06:04,589 --> 00:06:05,689 ¡Hola, bebé! 161 00:06:05,757 --> 00:06:08,192 ¿Te lo has pasado bien en la fiesta del pijama? 162 00:06:08,259 --> 00:06:10,661 Debes estar agotado. 163 00:06:10,728 --> 00:06:12,029 No, no estoy para nada cansado. 164 00:06:12,097 --> 00:06:14,665 Fui el primero en quedarme dormido. 165 00:06:14,732 --> 00:06:16,433 ¿Qué tienes en la cara? 166 00:06:16,501 --> 00:06:18,535 Una sonrisa por haber pasado un rato tan bueno con mis amigos. 167 00:06:18,603 --> 00:06:20,471 No. Ven aquí. 168 00:06:23,908 --> 00:06:25,242 Mira. 169 00:06:25,310 --> 00:06:26,610 Oh. 170 00:06:26,678 --> 00:06:28,445 Eso es de lo que se reían. 171 00:06:28,513 --> 00:06:31,748 Pensaba que era por mi toque divertido para los eventos. 172 00:06:31,816 --> 00:06:33,517 ¿Por qué harían algo así? 173 00:06:33,585 --> 00:06:34,651 No te preocupes por eso. 174 00:06:34,719 --> 00:06:36,553 Los chicos hacen travesuras como esa todo el rato. 175 00:06:36,621 --> 00:06:38,188 Sólo se la tienes que devolver, 176 00:06:38,256 --> 00:06:40,557 mostrarles que estás dispuesto a pagarles con la misma moneda. 177 00:06:42,861 --> 00:06:44,528 ¿Qué opinas? 178 00:06:44,596 --> 00:06:49,032 Hmm, venganza... 179 00:06:49,100 --> 00:06:50,334 Me gusta. 180 00:06:51,335 --> 00:06:53,335 Bien, mamá, en vez de volver a sacarlo a la luz, 181 00:06:54,012 --> 00:06:56,180 Quizá deberíamos intentar reprimirlo. 182 00:06:56,248 --> 00:06:57,715 Como una-- como una familia normal. 183 00:06:57,782 --> 00:07:00,017 No puedo. Necesito zanjarlo. 184 00:07:00,085 --> 00:07:03,187 Estoy a punto de embarcarme en un nuevo viaje. 185 00:07:03,255 --> 00:07:05,089 He conocido a un hombre. ¿De verdad? 186 00:07:05,156 --> 00:07:06,657 Su nombre es Chas, 187 00:07:06,725 --> 00:07:09,293 y me ha pedido que me vaya a vivir con él 188 00:07:09,361 --> 00:07:10,694 a su lugar de origen en el extranjero. 189 00:07:10,762 --> 00:07:11,862 Wow. ¿A dónde? 190 00:07:11,930 --> 00:07:13,097 Canada. 191 00:07:13,164 --> 00:07:14,632 ¿Te mudas a-- a Canada? 192 00:07:14,699 --> 00:07:16,166 La parte francesa. 193 00:07:16,234 --> 00:07:17,201 Oh. 194 00:07:17,269 --> 00:07:19,603 Oh, eso-- eso es maravilloso. 195 00:07:19,671 --> 00:07:21,171 Es maravilloso. 196 00:07:21,239 --> 00:07:23,140 Es sólo que cuando pienso en todas esas cosas horribles 197 00:07:23,208 --> 00:07:25,776 que les dije a Gloria y Jay 198 00:07:25,844 --> 00:07:27,911 y a tí y a Claire, 199 00:07:27,979 --> 00:07:29,513 siento tanta culpa. 200 00:07:29,581 --> 00:07:31,615 Dale tiempo. Y ve a ver Banff. 201 00:07:31,683 --> 00:07:33,250 Cam, por favor. 202 00:07:33,318 --> 00:07:37,921 No puedo entregarme a él sexualmente. 203 00:07:37,989 --> 00:07:39,857 Bien, mamá. No he visto venir eso. 204 00:07:39,924 --> 00:07:41,358 Oh, no me malinterpretes. 205 00:07:41,426 --> 00:07:43,494 Nos satisfacemos el uno al otro ahí abajo. 206 00:07:43,561 --> 00:07:44,928 Oh, vale. Sí, no quiero... 207 00:07:44,996 --> 00:07:47,331 Es por eso que necesito el perdón de todos. 208 00:07:47,399 --> 00:07:49,633 Necesito tu ayuda, Mitchell. ¿Has oído eso, Mitchell? 209 00:07:49,701 --> 00:07:53,704 Tu madre necesita tu ayuda para hacer el amor con su nuevo hombre, Chas. 210 00:07:53,772 --> 00:07:55,372 Eso no es para nada raro. 211 00:07:55,440 --> 00:07:57,474 Yo... 212 00:07:57,542 --> 00:07:59,610 Yo no estoy muy seguro de lo que me estás pidiendo hacer, mamá. 213 00:07:59,678 --> 00:08:01,345 Bien, todo el mundo está enfadado conmigo. 214 00:08:01,413 --> 00:08:03,013 Oh... 215 00:08:03,081 --> 00:08:05,983 Quizá puedas prepararme el terreno para que pueda disculparme. 216 00:08:06,051 --> 00:08:09,253 Bien, um... sabes, de hecho nosotros... 217 00:08:09,321 --> 00:08:11,622 cenaremos juntos el domingo a la noche, 218 00:08:11,690 --> 00:08:13,324 así que quizá puedo pasarme a preguntar a todos 219 00:08:13,391 --> 00:08:14,758 si les parece bien que te nos unas. 220 00:08:14,826 --> 00:08:15,859 Oh! 221 00:08:15,927 --> 00:08:17,861 Sabía que podía contar contigo. 222 00:08:17,929 --> 00:08:19,930 Oh, mi niño bonito. 223 00:08:19,998 --> 00:08:21,865 Te quiero tanto. 224 00:08:21,933 --> 00:08:24,301 Hay un pez en la naturaleza, que va por ahí nadando 225 00:08:24,369 --> 00:08:26,370 con sus hijos en la boca. 226 00:08:26,438 --> 00:08:28,539 Ese pez miraría la relación que tiene Mitchell 227 00:08:28,606 --> 00:08:30,541 con su madre y diría, "esto va a ser un desastre". 228 00:08:35,180 --> 00:08:36,647 Hey. 229 00:08:36,715 --> 00:08:38,615 Hey. 230 00:08:38,683 --> 00:08:40,951 Dios. 231 00:08:41,019 --> 00:08:44,555 Las cosas con tu madre se han puesto un poco intensas ahí abajo, ¿eh? 232 00:08:44,622 --> 00:08:46,890 Ha sido como costa este/costa oeste. 233 00:08:46,958 --> 00:08:48,092 ¿Me captas? 234 00:08:48,159 --> 00:08:50,260 Actúa como un padre, habla como un colega. 235 00:08:50,328 --> 00:08:52,262 Lo llamo "colegueo". 236 00:08:52,330 --> 00:08:54,598 Lo aprendí de mi propio padre, que solía entrar en mi habitación 237 00:08:54,666 --> 00:08:56,900 y decir, "¿Qué pasa, "cerdo sudoroso"?" 238 00:08:56,968 --> 00:08:57,868 239 00:08:57,936 --> 00:08:59,670 Cariño... 240 00:08:59,738 --> 00:09:01,672 Me encantaría dejarte ir al concierto. 241 00:09:01,740 --> 00:09:04,208 ¿Me estás tomando el pelo? Creo que los conciertos son molones. 242 00:09:04,275 --> 00:09:06,777 ¡Hola! Yo era un "agitador hall" ¿Un qué? 243 00:09:06,845 --> 00:09:09,380 Seguí a Hall & Oates por todo el país un verano. 244 00:09:09,447 --> 00:09:11,415 "Rich girl" me hacía sentir identificado. 245 00:09:11,483 --> 00:09:14,084 Yo salía con esa chica. No -- no salía. 246 00:09:14,152 --> 00:09:16,787 Supongo que estaba detrás de ella, o algo así. 247 00:09:16,855 --> 00:09:19,690 Vale, mamá no confía en mi, y eso no es justo. 248 00:09:19,758 --> 00:09:21,058 Confía en ti. 249 00:09:21,126 --> 00:09:23,093 Es sólo todas esas cosas raras que pasan en los conciertos. 250 00:09:23,161 --> 00:09:24,395 A los chicos les entran las ganas. 251 00:09:24,462 --> 00:09:25,496 Ew. 252 00:09:25,563 --> 00:09:27,398 Papá, ¿quieres algo? 253 00:09:27,465 --> 00:09:28,632 Sí, quiero -- 254 00:09:28,700 --> 00:09:30,367 conectar con esta chica de aquí. 255 00:09:30,435 --> 00:09:31,969 Ahora, venga. Imagina que no soy tu padre. 256 00:09:32,036 --> 00:09:34,405 Somos sólo una pareja de amigos pasando el raro en un bar de zumos. 257 00:09:34,472 --> 00:09:35,839 ¿Qué es un bar de zumos? 258 00:09:35,907 --> 00:09:37,574 Vale, en una cervecera, lo que sea. 259 00:09:37,642 --> 00:09:39,143 Papá, yo no-- no. ¿Quién es papá? 260 00:09:39,210 --> 00:09:40,544 ¿Quién es papá? Yo -- 261 00:09:40,612 --> 00:09:42,346 Yo soy Marcus, de biología. 262 00:09:42,414 --> 00:09:43,814 Hey, Haley. 263 00:09:43,882 --> 00:09:45,349 ¿Como va todo contigo y Dylan? 264 00:09:45,417 --> 00:09:49,153 ¿Ha intentado algo inapropiado contigo... chica? 265 00:09:49,220 --> 00:09:50,654 266 00:09:50,722 --> 00:09:51,655 Hey. 267 00:09:51,723 --> 00:09:53,190 No, nada. 268 00:09:53,258 --> 00:09:56,960 Sólo hablando con un gilipollas que he conocido en una cervecera. 269 00:09:57,028 --> 00:09:59,062 270 00:09:59,130 --> 00:10:00,731 Hey, Mitchell. ¿Que pasa? 271 00:10:00,799 --> 00:10:02,699 Hey, sólo-- pasaba por el vecindario. 272 00:10:02,767 --> 00:10:04,368 Entonces, ¿tu-- recuerdas 273 00:10:04,436 --> 00:10:06,637 como mamá dejó una carrera para criarnos? 274 00:10:06,704 --> 00:10:08,572 Una carrera prometedora. 275 00:10:08,640 --> 00:10:09,973 Oh, dios. 276 00:10:10,041 --> 00:10:11,141 ¿Claire? 277 00:10:11,209 --> 00:10:12,709 Mamá. 278 00:10:12,777 --> 00:10:14,945 Cuanto tiempo. [Why so long?] 279 00:10:15,013 --> 00:10:16,447 Mm, lo sé. 280 00:10:16,514 --> 00:10:18,415 Lo sé, es raro cuando no has hablado en mucho tiempo. 281 00:10:18,483 --> 00:10:19,817 Me refiero a tu pelo. [En referencia a la pregunta anterior] 282 00:10:19,884 --> 00:10:21,218 Mm... 283 00:10:21,286 --> 00:10:23,220 Bien, si no puedo decirtelo yo, ¿quien puede? 284 00:10:23,288 --> 00:10:25,255 Bien, mamá quiere que sepas 285 00:10:25,323 --> 00:10:28,192 que está muy arrepentida por lo del incidente 286 00:10:28,259 --> 00:10:30,928 Y -- y que quiere que la perdonemos. 287 00:10:30,995 --> 00:10:33,096 Oh, muy bonito por su parte hacerlo por medio de ti. 288 00:10:33,164 --> 00:10:35,299 ¿Ves? 289 00:10:35,366 --> 00:10:37,568 El sarcasmo es tan dañino -- 290 00:10:37,635 --> 00:10:39,470 Como un látigo. 291 00:10:39,537 --> 00:10:42,172 ¿Sabes lo difícil que es crecer teniendo esa voz dentro de tu cabeza 292 00:10:42,240 --> 00:10:45,275 que te dice que no eres lo suficientemente bueno? 293 00:10:45,343 --> 00:10:48,378 Bien, la mía estaba fuera de mi cabeza, llevándome al colegio. 294 00:10:48,446 --> 00:10:50,447 Así que-- en resuminas cuentas, mamá quiere 295 00:10:50,515 --> 00:10:52,483 suavizar todo eso con papá y Gloria, 296 00:10:52,550 --> 00:10:54,785 así que estaba pensando, que ¿Estaría bien 297 00:10:54,853 --> 00:10:57,421 si se une a nosotros en la cena de esta noche? 298 00:10:57,489 --> 00:11:00,190 Porque puede que sea la última vez que me veas. 299 00:11:00,258 --> 00:11:01,925 Bueno... Vale, espera. 300 00:11:01,993 --> 00:11:03,427 ¿De qué estás hablando? 301 00:11:03,495 --> 00:11:05,062 Bueno, yo -- 302 00:11:05,129 --> 00:11:09,366 Me mudo a un lugar lejano y peligroso. 303 00:11:09,434 --> 00:11:13,103 Canada, pero -- eh, ha conocido a un hombre llamado Chas, sí. 304 00:11:13,171 --> 00:11:14,438 Es un recopilador. [logger, que también es leñador] 305 00:11:14,506 --> 00:11:17,140 Como un -- ¿Cómo un leñador? 306 00:11:17,208 --> 00:11:20,277 No, él recopila muestras de sangre para un estudio sobre el colesterol. 307 00:11:20,345 --> 00:11:23,914 De todos modos, después de pasar por todo eso de la boda, 308 00:11:23,982 --> 00:11:25,315 No puedo intimar con él. 309 00:11:25,383 --> 00:11:26,416 Oh. 310 00:11:26,484 --> 00:11:27,918 Nos hacemos cosas el uno al otro. 311 00:11:27,986 --> 00:11:29,119 Usamos nuestras manos. 312 00:11:29,187 --> 00:11:30,487 Mm... Oh, dios mío. 313 00:11:30,555 --> 00:11:31,655 Hey, abuela. 314 00:11:31,723 --> 00:11:33,891 Oh, mi pequeño cometa. Hey! 315 00:11:33,958 --> 00:11:36,527 Oh, mírate. Has crecido mucho. 316 00:11:36,594 --> 00:11:38,295 Hmm, díselo a mamá. 317 00:11:38,363 --> 00:11:40,430 Ni siquiera me deja ir a un concierto. 318 00:11:40,498 --> 00:11:42,399 Toda la noche y con su novio. 319 00:11:42,467 --> 00:11:45,469 320 00:11:45,537 --> 00:11:47,070 ¿De qué te ries? 321 00:11:47,138 --> 00:11:51,408 Oh, el Karma es una cosa graciosa, es sólo eso. 322 00:11:51,476 --> 00:11:52,843 ¿Te acuerdas de Ricky? 323 00:11:52,911 --> 00:11:53,844 Oh, dios. 324 00:11:53,912 --> 00:11:55,045 Oh, ¿Quién es Ricky? 325 00:11:55,113 --> 00:11:56,380 Nadie. 326 00:11:56,447 --> 00:11:58,549 Ricky era el novio de tu madre, 327 00:11:58,616 --> 00:12:00,751 y se parecía a Charles Manson. 328 00:12:00,818 --> 00:12:04,254 Y una noche, no vino a casa hasta las 4:00 de la mañana. 329 00:12:04,322 --> 00:12:05,622 ¿Las 4:00? Wow. 330 00:12:05,690 --> 00:12:07,925 Wow, mamá, ¿Qué estabais haciendo tú y Ricky? 331 00:12:07,992 --> 00:12:09,426 Nada. 332 00:12:09,494 --> 00:12:11,628 No estábamos haciendo nada, y él era un chico muy dulce, 333 00:12:11,696 --> 00:12:14,097 al que podrías haber conocido si te hubieses molestado en hacerlo. 334 00:12:14,165 --> 00:12:15,599 Dylan es un chico dulce. 335 00:12:15,667 --> 00:12:17,000 Dylan. 336 00:12:17,068 --> 00:12:20,537 Dylan no es Ricky. Ricky -- Ricky era poeta. 337 00:12:20,605 --> 00:12:23,106 Dylan escribe canciones -- canciones geniales. 338 00:12:23,174 --> 00:12:24,541 Y quizá sabrías eso 339 00:12:24,609 --> 00:12:26,243 "si te hubieses molestado en conocerle". 340 00:12:26,311 --> 00:12:27,244 Ha! 341 00:12:27,312 --> 00:12:29,246 342 00:12:29,314 --> 00:12:32,449 Vale, mira, en primer lugar, yo no soy mi madre. 343 00:12:32,517 --> 00:12:36,620 No juzgo a las personas antes de tener la oportunidad de conocerlas. 344 00:12:36,688 --> 00:12:39,823 Así que vas a invitar a Dylan a cenar esta noche, 345 00:12:39,891 --> 00:12:42,926 y si es tan dulce y amable como dices que es, 346 00:12:42,994 --> 00:12:45,395 entonces no hay ningún problema 347 00:12:45,463 --> 00:12:48,065 en dejarte ir al concierto 348 00:12:48,132 --> 00:12:50,734 después de que yo tenga una charla con el Tío Tobey. 349 00:12:50,802 --> 00:12:52,469 Gracias, gracias, gracias, mamá. 350 00:12:52,537 --> 00:12:54,371 Vale, voy a llamarle. 351 00:12:54,439 --> 00:12:55,572 Vale. 352 00:12:57,075 --> 00:12:58,742 Eso es muy revelador. 353 00:12:58,810 --> 00:13:00,644 Es mi forma de ser madre. 354 00:13:00,712 --> 00:13:02,212 No, me refiero a tu blusa. 355 00:13:02,280 --> 00:13:03,447 Mamá. 356 00:13:03,514 --> 00:13:05,515 Claire, espera. Ven -- 357 00:13:05,583 --> 00:13:07,985 No estás haciendo esto fácil. 358 00:13:08,052 --> 00:13:09,820 Claire, venga. Para, para, para. 359 00:13:09,887 --> 00:13:11,888 Sólo déjala venir a la cena, 360 00:13:11,956 --> 00:13:13,457 que se disculpe con papá y Gloria, 361 00:13:13,524 --> 00:13:16,193 y así ella y Chas podrán vivir felices para siempre. 362 00:13:16,260 --> 00:13:17,761 En Canadá. En Canadá. 363 00:13:17,829 --> 00:13:18,962 364 00:13:19,030 --> 00:13:20,697 Espera, ¿por qué no le has dejado a ella arreglar todo esto 365 00:13:20,765 --> 00:13:22,733 en vez de hacerlo tú, como siempre? 366 00:13:22,800 --> 00:13:24,101 Whoa. ¿Qué se supone que significa esto? 367 00:13:24,168 --> 00:13:25,235 Oh, ya sabes, mamá la fastidia 368 00:13:25,303 --> 00:13:26,336 y ahí esta Mitchell para arreglarlo. 369 00:13:26,404 --> 00:13:28,538 Vale, eso no es para nada verdad. 370 00:13:28,606 --> 00:13:30,374 Si -- si hay algo en lo que tú eres única 371 00:13:30,441 --> 00:13:32,175 es estropeando la relación con mamaíta -- 372 00:13:32,243 --> 00:13:33,744 con -- con -- con mamá. Wow, ¿"mamaíta"? 373 00:13:33,811 --> 00:13:35,212 No, no he dicho -- Mierda. 374 00:13:35,279 --> 00:13:36,346 Ooh. 375 00:13:36,414 --> 00:13:37,848 Bien. 376 00:13:37,915 --> 00:13:39,783 Bien, puede venir, pero tiene que aclarar las cosas con papaíto. 377 00:13:39,851 --> 00:13:41,184 ¿"Papaíto"? No he dicho "papaíto". 378 00:13:41,252 --> 00:13:42,635 Has dicho "papaíto". 379 00:13:45,456 --> 00:13:46,490 Hey, papá. 380 00:13:46,557 --> 00:13:48,091 Mitchell, ¿Qué estás haciendo aquí? 381 00:13:48,159 --> 00:13:49,426 Uh, siento molestarte. 382 00:13:49,494 --> 00:13:50,927 Uh, ¿puedo hablar contigo y con Gloria un momento? 383 00:13:50,995 --> 00:13:53,263 Oh, ella está fuera arreglando una cosilla con Manny. 384 00:13:53,331 --> 00:13:55,232 Ha prendido fuego a la bici de un niño. 385 00:13:55,299 --> 00:13:56,733 ¿Qué? 386 00:13:56,801 --> 00:13:58,702 Oh, debí comentarle que se enfrentase a unos niños, 387 00:13:58,770 --> 00:14:00,737 y se convirtió en Rambo. 388 00:14:02,273 --> 00:14:03,974 No mi mejor acción como padre. 389 00:14:04,042 --> 00:14:05,342 No tu peor. 390 00:14:05,410 --> 00:14:06,677 ¿Qué pasa? 391 00:14:06,744 --> 00:14:09,012 Uh, bueno, ya sabes, mamá está en la ciudad. 392 00:14:09,080 --> 00:14:10,380 ¿Tu madre? 393 00:14:10,448 --> 00:14:11,748 No. No, tu madre. Ha revivido de entre los muertos. 394 00:14:11,816 --> 00:14:13,150 Sí. Sí, mi madre. 395 00:14:13,217 --> 00:14:14,885 Mi madre daría menos miedo. 396 00:14:14,952 --> 00:14:17,254 Escucha, está destrozada por todo lo que pasó en la boda, 397 00:14:17,321 --> 00:14:18,922 y quiere venir a cenar esta noche 398 00:14:18,990 --> 00:14:20,290 para disculparse con todo el mundo. 399 00:14:20,358 --> 00:14:22,359 Ya veo que sigues siendo su pequeño chico de los recados. 400 00:14:22,427 --> 00:14:24,761 No. ¿Por qué todo el mundo sigue dic--? No. 401 00:14:24,829 --> 00:14:28,699 Yo -- Yo solo intento volver a reunir a esta familia. 402 00:14:28,766 --> 00:14:31,334 Entonces, ¿vas a decirle a Gloria que mamá viene a cenar? 403 00:14:31,402 --> 00:14:33,203 Oh, Gloria no iría en un millón de años. 404 00:14:33,271 --> 00:14:34,538 Sigue furiosa con tu madre, 405 00:14:34,605 --> 00:14:36,640 y es por eso que no estoy hablando contigo. 406 00:14:36,708 --> 00:14:37,841 ¿Qué he hecho? 407 00:14:37,909 --> 00:14:39,576 Esta conversación nunca ha tenido lugar. 408 00:14:39,644 --> 00:14:41,078 Bueno, eso no es muy agradable. He conducido hasta aquí. 409 00:14:41,145 --> 00:14:42,245 No, no lo has hecho. nunca has estado aquí. 410 00:14:42,313 --> 00:14:43,780 De hecho, ni siquiera has llamado nunca. 411 00:14:43,848 --> 00:14:45,582 Habría llamado, pero pensé que sería mejor 412 00:14:45,650 --> 00:14:47,217 hablar de est-- ¿Qué -- qué está pasando aquí? 413 00:14:47,285 --> 00:14:49,486 Escucha. 414 00:14:49,554 --> 00:14:52,122 Me encantaría que olvidasemos todo esto, 415 00:14:52,190 --> 00:14:54,124 pero Gloria, no me perdonaría 416 00:14:54,192 --> 00:14:55,659 si se la juego. 417 00:14:55,727 --> 00:14:58,528 Por eso se la vas a jugar tú, 418 00:14:58,596 --> 00:15:00,797 y a mi no me va a gustar ni un pelo. 419 00:15:00,865 --> 00:15:01,998 Vale, eso es estupendo. 420 00:15:02,066 --> 00:15:03,433 No, es genial. Así que es cosa mía. 421 00:15:03,501 --> 00:15:05,102 No puedo oirte porque estás en tu casa 422 00:15:05,169 --> 00:15:06,436 y yo estoy echando la siesta. 423 00:15:06,504 --> 00:15:08,638 424 00:15:08,706 --> 00:15:10,574 425 00:15:12,744 --> 00:15:14,778 "D-money". Aquí estas. Hey. 426 00:15:14,846 --> 00:15:15,979 Pasa. 427 00:15:16,047 --> 00:15:17,280 Hola. Hey, ¿Cómo lo llevas? 428 00:15:17,348 --> 00:15:18,315 Bien. 429 00:15:18,382 --> 00:15:19,583 Um... 430 00:15:19,650 --> 00:15:21,752 Uh, hola a todos, este es Dylan. 431 00:15:21,819 --> 00:15:22,853 Hey. 432 00:15:22,920 --> 00:15:24,988 Hey. Hola. 433 00:15:25,056 --> 00:15:28,058 Tiene un alma muy delicada. 434 00:15:28,126 --> 00:15:30,026 ¿Llegas a esa conclusión por su 'hey'? 435 00:15:30,094 --> 00:15:32,262 Bueno, Dylan, veo que has traido el "hacha". 436 00:15:32,330 --> 00:15:34,097 Sí, sí, acabo de venir de ensayar. 437 00:15:34,165 --> 00:15:36,133 Genial. Añoro esos días. 438 00:15:36,200 --> 00:15:37,501 Oh, ¿estabas en una banda? 439 00:15:37,568 --> 00:15:39,136 Podría haber estado, pero en el instituto, 440 00:15:39,203 --> 00:15:40,737 yo era todo magia, así... 441 00:15:40,805 --> 00:15:42,172 Oh, Dios mío. 442 00:15:42,240 --> 00:15:43,673 443 00:15:43,741 --> 00:15:45,208 Oh, esos van a ser Papá y Gloria. 444 00:15:45,276 --> 00:15:48,712 Oh, Mitchell, sé que es estúpido, pero... 445 00:15:48,780 --> 00:15:50,113 Estoy un poco nerviosa. 446 00:15:50,181 --> 00:15:52,616 Oh, no. No es estúpido. Deberías estarlo. 447 00:15:52,683 --> 00:15:53,617 448 00:15:53,684 --> 00:15:54,785 Hey. 449 00:15:54,852 --> 00:15:56,086 ¿Cómo estáis? 450 00:15:56,154 --> 00:15:57,888 Manny. Phil. 451 00:15:57,955 --> 00:15:59,456 Bonito bigote. Gracias. 452 00:15:59,524 --> 00:16:01,558 No le tomes el pelo. Puede prenderle fuego a tu casa. 453 00:16:04,595 --> 00:16:05,695 Oh, dios. 454 00:16:05,763 --> 00:16:06,663 Dede. 455 00:16:06,731 --> 00:16:08,598 Hola, Jay. Gloria. 456 00:16:08,666 --> 00:16:10,400 ¿Qué está haciendo ella aquí? 457 00:16:10,468 --> 00:16:12,669 ¿Que quiere decir con "qué hace ella aquí"? 458 00:16:12,737 --> 00:16:14,805 Mithell te dijo que estaría aquí. ¡Mientes! 459 00:16:14,872 --> 00:16:16,940 No podía decírselo porque entonces ella no hubiese venido. 460 00:16:17,008 --> 00:16:19,876 Gloria, mi madre quiere, disculparse por todo. 461 00:16:19,944 --> 00:16:21,711 ¿Así que se lo sueltas a Gloria así? 462 00:16:21,779 --> 00:16:23,446 Mitchell, ¿qué problema tienes? 463 00:16:23,514 --> 00:16:24,581 No quiero sus disculpas. 464 00:16:24,649 --> 00:16:26,349 ¿Y quién podría culparte, cariño? 465 00:16:26,417 --> 00:16:28,218 ¡Es por eso que esta ha sido un idea horrible por tu parte! 466 00:16:28,286 --> 00:16:30,353 Jay, Manny, vámonos. 467 00:16:30,421 --> 00:16:32,589 Oh, espera, espera, Gloria 468 00:16:32,657 --> 00:16:35,258 Yo s-- Yo sólo quería decirte 469 00:16:35,326 --> 00:16:37,727 cuanto lo siento por arruinar tu boda. 470 00:16:37,795 --> 00:16:41,731 Estaba agobiada por estar sola. 471 00:16:41,799 --> 00:16:44,768 Mientras que Jay lo había superado tan rápido. 472 00:16:44,836 --> 00:16:46,770 Y -- y no con cualquiera-- 473 00:16:46,838 --> 00:16:50,407 con una -- 474 00:16:50,474 --> 00:16:53,577 joven e inteligente y preciosa mujer. 475 00:16:53,644 --> 00:16:55,946 No espero que me perdones. 476 00:16:56,013 --> 00:16:57,480 Si yo fuese tú, 477 00:16:57,548 --> 00:17:00,317 me gustaría pegarme un puñetazo en la boca. 478 00:17:07,758 --> 00:17:10,427 Creo que ya hemos tenido suficiente venganza 479 00:17:10,494 --> 00:17:12,295 en esta familia en un sólo día. 480 00:17:12,363 --> 00:17:14,598 Oh, bien, V-v-ves? 481 00:17:14,665 --> 00:17:16,499 Sí, ya hemos superado todo esto. 482 00:17:16,567 --> 00:17:18,902 Y gracias a mí, que -- que no soy un niño de mamá, 483 00:17:18,970 --> 00:17:22,138 pero sí una persona caritativa con sabiduría y perspicacia emocional, 484 00:17:22,206 --> 00:17:23,673 así que anotadlo, zorras. 485 00:17:23,741 --> 00:17:25,375 No tienes el color correcto para hacer eso. 486 00:17:25,443 --> 00:17:27,410 Te perdono. 487 00:17:29,447 --> 00:17:32,215 Oh. Guau. 488 00:17:32,283 --> 00:17:34,517 No estoy preparada para esto. 489 00:17:34,585 --> 00:17:37,053 Yo sólo -- yo qu-- 490 00:17:37,121 --> 00:17:39,089 ¡Quiero arrancarte la cabeza! 491 00:17:39,156 --> 00:17:42,158 492 00:17:42,226 --> 00:17:45,095 ¡Arruinaste mi boda! 493 00:17:45,162 --> 00:17:46,763 ¡Tengo a Gloria! 494 00:17:46,831 --> 00:17:48,298 ¡Tengo a Gloria! 495 00:17:48,366 --> 00:17:52,102 496 00:17:52,169 --> 00:17:53,470 Tengo a Gloria. 497 00:17:53,537 --> 00:17:55,705 Levántate como una mujer. Vamos. 498 00:17:55,773 --> 00:17:57,007 Jay: Vale, vale, vale. 499 00:17:57,074 --> 00:17:59,409 Parad, parad, parad, ¡las dos! 500 00:17:59,477 --> 00:18:01,444 Siento tanto todo esto. 501 00:18:01,512 --> 00:18:02,812 No, es guay. Es guay. 502 00:18:02,880 --> 00:18:04,114 Esto es ridículo. 503 00:18:04,181 --> 00:18:07,617 Gloria no me robó, Dede, y lo sabes. 504 00:18:07,685 --> 00:18:09,819 Nos fuimos separando durante años. 505 00:18:09,887 --> 00:18:11,821 Y tú te fuiste para buscarte a ti misma, ¿recuerdas? 506 00:18:11,889 --> 00:18:14,190 Pensé que podría manejar esto. 507 00:18:14,258 --> 00:18:15,659 Lo siento tanto. 508 00:18:15,726 --> 00:18:16,927 ¡No digas más "lo siento"! 509 00:18:16,994 --> 00:18:18,628 ¡Esas palabras no significan nada en tu boca! 510 00:18:18,696 --> 00:18:21,364 Tengo a Gloria. 511 00:18:21,432 --> 00:18:23,033 Simplemente no sé qué ocurrió. 512 00:18:23,100 --> 00:18:24,467 Dylan: Yo sí. 513 00:18:26,604 --> 00:18:30,006 Quiero decir, que parece tan fácil para mí. 514 00:18:30,074 --> 00:18:32,943 Estás intentando por todos los medios conservar algo tan asombroso. 515 00:18:33,010 --> 00:18:35,111 Um, quizás... quizás no deberías... 516 00:18:35,179 --> 00:18:37,247 Mira, mira, mira, yo no estoy acostumbrado a todo esto, 517 00:18:37,315 --> 00:18:39,349 de la gran familia. 518 00:18:39,417 --> 00:18:42,218 En mi casa, ni siquiera nos hablamos. 519 00:18:42,286 --> 00:18:43,887 ¿Sabes?, es gracioso. 520 00:18:43,955 --> 00:18:46,823 La primera vez que ví a Haley, supe que me gustaba. 521 00:18:46,891 --> 00:18:48,692 Quiero decir, ella es preciosa y todo eso, 522 00:18:48,759 --> 00:18:50,327 pero no... no es sólo eso. 523 00:18:50,394 --> 00:18:54,097 Es que ella tiene esa confianza incondicional -- 524 00:18:54,165 --> 00:18:56,299 Ya sabes, la clase de confianza 525 00:18:56,367 --> 00:18:58,868 que se consigue teniendo una familia como esta, 526 00:18:58,936 --> 00:19:04,274 que es pasional y acepta a extranjeras sexys, 527 00:19:04,342 --> 00:19:08,378 y a tíos gays y gente chiflada -- 528 00:19:08,446 --> 00:19:14,017 Ya sabes, una familia en la que en realidad se quieren los unos a los otros. 529 00:19:14,085 --> 00:19:16,086 No me puedo creer que vaya a decir esto, 530 00:19:16,153 --> 00:19:19,022 pero quizá deberíamos dejarla ir con él. 531 00:19:19,090 --> 00:19:21,925 Es perfecto. 532 00:19:21,993 --> 00:19:26,396 Todo el mundo, Haley dijo que Dylan es músico, 533 00:19:26,464 --> 00:19:29,232 y escribe algunas canciones geniales. 534 00:19:29,300 --> 00:19:30,700 Toca algo, colega. 535 00:19:30,701 --> 00:19:33,203 Bueno, supongo que lo haré, si tú quieres. 536 00:19:33,270 --> 00:19:35,205 Podemos afinarla ahora. 537 00:19:35,272 --> 00:19:38,675 Esta es en realidad una canción que escribí para Haley. 538 00:19:38,743 --> 00:19:40,543 Se llama "Bajo la luz de la luna". 539 00:19:40,611 --> 00:19:41,544 Un título precioso, Dylan. 540 00:19:41,612 --> 00:19:42,746 Gracias. 541 00:19:44,949 --> 00:19:50,186 * Las estrellas están cayendo desde el cielo * 542 00:19:50,254 --> 00:19:55,025 * y tú eres la razón por la cual* 543 00:19:57,928 --> 00:20:01,297 * la luna está brillando en tu cara * 544 00:20:03,067 --> 00:20:08,605 * porque por fin siente que ha encontrado su lugar * 545 00:20:08,672 --> 00:20:13,276 * porque, nena, nena, yo sólo quiero hacértelo * 546 00:20:13,344 --> 00:20:14,644 * hacértelo * 547 00:20:14,712 --> 00:20:16,780 * ¿quieres hacérmelo * 548 00:20:16,847 --> 00:20:17,881 * hacérmelo * 549 00:20:17,948 --> 00:20:19,649 * bajo la luz de la luna * 550 00:20:19,717 --> 00:20:21,317 * ¿la luz de la luna? * 551 00:20:21,385 --> 00:20:25,221 * nena, nena, quizá te robe * 552 00:20:25,289 --> 00:20:26,790 * te robe * 553 00:20:26,857 --> 00:20:28,658 * sólo para poder sentirte * 554 00:20:28,726 --> 00:20:29,926 * sentirte * 555 00:20:29,994 --> 00:20:31,561 * quizá eso pueda curarte * 556 00:20:31,629 --> 00:20:35,065 * curarte por dentro * 557 00:20:36,500 --> 00:20:37,967 Ella definitivamente no va. 558 00:20:38,035 --> 00:20:40,570 No hay ninguna posibilidad. 559 00:20:45,442 --> 00:20:49,112 * la luna está brillando en tu cara * 560 00:20:49,179 --> 00:20:52,815 * y finalmente siente * 561 00:20:52,883 --> 00:20:56,019 * que encuentra su lugar porque * 562 00:20:56,086 --> 00:21:00,290 * nena, nena, sólo quiero hacértelo * 563 00:21:00,357 --> 00:21:01,357 * hacértelo * 564 00:21:01,425 --> 00:21:03,259 * nena, puedes hacérmelo * 565 00:21:03,327 --> 00:21:04,494 * hacérmelo * 566 00:21:04,561 --> 00:21:06,429 * sí, voy a hacértelo * 567 00:21:06,497 --> 00:21:07,697 * hacértelo * 568 00:21:07,765 --> 00:21:09,565 * quizá te cure * 569 00:21:09,633 --> 00:21:10,667 * te cure * 570 00:21:10,734 --> 00:21:12,935 * en tu interior * 571 00:21:13,003 --> 00:21:14,170 * en tu interior * 572 00:21:14,238 --> 00:21:15,805 * en tu interior * 573 00:21:15,873 --> 00:21:16,973 * en tu interior * 574 00:21:16,974 --> 00:21:18,974 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-