1
00:00:04,639 --> 00:00:06,451
Jay, stigla sam.
2
00:00:06,580 --> 00:00:09,410
Da li je Manny zvao?
- Ne, jer je dobro.
3
00:00:09,411 --> 00:00:12,069
To je bila dremež-žurka,
a ne borba.
4
00:00:12,070 --> 00:00:14,370
Samo želim da se uklopi.
5
00:00:14,666 --> 00:00:17,561
Idem pod tuš.
Hoćeš li sa mnom?
6
00:00:17,562 --> 00:00:20,630
Znaš, medena, puška je
u ormanu u garaži.
7
00:00:20,755 --> 00:00:23,939
Ako ikada kažem"ne" na to pitanje,
želim da me upucaš s njom.
8
00:00:29,653 --> 00:00:31,303
Nešto nije u redu?
9
00:00:34,455 --> 00:00:36,989
Zašto se ne svađaju?
10
00:00:36,990 --> 00:00:39,738
Ne znam, ali
ne smem da se pomerim.
11
00:00:39,739 --> 00:00:42,557
Stvarno si dobar u ovome.
- Hvala.
12
00:00:42,558 --> 00:00:44,858
Šta se događa, Claire?
13
00:00:46,070 --> 00:00:49,095
O čemu razmišljaš?
- Sada dolazi ono glavno.
14
00:00:49,096 --> 00:00:51,434
Nema maslaca, nema sala.
15
00:00:51,435 --> 00:00:52,835
Začepi.
16
00:00:53,919 --> 00:00:56,054
Idem da proverim Lily.
17
00:01:00,141 --> 00:01:02,596
Iznenađenje!
- Mama!
18
00:01:05,030 --> 00:01:06,630
Šta je to?
19
00:01:06,774 --> 00:01:09,512
Zvuči kao udarac u prozor.
20
00:01:09,513 --> 00:01:11,862
Oh, Bože, to je loš znak.
21
00:01:12,890 --> 00:01:14,690
To boli, kretenu!
22
00:01:14,988 --> 00:01:17,338
Ubiću te, glupačo!
23
00:01:18,292 --> 00:01:21,006
Šta se desilo?
- Baš je tužno.
24
00:01:21,312 --> 00:01:22,812
Zdravo, dušice.
25
00:01:23,667 --> 00:01:26,208
Nisam ni znao da si u gradu.
Nisi zvala.
26
00:01:26,209 --> 00:01:28,893
Pa, jedva sam čekala
da vidim tvoju novu bebu.
27
00:01:28,894 --> 00:01:30,104
Gde je?
28
00:01:30,105 --> 00:01:32,407
Mitchell, ko je to?
- Moja mama.
29
00:01:32,408 --> 00:01:34,964
O, da, tačno.
Jer kad je zadnji put bila ovde,
30
00:01:34,965 --> 00:01:37,767
magneti hladnjaka
su se sami prepravili u penta...
31
00:01:37,768 --> 00:01:39,181
Bako!
32
00:01:55,500 --> 00:01:57,617
Mama, šta radiš s njenim nogama?
33
00:01:57,618 --> 00:02:00,452
Taj-či.
Radim to svaki dan u Sedoni.
34
00:02:00,556 --> 00:02:02,906
Cameron, trebao bi da probaš.
35
00:02:04,205 --> 00:02:07,374
Mitchellova mama
ima problem... sa mnom.
36
00:02:08,616 --> 00:02:10,181
Prošlog Božića, naprimer,
37
00:02:10,182 --> 00:02:14,137
dala mi je deo opreme
za vežbu i sušač salate
38
00:02:14,381 --> 00:02:15,573
Dakle, da zaključimo.
39
00:02:15,574 --> 00:02:17,932
Dao sam joj sjajan par
dijamantskih minđuša,
40
00:02:17,933 --> 00:02:20,083
a ona mi je dala jedan savet.
41
00:02:21,808 --> 00:02:24,894
I živeći u Sedoni
moraš biti transformisan.
42
00:02:24,895 --> 00:02:28,272
Ustanem svakog jutra i
odem na sajt virtuelne meditacije...
43
00:02:28,801 --> 00:02:31,817
i radim sa šamanom
da konačno shvatim
44
00:02:31,818 --> 00:02:34,218
kako da živim svoju duhovnost.
45
00:02:35,405 --> 00:02:40,057
I naučila sam da je jedini način
da pređem na sledeći nivo
46
00:02:40,202 --> 00:02:47,745
svog buđenja je ako svi nekako
možemo otići u prošli... incident.
47
00:02:50,587 --> 00:02:53,122
Slučaj.
- Oh, dečače.
48
00:02:53,340 --> 00:02:56,741
Htela bih čestitati
Jay i lepoj Gloriji.
49
00:02:56,981 --> 00:02:59,174
Veoma sam srećna zbog njih.
50
00:02:59,175 --> 00:03:01,678
Htela sam veliko, prekrasno
venčanje s Jayom
51
00:03:01,679 --> 00:03:06,700
jer smo se bivši suprug i ja venčali
u malom sudskom uredu u Kolumbiji.
52
00:03:07,062 --> 00:03:11,624
Moja majka je htela da ide na venčanje
da bi svima pokazala kako se slaže sa tim,
53
00:03:11,759 --> 00:03:14,818
tako da sam ubeđen
da će je tata i Gloria pozvati.
54
00:03:15,674 --> 00:03:18,294
Ko vas je upozorio da je to bila
najgora ideja ikada?
55
00:03:18,295 --> 00:03:19,645
Bilo ko?
56
00:03:19,684 --> 00:03:21,034
Svako?
57
00:03:22,221 --> 00:03:24,765
Naravno, otišla sam.
58
00:03:24,829 --> 00:03:28,149
Trebalo je da dođem s Dejvom,
ali je upravo bio povredio leđa,
59
00:03:28,452 --> 00:03:32,312
što je vrlo irončno,
jer on je mlad i zdrav.
60
00:03:32,672 --> 00:03:37,134
Moja mama je počela da pije te koktele
koji se zovu "uspaljeni Kolumbijci"
61
00:03:37,350 --> 00:03:42,853
sa nekim Glorijinim rođacima po
kojima je očigledno piće dobilo ime.
62
00:03:43,056 --> 00:03:45,506
Ma hajde, bili su smešni.
63
00:03:46,776 --> 00:03:50,522
Pljeskali su me po zadnjici.
- Neko je pun sebe.
64
00:03:51,092 --> 00:03:54,442
To je tradicija
kolumbijskog venčanja, rekoše.
65
00:03:56,215 --> 00:03:58,463
Želim da održim zdravicu.
66
00:03:58,464 --> 00:04:01,092
Da, potpuno se izgubila.
67
00:04:01,093 --> 00:04:03,093
Bilo je zaista smešno.
68
00:04:03,458 --> 00:04:05,358
A onda je postalo loše.
69
00:04:05,871 --> 00:04:09,598
Za nevestu i mladoženju, mog bivšeg.
70
00:04:09,706 --> 00:04:11,709
Bili smo 35 godina zajedno,
71
00:04:11,710 --> 00:04:14,878
i nije mogao čekati 10 minuta
da pobegne s Charo.
72
00:04:15,090 --> 00:04:17,673
To je šala.
- Šalim se.
73
00:04:18,754 --> 00:04:22,405
Ozbiljno, znala sam da su
oni bili idealni jedno za drugo
74
00:04:22,530 --> 00:04:25,655
kad sam videla
njegov novčanik i njene sise.
75
00:04:26,387 --> 00:04:28,161
Skini ruke s mene.
76
00:04:28,162 --> 00:04:29,268
Mama.
77
00:04:29,269 --> 00:04:31,437
Mama.
- Opusti se, Mitchell.
78
00:04:31,438 --> 00:04:33,568
Šta, jesi li uzeo svoju Claire pilulu?
79
00:04:33,569 --> 00:04:35,691
Hajdemo malo na vazduh, ok?
80
00:04:35,692 --> 00:04:37,792
A onda je postalo zapanjujuće.
81
00:04:37,861 --> 00:04:41,878
Ja sam Gloria Ja sam Gloria.
Poljubi me. Oh, hej, poljubi me.
82
00:04:45,733 --> 00:04:48,389
Nana je zaista jaka.
83
00:04:53,528 --> 00:04:55,376
Dok sam se zaklinjala prvom mužu,
84
00:04:55,377 --> 00:04:59,837
banuli su dileri droge
i ubili sudiju. Postalo je sve gore.
85
00:05:00,002 --> 00:05:02,852
Šta da vam kažem?
Vozim ludu ženu.
86
00:05:04,120 --> 00:05:06,096
To je prerano, mislim.
87
00:05:06,997 --> 00:05:10,115
Svi će biti tamo, mama.
- Baš me briga.
88
00:05:10,240 --> 00:05:13,896
Tvoj otac i ja ne dopuštamo da
voziš dva sata i odeš na koncert
89
00:05:14,064 --> 00:05:17,816
i provedeš noć sa dečacima,
posebno ne sa 17-godišnjim hormonima.
90
00:05:17,984 --> 00:05:20,903
Sve je pod kontrolom.
- Oh, stvarno? Pod čijom?
91
00:05:20,904 --> 00:05:23,697
Ujak Spencera Patinea.
- Ko je Spencer Patine?
92
00:05:23,698 --> 00:05:26,120
Znaš Spencera.
Tip sa rukom.
93
00:05:26,121 --> 00:05:29,174
Što to znači? Ima li taj ime?
- Njegov ujak je čika Tobey.
94
00:05:29,175 --> 00:05:32,191
Oh, čika Tobey. Biću sigurna
ako uključim moj Amber Alert.
95
00:05:32,192 --> 00:05:35,676
O, moj Bože.
- Mogu li ja? Mislim da mogu pomoći.
96
00:05:35,756 --> 00:05:38,546
Haley, mama se brine da ti srce
97
00:05:38,547 --> 00:05:41,090
ne prepukne kada Dylan
ode na koledž iduće godine.
98
00:05:41,091 --> 00:05:44,265
On ne ide na koledž.
- On ne ide na koledž.?
99
00:05:44,300 --> 00:05:48,377
U bendu je, ok? Ide na turneju.
- Ovo postaje sve bolje i bolje.
100
00:05:48,425 --> 00:05:51,249
Zašto uvek brinete za mene
o svemu?!
101
00:05:51,250 --> 00:05:53,241
Zato što...
- Hajde svi, smirite se.
102
00:05:53,242 --> 00:05:55,679
Počnimo od početka.
103
00:05:55,680 --> 00:05:58,280
Šta nije u redu sa Spencerovom rukom?
104
00:06:02,990 --> 00:06:05,405
Mama, stigao sam!
- Ćao, dušo!
105
00:06:05,578 --> 00:06:08,484
Jeste li se zabavili na dremež-zabavi?
106
00:06:08,485 --> 00:06:11,626
Mora da si umoran.
- Ne, nisam umoran.
107
00:06:11,627 --> 00:06:14,377
Prvi sam zaspao.
108
00:06:14,529 --> 00:06:15,876
Šta ti je to s licem?
109
00:06:15,877 --> 00:06:19,068
Osmeh sa dobrog provoda
s prijateljima.
110
00:06:19,264 --> 00:06:20,764
Dođi ovamo.
111
00:06:23,497 --> 00:06:24,797
Gledaj.
112
00:06:26,351 --> 00:06:28,155
Zato su se oni smejali.
113
00:06:28,156 --> 00:06:31,324
Mislio sam da je bilo smešno
to šta sam radio.
114
00:06:31,325 --> 00:06:34,287
Zašto bi uradili ovako nešto?
- Ne brini za to.
115
00:06:34,288 --> 00:06:37,786
Momci stalno prave takve stvari.
Možeš da im se osvetiš.
116
00:06:37,911 --> 00:06:41,611
Samo im možeš pokazati da si
spreman da vratiš istom merom...
117
00:06:42,722 --> 00:06:44,622
Šta ti misliš?
118
00:06:45,810 --> 00:06:47,310
Osveta...
119
00:06:48,703 --> 00:06:50,203
Sviđa mi se.
120
00:06:50,535 --> 00:06:56,320
Pa, mama, umesto da izazivamo
incidente, probajmo da ih suzbijamo...
121
00:06:56,415 --> 00:06:59,625
kao... kao normalna porodica.
- Ne mogu. Trebam zatvaranje.
122
00:07:00,254 --> 00:07:03,297
Spremna sam da krenem
na novo putovanje.
123
00:07:03,298 --> 00:07:04,673
Upoznala sam muškarca.
124
00:07:04,674 --> 00:07:07,050
Zaista?
- Zove se Chas,
125
00:07:07,416 --> 00:07:10,896
i pitao me
da živim snjim u inostranstvu.
126
00:07:10,998 --> 00:07:13,117
Gde?
- U Kanadi.
127
00:07:13,118 --> 00:07:16,476
Seliš se u... u Kanadu?
- Francuski deo Kanade.
128
00:07:17,687 --> 00:07:19,605
To je divno.
129
00:07:19,606 --> 00:07:21,190
I jeste divno.
130
00:07:21,191 --> 00:07:25,717
Kad pomislim na grozne stvari
koje sam rekla Gloriji i Jayu
131
00:07:25,862 --> 00:07:29,592
i tebi i Claire,
osećam se kao krivac.
132
00:07:29,735 --> 00:07:31,909
Daj si vremena...
I vidi Banff.
133
00:07:31,910 --> 00:07:33,339
Cam, molim te.
134
00:07:33,340 --> 00:07:37,854
Samo mu se jednostavno
ne mogu dati... seksualno.
135
00:07:37,874 --> 00:07:39,917
Dobro, mama.
- Ne vidiš šta sledi?
136
00:07:39,918 --> 00:07:43,368
Ne shvatajte me pogrešno.
Zadovoljni smo jedno drugim.
137
00:07:44,870 --> 00:07:48,965
Zato od svih trebam oproštaj.
Tražim tvoju pomoć, Mitchell.
138
00:07:49,090 --> 00:07:51,511
Čuješ li to?
Tvoja mama treba pomoć
139
00:07:51,512 --> 00:07:54,021
da vodi ljubav
s novim čovekom, Chasom.
140
00:07:54,022 --> 00:07:56,300
To, na kraju, i nije čudno.
141
00:07:57,390 --> 00:07:59,930
Samo nisam sasvim siguran
šta tražiš da uradim, mama.
142
00:07:59,931 --> 00:08:02,336
Pa, svi su ljuti na mene.
143
00:08:02,337 --> 00:08:06,418
Možda ti možeš da nađeš način
kako da se svima izvinim.
144
00:08:08,192 --> 00:08:11,407
Imaćemo, pretpostavljam, u subotu
zajedničku večeru pa bih...
145
00:08:11,733 --> 00:08:15,160
mogao da ih obiđem i pitam
da li je u redu da nam se pridružiš.
146
00:08:15,978 --> 00:08:19,930
Znala sam da mogu da računam
na tebe. Moj lepi dečko.
147
00:08:20,047 --> 00:08:21,917
Volim te puno.
148
00:08:21,918 --> 00:08:26,401
U prirodi postoji riba koja pliva
naokolo sa svojim bebama u ustima.
149
00:08:26,461 --> 00:08:29,283
Ta riba bi pogledala na Mitchellov
odnos sa njegovom majkom i rekla,
150
00:08:29,284 --> 00:08:31,609
"zabrljaćete još gore."
151
00:08:38,921 --> 00:08:40,221
Sine...
152
00:08:41,191 --> 00:08:44,541
Stvari sa tvojom mamom su se
prilično zakuvale, ha?
153
00:08:44,816 --> 00:08:47,885
Sve je kao istok-zapad.
Razumeš me?
154
00:08:47,886 --> 00:08:50,409
Radi kao roditelj, razgovaraj kao drug.
155
00:08:50,410 --> 00:08:52,394
Ja to zovem "drugarstvo."
156
00:08:52,395 --> 00:08:55,302
Naučio sam od mog tate koji je
obično ulazio u moju sobu i govorio,
157
00:08:55,303 --> 00:08:57,403
"Šta te muči, znojavi krmku?"
158
00:08:58,251 --> 00:08:59,651
Dušo...
159
00:08:59,748 --> 00:09:01,775
Voleo bih da te pustim na koncert.
160
00:09:01,776 --> 00:09:04,165
Šališ se?
Mislim da su koncerti obrazovni.
161
00:09:04,166 --> 00:09:06,754
Pozdravljam! Bio sam Hall-pratilac.
- Šta?
162
00:09:06,755 --> 00:09:09,518
Pratio sam "Hall and Oates"
širom zemlje jednog leta.
163
00:09:09,519 --> 00:09:13,009
"Rich Girl" me nagovorila.
Zabavljao sam se s tom devojkom.
164
00:09:13,707 --> 00:09:17,039
Ne baš zabavljao. Pretpostavljam
da sam je pratio, previše, tako nešto.
165
00:09:17,040 --> 00:09:19,781
Mama mi ne veruje i
to nije fer.
166
00:09:19,782 --> 00:09:22,975
Veruje ti. To je samo zbog čudnih
stvari koje se događaju na koncertima.
167
00:09:23,100 --> 00:09:24,813
Momci vas saleću.
168
00:09:25,172 --> 00:09:28,533
Tata, postoji li nešto što želiš?
- Da, postoji.
169
00:09:28,735 --> 00:09:31,963
Da doprem do ove devojke, ovde.
Hajde. Pretvarajmo se da ti nisam tata.
170
00:09:32,088 --> 00:09:34,699
Kao da smo samo prijatelji
koji ćaskaju u "đus-baru".
171
00:09:34,700 --> 00:09:37,409
Šta je to "đus-bar"?
- Ok, poslastičara, bilo šta.
172
00:09:37,410 --> 00:09:39,244
Tata, ja neću...
- Ko je tata?
173
00:09:39,245 --> 00:09:42,871
Ko je tata? Ja sam...
Ja sam Marcus... sa biologije.
174
00:09:43,654 --> 00:09:46,290
Šta se dešava s tobom i Dylanom?
Pokušava li nešto...
175
00:09:46,291 --> 00:09:49,228
neprikladno s tobom... devojko?
176
00:09:52,524 --> 00:09:56,074
Ne, ništa. Upravo razgovaram sa nekim
drksonom koga sam srela u poslastičari...
177
00:09:59,510 --> 00:10:01,706
Hej, Mitchell.
Šta ima novo?
178
00:10:01,707 --> 00:10:03,222
U prolazu sam...
179
00:10:03,223 --> 00:10:06,749
Sećaš se kako se mama odrekla
karijere da bi nas odgajila?
180
00:10:07,014 --> 00:10:08,854
Obećavajuće karijere.
181
00:10:08,855 --> 00:10:10,406
Oh, Bože.
182
00:10:11,368 --> 00:10:12,668
Mama.
183
00:10:13,698 --> 00:10:15,633
Zašto toliko dugačko?
184
00:10:15,634 --> 00:10:18,592
Znam, čudno je, pošto nismo
razgovarali neko vreme.
185
00:10:18,593 --> 00:10:20,470
Mislim na tvoju kosu.
186
00:10:21,322 --> 00:10:23,560
Pa, ako ti ja ne mogu reći, ko će?
187
00:10:23,561 --> 00:10:26,709
Dakle, mama želi da znate
kako joj je veoma žao
188
00:10:26,710 --> 00:10:31,061
zbog incidenta
i želi da joj oprostimo.
189
00:10:31,211 --> 00:10:34,090
Veoma lepo od nje
što govori preko tebe.
190
00:10:34,259 --> 00:10:35,629
Jesi li video?
191
00:10:35,630 --> 00:10:39,279
Sarkazam je tako ubitačan... Kao bič.
192
00:10:39,563 --> 00:10:42,250
Znaš kako smo odrastali,
svi još čujemo taj glas u glavi
193
00:10:42,251 --> 00:10:45,101
koji nam govori da nismo dovoljno dobri?
194
00:10:45,548 --> 00:10:48,931
Pa, moj je bio van moje glave,
vozeći me u školu.
195
00:10:49,065 --> 00:10:52,246
Pa, u svako slučaju, mama želi
da izgladi sve sa tatom i Glorijom,
196
00:10:52,485 --> 00:10:57,558
pa sam mislio, da li bi bilo dobro
ako nam se večeras pridruži na večeri?
197
00:10:57,593 --> 00:11:00,308
Zato što je to možda poslednji
put da se vidimo.
198
00:11:00,309 --> 00:11:03,370
Zato...
- Čekaj. O čemu to pričaš?
199
00:11:05,234 --> 00:11:06,498
Selim se...
200
00:11:06,499 --> 00:11:09,554
na daleko i opasno mesto.
201
00:11:09,555 --> 00:11:12,880
U Kanadu, ali upoznala je
muškarca po imenu Chas.
202
00:11:13,501 --> 00:11:16,883
On je šumar.
- Kao drvoseča?
203
00:11:17,051 --> 00:11:20,095
Ne, on je loguje uzorke krvi
u studije o kolesterolu.
204
00:11:20,612 --> 00:11:23,805
Inače, dok ne prođem
ovaj celi svadbeni debakl,
205
00:11:23,930 --> 00:11:26,055
ne mogu biti intimna s njim.
206
00:11:26,056 --> 00:11:27,978
Radimo neke stvari jedno drugom.
207
00:11:27,979 --> 00:11:29,829
Koristimo naše ruke.
208
00:11:30,565 --> 00:11:32,065
Hej, nana.
209
00:11:32,390 --> 00:11:34,192
Moja mala kometo.
210
00:11:34,541 --> 00:11:37,164
Vidi ti nje.
Kako si porasla.
211
00:11:37,165 --> 00:11:40,482
Kaži to mami.
Neće čak ni na koncert da me pusti.
212
00:11:40,603 --> 00:11:43,553
Na celu noć sa dečkom.
213
00:11:45,809 --> 00:11:48,059
Čemu se smeješ?
214
00:11:48,099 --> 00:11:51,049
Karma je smešna stvar, to je sve.
215
00:11:51,686 --> 00:11:54,081
Sećaš li se Rickyja?
- Oh, Bože.
216
00:11:54,082 --> 00:11:56,381
Ko je Ricky?
- Niko.
217
00:11:56,382 --> 00:12:00,767
Ricky je bio dečko tvoje mame,
i izgledao je kao Charles Manson.
218
00:12:00,897 --> 00:12:04,356
A jedne noći, nije došla
do 4:00 izjutra.
219
00:12:04,588 --> 00:12:06,220
4:00? Auuu.
220
00:12:06,221 --> 00:12:09,269
Mama, šta ste radili ti i Ricky?
- Ništa.
221
00:12:09,437 --> 00:12:11,757
Ništa nismo radili,
i bio je sladak dečko,
222
00:12:11,758 --> 00:12:14,355
koga si mogla upoznati
ako si ga htela upoznati
223
00:12:14,356 --> 00:12:18,472
Dylan je sladak dečko.
- Dylan nije Ricky.
224
00:12:19,341 --> 00:12:20,802
Ricky je bio pesnik.
225
00:12:20,803 --> 00:12:23,455
Dylan piše pesme,
fenomenalne pesme.
226
00:12:23,456 --> 00:12:27,662
A možda bi ga mogla upoznati
ako "bi ga htela upoznati."
227
00:12:29,657 --> 00:12:32,734
Dobro, znaš, kao prvo,
ja nisam moja majka.
228
00:12:32,872 --> 00:12:37,695
Ja ne sudim o ljudima pre nego
što dobijem šansu da ih upoznam.
229
00:12:37,864 --> 00:12:40,263
Pa, pozovi Dylana da dođe
večeras na večeru,
230
00:12:40,264 --> 00:12:45,991
i ako je stvarno sladak kao što kažeš
onda ne vidim problem
231
00:12:46,140 --> 00:12:50,633
da ideš s njim na koncert...
posle... provere kod ujka Tobey.
232
00:12:50,770 --> 00:12:52,955
Hvala, hvala, hvala, mama.
233
00:12:52,956 --> 00:12:55,556
Idem da ga pozovem.
234
00:12:57,346 --> 00:13:00,570
To je vrlo otvoreno.
- To je moj stil roditeljstva.
235
00:13:00,738 --> 00:13:02,655
Ne, mislila sam na tvoju bluzu.
236
00:13:02,715 --> 00:13:05,607
Mama.
- Claire, čekaj.
237
00:13:05,608 --> 00:13:07,658
Ne čini se ovo lako.
238
00:13:08,082 --> 00:13:10,165
Claire, ma hajde.
Stani, stani, stani.
239
00:13:10,166 --> 00:13:13,450
Dozvoli joj da dođe na večeru,
da se izvini tati i Gloriji,
240
00:13:13,575 --> 00:13:16,295
a onda ona i Chas
mogu otići srećni posle toga.
241
00:13:16,296 --> 00:13:18,129
U Kanadu.
- U Kanadu.
242
00:13:18,994 --> 00:13:22,592
Čekaj, zašto ona ne bi to sama uradila
nego ti radiš umesto nje, kao i obično?
243
00:13:22,760 --> 00:13:25,217
Šta to, pretpostavimo, znači?
- Mama pravi sranja,
244
00:13:25,218 --> 00:13:29,024
a onda Mitchell čisti za njom.
- To uopšte nije istina.
245
00:13:29,149 --> 00:13:32,410
Ako jeiko kriv, ti si ona
koja zabrlja u odnosima sa mamicom...
246
00:13:32,535 --> 00:13:34,503
Sa... sa mamom.
- "Mamica, mamica"?
247
00:13:34,504 --> 00:13:36,930
Nisam to hteo da kažem... Dođavola.
248
00:13:36,931 --> 00:13:39,987
Lepo, može da dođe,
ali mora raščistitii to s taticom.
249
00:13:39,988 --> 00:13:43,112
Tatica? - Nisam rekla "tatica."
- Rekla si "tatica"...
250
00:13:44,564 --> 00:13:47,437
Hej, tata.
- Mitchell, šta radiš ovde?
251
00:13:47,438 --> 00:13:50,439
Izvini što ti smetam. Mogu li
da govorim s tobom i Gloriom na kratko?
252
00:13:50,564 --> 00:13:54,249
Trenutno je zauzeta s Mannyjevom
situacijom. Upalio je dečji bilcikl.
253
00:13:54,855 --> 00:13:55,903
Zašto?
254
00:13:55,904 --> 00:13:59,908
Možda sam mu rekao da ode kod
neke dece, a on je kao Rambo obišao sve.
255
00:14:01,678 --> 00:14:04,724
Nije mi baš blistav roditeljski trenutak.
- Nije tvoj najgori.
256
00:14:04,849 --> 00:14:06,322
Šta ima novo?
257
00:14:06,323 --> 00:14:08,221
Pa, znaš, mama je u gradu.
258
00:14:08,222 --> 00:14:10,242
Tvoja mama?
- Ne, Ne, tvoja mama.
259
00:14:10,243 --> 00:14:12,225
Vratila se iz groba.
Da, da, moja mama.
260
00:14:12,226 --> 00:14:14,561
Moja mama je manje zastrašujuća.
261
00:14:14,562 --> 00:14:16,877
Zgraža se nad onim
što se dogodilo na venčanju,
262
00:14:16,878 --> 00:14:19,485
i hoće da dođe danas
na večeru da se izvini svima.
263
00:14:19,486 --> 00:14:21,634
Još uvek si njen potrčko, vidim.
264
00:14:21,635 --> 00:14:24,557
Zašto svi nastavljate priču... ne.
265
00:14:25,100 --> 00:14:28,124
Samo pokušavam da povratim
mir i zajedništvo u porodicu.
266
00:14:28,125 --> 00:14:30,453
Reći ćeš Gloriji
da će mama doći na večeru?
267
00:14:30,454 --> 00:14:33,797
Gloria nikada neće pristati.
Još uvek je besna na tvoju majku,
268
00:14:33,950 --> 00:14:36,131
zbog čega i ja ne govorim s tobom.
269
00:14:36,132 --> 00:14:38,936
Pa šta sam ja uradio?
- Ovaj razgovor se nije dogodio.
270
00:14:38,937 --> 00:14:42,714
To nije lepo. Došao sam dovde.
- Ne, nisi. Nikad nisi ni zvao.
271
00:14:42,882 --> 00:14:45,557
Zvao bih, amli sam mislio
da bi bilo bolje da pričamo...
272
00:14:45,558 --> 00:14:48,408
Šta se dogodilo ovde?
- Slušaj...
273
00:14:48,699 --> 00:14:52,073
Voleo bih da ovo ostavim iza nas
274
00:14:52,113 --> 00:14:55,082
ali Gloria mi nikada ne bi oprostila
ako se brzo pomirim sa njom.
275
00:14:55,083 --> 00:14:56,250
Zato
276
00:14:56,251 --> 00:14:59,856
ti se brzo miriš sa njom,
a ja neću ništa da imam s tim.
277
00:15:00,024 --> 00:15:02,643
Dobro, baš divno.
Sve je sada na meni.
278
00:15:02,644 --> 00:15:05,862
Ne mogu te čuti jer si se vratio
kući a ja sam zadremao.
279
00:15:12,132 --> 00:15:14,339
D- Money. Vidi ti njega.
280
00:15:14,426 --> 00:15:15,976
Upadaj.
281
00:15:16,067 --> 00:15:18,444
Kako si?
- Dobro.
282
00:15:19,011 --> 00:15:22,295
Hej, društvo, ovo je Dylan.
- Hej.
283
00:15:24,386 --> 00:15:27,500
On ima veoma nežnu dušu.
284
00:15:27,501 --> 00:15:29,684
Otkrila si to od "hej"?
285
00:15:30,242 --> 00:15:33,326
Vidim da si doneo sekiru.
- Da, dolazim sa probe.
286
00:15:33,451 --> 00:15:35,456
Dražesno.
Nedostaju mi ti dani.
287
00:15:35,457 --> 00:15:38,071
Bili ste u bendu?
- Moglo jei biti, ali u srednjoj školi,
288
00:15:38,072 --> 00:15:40,426
bio sam stvarno
sav omađijan, tako da...
289
00:15:40,427 --> 00:15:41,977
Oh, moj Bože.
290
00:15:42,775 --> 00:15:45,519
To su sigurno tata i Gloria.
291
00:15:46,029 --> 00:15:48,123
Znam da je glupo, ali...
292
00:15:48,124 --> 00:15:49,510
Malo sam nervozna.
293
00:15:49,511 --> 00:15:52,561
Oh, ne. Nije to glupo.
I trebalo bi da budeš.
294
00:15:54,489 --> 00:15:56,089
Kako ste?
295
00:15:57,191 --> 00:15:58,898
Lepi brkovi.
- Hvala.
296
00:15:58,899 --> 00:16:02,315
Ne zezaj ga s tim.
Može ti spaliti kuću.
297
00:16:04,167 --> 00:16:05,886
O, momče.
- De.
298
00:16:05,887 --> 00:16:07,673
Zdravo, Jay. Gloria.
299
00:16:07,963 --> 00:16:09,661
Šta ona radi ovde?
300
00:16:09,662 --> 00:16:11,865
Šta to znači,
"šta ona radi ovde?"
301
00:16:11,866 --> 00:16:14,082
Mitchell vam je rekao da ću biti ovde.
- Laž!
302
00:16:14,083 --> 00:16:16,336
Nisam mogao da joj kažem
jer ne bi došla.
303
00:16:16,337 --> 00:16:19,019
Gloria, moja mama želi
da se izvini svima za sve.
304
00:16:19,020 --> 00:16:22,397
Pa si rešio da isprepadaš Gloriu ovako?
Šta je s tobom, dođavola?
305
00:16:22,811 --> 00:16:25,445
Ne želim njena izvinjenja.
- Ko bi mogao tebe da blamira, dušo?
306
00:16:25,446 --> 00:16:28,009
Kakva grozna ideja!
307
00:16:28,010 --> 00:16:30,255
Jay, Manny, idemo.
308
00:16:30,256 --> 00:16:31,892
Čekaj. Čekaj, Gloria.
309
00:16:31,893 --> 00:16:34,670
Samo sam htela da ti kažem
310
00:16:34,827 --> 00:16:37,161
oprosti što sam ti upropastila svadbu.
311
00:16:37,187 --> 00:16:43,790
Borila sam se sa usamljenošću.
U međuvremenu, Jay se seli tako lako.
312
00:16:43,947 --> 00:16:46,638
I to ne bilo s kim.
313
00:16:46,639 --> 00:16:49,061
Već sa...
314
00:16:49,700 --> 00:16:52,897
mladom, pametnom i lepom ženom.
315
00:16:52,898 --> 00:16:55,429
Ne očekujem da mi oprostiš.
316
00:16:55,909 --> 00:16:59,773
Da sam ja ti, udarila bih mene
pravo preko usta.
317
00:17:07,397 --> 00:17:11,828
Mislim da smo imali dovoljno
osveta u porodici za jedan dan
318
00:17:12,984 --> 00:17:16,077
Vidite?
Zaboravićemo na incident.
319
00:17:16,078 --> 00:17:18,369
Zbog mene, jer nisam mamin sin,
320
00:17:18,409 --> 00:17:21,495
ali sam pažljiva osoba
sa mudrim i emocionalnim shvatanjima,
321
00:17:21,496 --> 00:17:23,210
zabeležite to, kučke.
322
00:17:23,211 --> 00:17:25,761
Nije dobra boja na tebi.
323
00:17:25,780 --> 00:17:27,542
Opraštam ti.
324
00:17:31,526 --> 00:17:34,010
Nisam spremna za ovo.
325
00:17:34,492 --> 00:17:35,873
Ja samo...
326
00:17:35,874 --> 00:17:39,098
Želim... da ti otkinem glavu!
327
00:17:41,483 --> 00:17:43,876
Uništila si mi venčanje!
328
00:17:44,441 --> 00:17:47,776
Imam Gloriu! Imam Gloriu!
329
00:17:49,152 --> 00:17:50,872
Imam Gloriu.
330
00:17:53,212 --> 00:17:55,191
Ustani kao velika devojčica.
Hajde.
331
00:17:55,192 --> 00:17:57,994
Dobro, dobro, dobro!
Prestanite! Prestanite!
332
00:17:57,995 --> 00:17:59,536
Obadve!
333
00:17:59,537 --> 00:18:01,998
Žao mi je zbog ovoga.
- Ne, baš je super.
334
00:18:01,999 --> 00:18:06,099
Ovo je glupost. Gloria me
nije ukrala tebi, De, znaš to.
335
00:18:06,237 --> 00:18:10,563
Odvojeni smo godinama.
Otišla si da pronađeš sebe, sećaš se?
336
00:18:10,621 --> 00:18:13,975
Mislila sam da mogu da podnesem.
Žao mi je.
337
00:18:14,010 --> 00:18:17,225
Ne govori više"žao mi je"!
Te reči ne znače ništa u tvojim ustima!
338
00:18:17,250 --> 00:18:18,900
Držim Gloriu.
339
00:18:20,433 --> 00:18:22,808
Ne znam šta se dogodilo.
340
00:18:22,809 --> 00:18:24,109
Ja znam.
341
00:18:25,977 --> 00:18:29,180
Mislim,
meni izgleda jednostavno.
342
00:18:29,496 --> 00:18:32,592
Otkrili ste, da pokušavate
da zadržite nešto sjajno.
343
00:18:32,717 --> 00:18:34,608
Možda...
Možda ne bi ti...
344
00:18:34,609 --> 00:18:38,416
Gledaj, nisam naviknut na to,
cela ta velika porodična stvar.
345
00:18:38,541 --> 00:18:41,891
U mojoj kući, mi čak
i ne razgovaramo međusobno.
346
00:18:42,489 --> 00:18:45,144
Znate, to je smešno.
Prvi put kad sam video Haley,
347
00:18:45,145 --> 00:18:46,551
znao sam da mi se dopada.
348
00:18:46,552 --> 00:18:49,613
Mislim, ona je lepa i sve to,
ali to nije samo to.
349
00:18:49,738 --> 00:18:52,828
Ona ima to ubilačko
poverenje.
350
00:18:54,342 --> 00:18:57,919
Takvu vrstu poverenja dobijate
u porodici kao šro je ova,
351
00:18:58,095 --> 00:19:06,134
ta strast i prihvatanje
vrućih stranaca i homića
352
00:19:06,298 --> 00:19:08,441
i neobičnih ljudi.
353
00:19:08,608 --> 00:19:09,981
Znate,
354
00:19:10,180 --> 00:19:13,180
porodica u kojoj očigledno
vole jedni druge.
355
00:19:14,196 --> 00:19:16,452
Ne mogu da verujem
u ovo što govorim,
356
00:19:16,453 --> 00:19:18,786
ali bi trebalo
da je pustimo da ide s njim.
357
00:19:18,787 --> 00:19:20,437
On je savršen.
358
00:19:22,155 --> 00:19:25,585
Društvo, Haley kaže
da je Dylan muzičar,
359
00:19:25,980 --> 00:19:28,580
i da piše sjajne pesme.
360
00:19:29,197 --> 00:19:30,767
Sviraj nešto, braco.
361
00:19:30,768 --> 00:19:34,553
Pa, odsviraću, ako baš želite.
- Mogli bi smo svi da zapevamo.
362
00:19:34,678 --> 00:19:37,969
Ovu pesmu sam, u stvari,
posvetio Haley.
363
00:19:38,149 --> 00:19:39,887
Zove se "Na mesečini."
364
00:19:39,888 --> 00:19:42,430
Lep naslov, Dylane.
- Hvala.
365
00:19:44,231 --> 00:19:47,770
Zvezde padaju s neba
366
00:19:49,725 --> 00:19:53,709
a ti si razlog zbog koga
367
00:19:57,117 --> 00:20:00,406
mesec obasjava tvoje lice
368
00:20:02,743 --> 00:20:05,192
jer konačno osećam
369
00:20:05,193 --> 00:20:07,880
da je našao svoje mesto
370
00:20:07,881 --> 00:20:10,885
Jer, baby, baby,
371
00:20:10,886 --> 00:20:14,002
samo želim da ti radim, radim
372
00:20:14,003 --> 00:20:17,007
ono što želiš i ti meni, meni
373
00:20:17,008 --> 00:20:20,218
Na mesečini, mesečini
374
00:20:20,995 --> 00:20:23,127
Baby, baby,
375
00:20:23,128 --> 00:20:26,402
možda ću te ukrasti, ukrasti
376
00:20:26,559 --> 00:20:29,020
Samo te tako mogu osetiti, osetiti
377
00:20:29,021 --> 00:20:31,521
možda bi te to izlečilo, izlečilo
378
00:20:31,522 --> 00:20:34,239
iznutra
379
00:20:35,758 --> 00:20:39,008
Ona ne ide.
- Nema šanse, pakla mu.
380
00:20:41,429 --> 00:20:44,707
Oni čini se ne misle
381
00:20:45,210 --> 00:20:48,580
da mesec sija na tvom licu
382
00:20:49,051 --> 00:20:52,167
I osećam da je konačno
383
00:20:52,438 --> 00:20:55,649
našao svoje mesto
384
00:20:55,650 --> 00:20:57,989
Baby, baby,
385
00:20:57,990 --> 00:21:01,300
samo želim da ti radim, radim
386
00:21:01,374 --> 00:21:04,516
Baby, možeš da mi radiš, radiš
387
00:21:04,517 --> 00:21:07,490
Čoveče, hoću da ti radim, radim
388
00:21:07,491 --> 00:21:10,501
Možda bi te to izlečilo, izlečilo
389
00:21:10,626 --> 00:21:13,177
iznutra.
390
00:21:15,178 --> 00:21:18,178
prevod: žutooka
391
00:21:18,700 --> 00:21:21,556
Nikad dobar u usklađivanju.
- Ovo je bilo dobro.