1 00:00:19,486 --> 00:00:22,455 Bravo, Manny, bravo! 2 00:00:22,456 --> 00:00:25,157 Kada sam čuo da se Manny želi mačevati, pomislio sam, "Svakako. 3 00:00:25,158 --> 00:00:27,927 nekoordninirani klinac, smrtonosno oružje... 4 00:00:27,928 --> 00:00:30,095 Nema šanse da to pođe po krivu. 5 00:00:32,499 --> 00:00:36,002 Da! - A što sada misliš? 6 00:00:36,003 --> 00:00:38,771 Ponosan sam na malog Zorroa. Mislim, malo sam ga podučio, 7 00:00:38,772 --> 00:00:41,807 ali klinac je talentovan. - To mu je u krvi. 8 00:00:41,808 --> 00:00:44,277 Njegov otac bio je odličan mačevalac. 9 00:00:44,278 --> 00:00:46,412 Bio je umjetnik sa svojim mačem. 10 00:00:46,413 --> 00:00:48,848 Mislim, način na koji je ubadao... 11 00:00:48,849 --> 00:00:50,716 Bio je legendaran. 12 00:00:50,717 --> 00:00:52,852 Znaš, ovaj lepi trenutak koji proživljavam s tvojim sinom... 13 00:00:52,853 --> 00:00:55,121 Malo mi ga uništavaš. 14 00:00:55,122 --> 00:00:57,122 Oprosti. 15 00:00:58,000 --> 00:01:00,692 Jesi li znala da mačevanje vuče korene iz 12. veka? 16 00:01:00,694 --> 00:01:03,296 Znaš šta je još jadnije od mačevanja? 17 00:01:03,297 --> 00:01:06,532 Što znaš kada je počelo. - Ja ne mislim da si jadna, Alex. 18 00:01:06,533 --> 00:01:11,470 Ušuti, klinjo. - Dobro! To je moj dečko! 19 00:01:13,440 --> 00:01:16,609 Može malo? 20 00:01:16,610 --> 00:01:18,711 Svaka budala može snimati video. 21 00:01:18,712 --> 00:01:20,313 Ja se ponosim svojim snimanjem. 22 00:01:20,314 --> 00:01:24,283 Ali uvek odeš predaleko. -Nije istina. 23 00:01:24,284 --> 00:01:27,718 Dobro, prvi rođendan tvoga nećaka. - Nije fer.- Doneo si ventilator. 24 00:01:27,788 --> 00:01:30,590 Moja vizija je bila... - Camerone, donio si ventilator. 25 00:01:30,591 --> 00:01:33,158 Ko uopšte stavlja točkove na kolevku? 26 00:01:40,634 --> 00:01:43,002 Oprosti. 27 00:01:43,003 --> 00:01:44,570 Samo nastavite. 28 00:01:44,571 --> 00:01:46,606 O, ne! Baterija mi je prazna! 29 00:01:46,607 --> 00:01:49,775 Nema problema. Verovatno je samo statički defraktirana. 30 00:01:49,776 --> 00:01:53,980 Molim? -Znači da je možeš napuniti statičkim elektricitetom. 31 00:01:53,981 --> 00:01:56,949 Samo je tari o kosu. 32 00:01:58,619 --> 00:02:02,354 Da! -Znaš, kada sam išao kod prijatelja, 33 00:02:02,355 --> 00:02:04,924 i video trofeje njihove dece, to mi je malo smetalo 34 00:02:04,925 --> 00:02:07,526 jer u mojoj kući nikada nije bilo trofeja. 35 00:02:07,527 --> 00:02:09,595 Ne do ovoga. 36 00:02:11,600 --> 00:02:13,596 Jak stisak. 37 00:02:16,036 --> 00:02:17,936 Možemo li da se zamenimo? 38 00:02:19,006 --> 00:02:20,573 Cam, ljudu gledaju. 39 00:02:20,574 --> 00:02:22,274 Znam da ne bi trebalo biti važno, 40 00:02:22,275 --> 00:02:24,176 ali lepo je imati klinca u kući 41 00:02:24,177 --> 00:02:26,512 koji je najbolji u nečemu, znate? 42 00:02:30,017 --> 00:02:32,485 Da, naša deca su sjajna. -Najbolja su. 43 00:02:32,486 --> 00:02:35,254 Blagosloveni smo. - Jesmo, ali... 44 00:02:35,255 --> 00:02:38,758 Jesu li najbolji u nečemu? Morala bih razmisiti. 45 00:02:38,759 --> 00:02:41,260 Alex je odlična u svemu što pokuša, 46 00:02:41,261 --> 00:02:43,996 znate, naći će ona u čemu je najbolja. 47 00:02:43,997 --> 00:02:47,199 Hoće. A Haley je... 48 00:02:50,904 --> 00:02:53,339 Haley je tako lijepa. 49 00:02:53,340 --> 00:02:56,375 Prekrasna. Prekrasna djevojka. -Mislim... 50 00:02:56,376 --> 00:02:58,144 Tako da može upoznati nekoga ko je najboji u nečemu. 51 00:02:58,145 --> 00:03:02,447 Tako je. -I tako nam ostaje Luke. 52 00:03:05,819 --> 00:03:08,987 Tu smo malo zakazali. -Da, malo. 53 00:03:24,237 --> 00:03:26,906 Može jedan aplauz za našeg pobednika, 54 00:03:26,907 --> 00:03:28,440 Mannya Delgada? 55 00:03:29,342 --> 00:03:31,343 Mannya sada očekuje finale, 56 00:03:31,344 --> 00:03:34,413 gde će se boriti sa Caroline Markum. 57 00:03:35,482 --> 00:03:37,717 Vidimo se u 16:30. 58 00:03:37,718 --> 00:03:40,285 Dobro! -Bravo! 59 00:03:44,391 --> 00:03:46,225 To što je ona rekla. 60 00:03:47,227 --> 00:03:49,161 Ovo više znači tati nego Mannyu. 61 00:03:49,162 --> 00:03:51,564 Da, ovo mu je prilika da bude otac šampiona. 62 00:03:51,565 --> 00:03:55,101 Pa, druga prilika. A svi znamo šta se dogodilo prvi put. 63 00:03:55,102 --> 00:03:58,137 Nešto sam krivo rekla? -Ne. Ne. 64 00:03:58,138 --> 00:04:01,741 Samo sam jako sretan zbog Mannya. 65 00:04:01,742 --> 00:04:03,642 Ne vrti se sve uvijek oko Claire. Isuse. 66 00:04:03,643 --> 00:04:06,245 Želim vam zahvaliti što ste došli. 67 00:04:06,246 --> 00:04:07,746 Najbolji ste. 68 00:04:08,448 --> 00:04:11,383 Zašto, Claire?! - Hajde, dušo. 69 00:04:12,385 --> 00:04:13,986 Stvarno? 70 00:04:16,957 --> 00:04:20,192 To je trajalo. -Ma spava već 20 minuta. 71 00:04:20,193 --> 00:04:22,995 Samo mi je trebalo vremena da se išuljam bez da je probudim. 72 00:04:22,996 --> 00:04:26,499 Kao i kad si prvi put prespavao ovde. -Imao sam sastanak. 73 00:04:26,500 --> 00:04:29,702 Dobro, popričajmo zašto si ovakav. 74 00:04:29,703 --> 00:04:31,771 Šta je s tobom i tvojom sestrom? 75 00:04:31,772 --> 00:04:33,405 Ništa. 76 00:04:34,508 --> 00:04:37,476 Ili možda to ima veze sa... 77 00:04:37,477 --> 00:04:39,745 Klizanjem? 78 00:04:40,213 --> 00:04:41,847 Kada su Mitchell i Claire bili deca... 79 00:04:41,848 --> 00:04:43,582 To nikoga ne zanima. 80 00:04:43,583 --> 00:04:47,153 Daj mi da završim. Hvala. - Kada je Mitchell imao 10... -11. 81 00:04:47,154 --> 00:04:49,388 ...a Claire 13, plesali su na ledu. 82 00:04:49,389 --> 00:04:51,991 Klizali smo. Za ime Božje, daj da ja ispričam. 83 00:04:51,992 --> 00:04:55,327 Da, moja sestra i ja smo bili prilično dobar tim. 84 00:04:55,328 --> 00:04:57,396 Zvali su nas, "vatra i med." 85 00:04:57,397 --> 00:05:00,299 Ja sam bio "vatra" zbog moje kose. 86 00:05:00,300 --> 00:05:04,236 A Claire je bila "med" što je ironično jer nije bila "medena." 87 00:05:04,237 --> 00:05:07,473 A Mitchell je još ljut jer je Claire odustala pre nekog takmičenja. 88 00:05:07,474 --> 00:05:10,709 "Nekog takmičenja"? To je bilo regionalno prvenstvo do 13 godina. 89 00:05:10,710 --> 00:05:13,445 Samo moj Oz na kraju puta popločanog žutim ciglama. 90 00:05:13,446 --> 00:05:16,081 Uspeo si. -Šta? 91 00:05:16,082 --> 00:05:19,284 Uspio si da klizanje zvuči još više gay. 92 00:05:20,253 --> 00:05:22,254 Znači, kada si video svoga tatu kako je ponosan na Mannya, 93 00:05:22,255 --> 00:05:24,456 nije te ni malo pogodilo? 94 00:05:25,525 --> 00:05:28,260 Dobro, uvek ovo radiš. 95 00:05:28,261 --> 00:05:30,095 Umesto da se prepustiš osećanjima, ti ih zakopaš, 96 00:05:30,096 --> 00:05:31,797 i onda izađu i povrede nekoga. 97 00:05:31,798 --> 00:05:34,633 Znaš šta, ti... Da, dobro. 98 00:05:34,634 --> 00:05:37,937 Slušaj, možda se još malo ljutim, 99 00:05:37,938 --> 00:05:40,940 Ali to je... sitničavo i stidim se toga... 100 00:05:40,941 --> 00:05:43,509 A to mi ne stoji dobro. 101 00:05:43,510 --> 00:05:45,277 Kao kada ti nosiš žuto. 102 00:05:45,278 --> 00:05:48,547 Voliš moju žutu košulju. - Izgledaš kao sunce u njoj. 103 00:05:48,548 --> 00:05:50,583 Evo ga. Vređanje. 104 00:05:50,584 --> 00:05:53,552 Sada znaš zašto sam otišao ranije toga jutra. 105 00:05:53,553 --> 00:05:56,055 Znao sam da nisi imao sastanak! 106 00:05:56,056 --> 00:05:58,623 Znao sam! 107 00:06:01,194 --> 00:06:03,229 Nešto ne valja s ovim mobitelom. 108 00:06:03,230 --> 00:06:05,697 Traljala sam ga sat vremena. 109 00:06:06,132 --> 00:06:09,034 Molim? -Alex. 110 00:06:09,970 --> 00:06:13,739 Stvarno si jadna! - Bar nisam oćelavila. 111 00:06:13,740 --> 00:06:16,475 O, Bože! Mama! - Alex, nemoj biti zločesta. 112 00:06:16,476 --> 00:06:19,345 A ti Haley nemoj biti tako laka meta. 113 00:06:19,346 --> 00:06:21,847 To je to, prijatelju. Kažem ti, to je to. 114 00:06:21,848 --> 00:06:24,000 Što radite? - Postajemo slavni. 115 00:06:24,001 --> 00:06:29,555 Imamo popis stvari u kojima bi mogao biti dobar i... bejzbol -Super. -Da. 116 00:06:29,556 --> 00:06:32,057 Treba samo 10.000 sati da se postigne izvrsnost. 117 00:06:32,058 --> 00:06:34,627 Koliko sati si već igrao? 118 00:06:34,628 --> 00:06:40,332 Pa, skoro jednu sezonu. Znači, oko 6.000 sati? 119 00:06:40,333 --> 00:06:42,801 Da, vidim zašto si odustao od matematike. 120 00:06:42,802 --> 00:06:45,971 Naravno da želim da Luke bude uspešan. 121 00:06:45,972 --> 00:06:49,008 Ali mislim da se to ne možeš samo naterati. 122 00:06:49,009 --> 00:06:54,212 Samo moraš verovati da će klinac naći svoj put. 123 00:06:54,981 --> 00:06:57,983 Osim toga, Luke je već najbolji u nečemu... 124 00:06:57,984 --> 00:07:00,018 Biti moj sin. 125 00:07:01,321 --> 00:07:04,890 U mojoj glavi je to zvučalo puno bolje. 126 00:07:04,891 --> 00:07:06,959 Mislim da će ovo biti dobro. 127 00:07:06,960 --> 00:07:08,627 Ovo će biti tvoj sport. 128 00:07:08,628 --> 00:07:11,030 Lani si rekao da je košarka moj sport. 129 00:07:11,031 --> 00:07:14,800 Rekao samo puno toga što bih želeo da mogu vratiti, ali ne mogu. 130 00:07:14,801 --> 00:07:19,038 Ono što mogu je da budem tu za tebe 131 00:07:19,039 --> 00:07:21,807 da ti pomognem da postaneš super. 132 00:07:21,808 --> 00:07:23,309 Želiš li postati super? 133 00:07:23,310 --> 00:07:26,645 Valjda. - To je moj ubica! Dobro. 134 00:07:26,646 --> 00:07:29,682 Naše putovanje od 10.000 sati 135 00:07:29,683 --> 00:07:32,751 počinje s prvim bacanjem. 136 00:07:32,752 --> 00:07:35,020 Verujem u svoga dečka! 137 00:07:35,021 --> 00:07:37,256 Neću odustati od tebe. 138 00:07:37,257 --> 00:07:39,191 Bacaj. 139 00:07:39,192 --> 00:07:41,727 Dobro. Dobar početak. 140 00:07:41,728 --> 00:07:43,529 Dobro... 141 00:07:43,530 --> 00:07:46,932 Odmori malo ruku dok ne odem po loptu, ok? 142 00:07:46,933 --> 00:07:50,402 Ok. Samo bacaj prema meni. 143 00:07:50,403 --> 00:07:52,604 Trebao sam obuć trenerku. 144 00:07:52,605 --> 00:07:55,941 Trebao sam je obući. Pogodak! 145 00:07:55,942 --> 00:07:58,577 Ova je duboko, prijatelju. 146 00:08:02,615 --> 00:08:06,251 Dobro. Jako, jako dobar prvi sat. 147 00:08:06,252 --> 00:08:09,688 Baci mi rukavicu. Naulji... ću je. 148 00:08:11,925 --> 00:08:13,525 Da. 149 00:08:23,570 --> 00:08:26,338 Sve u redu? - Da, pričala sam baki 150 00:08:26,339 --> 00:08:29,041 kako je Manny bio sjajan danas. -Znači, nisi vikala? 151 00:08:29,042 --> 00:08:32,778 Ne, ludice, veselila sam se. - Počinjem shvatati 152 00:08:32,779 --> 00:08:34,880 zašto ima toliko ratova na tvom kontinentu. 153 00:08:34,881 --> 00:08:37,015 Vidi ovo. 154 00:08:37,517 --> 00:08:40,085 Jay... 155 00:08:40,086 --> 00:08:43,822 Jay voli raditi majice za posebne prigode. 156 00:08:43,823 --> 00:08:45,624 Hajde dušo, pokaži ih. 157 00:08:45,625 --> 00:08:48,227 Pre par godina moja unuka Haley je trčala maraton, 158 00:08:48,228 --> 00:08:50,763 pa sam napravio par majica. 159 00:08:50,764 --> 00:08:52,397 Zabavno je. 160 00:08:54,267 --> 00:08:56,235 Volim što si tako ponosan na Mannya. 161 00:08:56,236 --> 00:08:57,836 Znaš, neću lagati. 162 00:08:57,837 --> 00:08:59,671 Videvši ga kako reže te klince na komadiće, 163 00:08:59,672 --> 00:09:01,206 znaš... pogodi te. 164 00:09:01,207 --> 00:09:03,942 Gracias, mi amor. 165 00:09:03,943 --> 00:09:06,145 Žao mi je što smetam. - U redu je, papi. 166 00:09:06,146 --> 00:09:07,713 Hej, šampione. Imam nešto za tebe. 167 00:09:07,714 --> 00:09:09,548 A ja imam nešto za vas. 168 00:09:09,549 --> 00:09:11,082 Evo. 169 00:09:12,385 --> 00:09:14,620 Neće mi više trebati. 170 00:09:14,621 --> 00:09:17,722 Ali finale... - U penziji sam. 171 00:09:23,762 --> 00:09:25,564 Ne možeš to. 172 00:09:25,565 --> 00:09:27,366 Više nije zabavno. 173 00:09:27,367 --> 00:09:29,267 Verojatno samo trema. 174 00:09:29,268 --> 00:09:30,969 Hajde, biće u redu. 175 00:09:30,970 --> 00:09:34,039 Ako ne želi, to je njegova odluka. 176 00:09:34,040 --> 00:09:37,677 Vraga je. -Ne bi trebao raditi nešto 177 00:09:37,678 --> 00:09:40,178 zbog čega je nervozan. Papi, podupirem te. 178 00:09:40,179 --> 00:09:42,848 Nisam nervozan. Samo se ne želim boriti s devojčicom. 179 00:09:42,849 --> 00:09:44,816 Molim? 180 00:09:44,817 --> 00:09:46,818 To bi bila mrlja na mojoj časti. 181 00:09:46,819 --> 00:09:50,455 Zašto? Jer su muškarci uvijek superiorniji od žena? 182 00:09:52,659 --> 00:09:54,926 Tako superiorni da ne možeš ni završiti rečenicu? 183 00:09:56,262 --> 00:09:57,996 Čoveče. 184 00:09:57,997 --> 00:10:01,900 Manny, uvek kažeš da voliš žene. 185 00:10:01,901 --> 00:10:04,136 Ali, ako se ne budeš borio s tom devojčicom, 186 00:10:04,137 --> 00:10:06,038 pokazuješ meni i svim ženama 187 00:10:06,039 --> 00:10:08,940 da nas ne poštuješ. 188 00:10:08,941 --> 00:10:11,543 Oprosti. -Dobro. 189 00:10:11,544 --> 00:10:15,914 Zato uzmi mač nazad i i sredi tu devojčicu! -Dobro. 190 00:10:15,915 --> 00:10:17,416 Ne čujem te! -Dobro! 191 00:10:17,417 --> 00:10:18,950 Ne čujem te! 192 00:10:18,951 --> 00:10:22,287 To je stvarno najglasnije što mogu. 193 00:10:22,288 --> 00:10:24,723 Što čini dobrog prodavača? 194 00:10:24,724 --> 00:10:28,093 Nema velike tajne. Samo jednostavno uputstvo. 195 00:10:28,094 --> 00:10:30,595 Uvek zaključi kupovinu. I nikada ne zaboravi 196 00:10:30,596 --> 00:10:33,465 da se najbolje ideje uvek skrivaju iza ugla. 197 00:10:33,466 --> 00:10:35,834 Često kupci sumnjaju u iskrenost prodavca. 198 00:10:35,835 --> 00:10:38,270 Znaju da im želimo uvaliti... 199 00:10:38,271 --> 00:10:41,239 O, sranje. A ovo je sjajna soba, 200 00:10:41,240 --> 00:10:44,509 iako je "sjajno" ni približno ne opisuje. 201 00:10:44,510 --> 00:10:46,611 Čudna slika nije uključena. 202 00:10:46,612 --> 00:10:49,481 Meni se sviđa. - I meni. Stvarno je prekrasna. 203 00:10:49,482 --> 00:10:51,383 Sve je ručno izrađeno. 204 00:10:51,384 --> 00:10:55,153 I primetićete koliko svetla ulazi, isto sjajno. 205 00:10:55,154 --> 00:10:56,655 Trebam li tu prodaju? Da. 206 00:10:56,656 --> 00:10:59,391 Jesam li bio zabrinut? Ne. Zašto? Zato. 207 00:10:59,392 --> 00:11:03,562 Zašto zato? Jer ne želim prodavati ništa u što ne verujem. 208 00:11:03,563 --> 00:11:08,133 A kada ja verujem i vi verujete. 209 00:11:08,134 --> 00:11:10,469 Mogu prodati krzneni kaput Eskimu. 210 00:11:10,470 --> 00:11:12,771 Žao mi je Phile. Kuća je prekrasna, 211 00:11:12,772 --> 00:11:14,539 ali nisam sigurna da je baš za decu, 212 00:11:14,540 --> 00:11:17,075 a mi imamo dvoje male dece. Mislim, samo ove stepenice... 213 00:11:17,076 --> 00:11:18,944 Tata, ovo mesto je sjajno. -Ne sada, Luke. 214 00:11:18,945 --> 00:11:22,380 Jesi li video dvorište? Ima mesta za bar deset kućica na drvetu. 215 00:11:22,381 --> 00:11:24,750 A spavaća soba ima prozor na krovu. 216 00:11:24,751 --> 00:11:26,384 Da bar mi možemo živeti ovdje. 217 00:11:26,385 --> 00:11:28,286 Vrati se na trem... 218 00:11:28,287 --> 00:11:30,856 Stvarno ti se sviđa? -Da. 219 00:11:30,857 --> 00:11:33,891 Naša kuća je grozna u poređenju s ovom. 220 00:11:34,427 --> 00:11:36,261 Stvarno je. 221 00:11:39,198 --> 00:11:40,932 Tu ste... 222 00:11:40,933 --> 00:11:43,401 Idem se presvući, a onda idemo gledati Mannya, ok? 223 00:11:43,402 --> 00:11:45,170 Tata ne želi da idem. 224 00:11:45,171 --> 00:11:48,373 Molim? Zašto? -Sećaš se kada si se brinula da nam je sin neuspešan? 225 00:11:48,374 --> 00:11:51,443 Dobro, nije bilo baš tako. 226 00:11:51,444 --> 00:11:53,578 Ispalo je da talentovan. 227 00:11:53,579 --> 00:11:55,380 Za šta? 228 00:11:55,381 --> 00:11:57,415 U prodaji. 229 00:11:58,117 --> 00:11:59,818 Hej vi vladari tržišta nekretninama. 230 00:11:59,819 --> 00:12:02,220 Da, govorim tebi, Sandy Brewster, 231 00:12:02,221 --> 00:12:04,790 Skip Woosnum, J. J. Mccubbin. 232 00:12:04,791 --> 00:12:06,758 Čujete to? 233 00:12:06,759 --> 00:12:08,260 To je Luke Dunphy, 234 00:12:08,261 --> 00:12:11,195 i on će vas slomiti. 235 00:12:11,998 --> 00:12:15,033 Sjajno. - Zar ne?! -Odlično. 236 00:12:15,034 --> 00:12:17,035 Žena dolazi za sat vremena sa suprugom 237 00:12:17,036 --> 00:12:20,238 i trebam ga. Kažem ti, klinac je genij. 238 00:12:20,239 --> 00:12:22,541 Evo kišnog čoveka! 239 00:12:22,542 --> 00:12:24,242 Zašto imaš ipod u ustima? 240 00:12:24,243 --> 00:12:26,044 Punim ga. 241 00:12:26,045 --> 00:12:29,047 Alex. Alex! 242 00:12:33,686 --> 00:12:37,689 Znači, ni najmanje ne želiš raščistiti to sa sestrom? -Ne. 243 00:12:37,690 --> 00:12:40,325 Dobro. Vi to tako radite. Poštujem to. 244 00:12:40,326 --> 00:12:42,561 Ali trebaš znati da to teško pada ljudima koji te vole. 245 00:12:42,562 --> 00:12:44,396 Cam, prestani dramatizovatii. - Osećamo napetost. 246 00:12:44,397 --> 00:12:46,565 Čujemo reči koje režu poput noža. 247 00:12:46,566 --> 00:12:48,934 Ljudi! Donela sam naranče. 248 00:12:48,935 --> 00:12:51,336 Znate šta? Ne mogu podneti ovo. 249 00:12:51,337 --> 00:12:53,038 Claire, Mitchell ti još zamera 250 00:12:53,039 --> 00:12:55,574 što si prestala klizati kada ste bili klinci. 251 00:12:55,575 --> 00:12:57,209 Dame, dođite sa mnom. 252 00:12:57,210 --> 00:12:59,211 Sredite to. Hajde. 253 00:12:59,212 --> 00:13:01,947 Hvala, Cam. -Stvarno? 254 00:13:01,948 --> 00:13:05,483 O tome se radilo jutros? - Ne... Da. Dobro, da. 255 00:13:05,484 --> 00:13:07,552 Izgleda da sam još uvijek malo ljut. 256 00:13:07,553 --> 00:13:09,988 Ali, znaš, ti si ukrala moj trenutak slave, Claire. 257 00:13:09,989 --> 00:13:12,891 Da, pre 21 godinu. - Ali tebe baš briga, 258 00:13:12,892 --> 00:13:14,593 jer si ti imala svoje trenutke. 259 00:13:14,594 --> 00:13:17,996 Imala si navijačice i dramsku i bila si sa vođom napada i... 260 00:13:17,997 --> 00:13:21,866 Ma daj. I ti si bio s njim. - Da, ali mi smo to morali tajiti. 261 00:13:23,002 --> 00:13:24,903 Nisi trebala odustati. To je bilo sebično. 262 00:13:24,904 --> 00:13:28,240 Znaš zašto sam odustala? Da te zaštitim. 263 00:13:28,241 --> 00:13:30,475 Od čega? Uspeha? Slave? 264 00:13:30,476 --> 00:13:32,978 Ma daj. -Konferencija za štampu? 265 00:13:32,979 --> 00:13:35,580 Bila sam veća od tebe i bojala sam se da me nećeš moći podići. 266 00:13:35,581 --> 00:13:37,182 Ispuštao si me na treninzima 267 00:13:37,183 --> 00:13:39,417 i nisam htela da se osramotiš... - Dvaput sam te ispustio. 268 00:13:39,418 --> 00:13:41,253 Ispred svih tih ljudi. -Tri puta. 269 00:13:41,254 --> 00:13:43,888 Stalno si me ispuštao. 270 00:13:44,924 --> 00:13:46,524 Ma daj. 271 00:13:46,525 --> 00:13:50,762 Ne možeš li mi oprostiti da stavimo to iza sebe? 272 00:13:51,631 --> 00:13:53,398 Narav... Da, da. 273 00:13:53,399 --> 00:13:55,500 Žao mi je. 274 00:13:56,469 --> 00:13:58,336 Mora da misliš da sam stvarno sitničav? 275 00:13:58,337 --> 00:14:00,739 Pa, malo je ludo, ali svako ima svoje mušice. 276 00:14:00,740 --> 00:14:03,308 Samo mi je drago da si... 277 00:14:03,309 --> 00:14:05,477 Pokušavaš me dići?! 278 00:14:05,478 --> 00:14:08,513 Ne, stvarno! Pokušavaš me dići! 279 00:14:09,149 --> 00:14:12,919 Budi fokusiran i besan. 280 00:14:12,920 --> 00:14:14,587 Ko je najjači? 281 00:14:14,588 --> 00:14:16,089 Ja! 282 00:14:16,090 --> 00:14:17,757 Ko je najhrabriji?! 283 00:14:17,758 --> 00:14:19,358 Ja. 284 00:14:19,359 --> 00:14:21,094 Ko je najopasniji? 285 00:14:21,095 --> 00:14:22,795 Možete li odmah postaviti sva pitanja 286 00:14:22,796 --> 00:14:24,564 da ne moram stalno ovo dizati? 287 00:14:24,565 --> 00:14:27,400 Idi. -Sredi ih! 288 00:14:27,401 --> 00:14:31,203 Spremna? -Da. - Sredi ih! Sretno! 289 00:14:31,839 --> 00:14:33,506 Oprostite... Je li ovde zauzeto? 290 00:14:33,507 --> 00:14:35,808 Ne, sedite. -Hvala. 291 00:14:35,809 --> 00:14:38,644 Je li Manny vaš? -Da. 292 00:14:38,645 --> 00:14:40,813 Stvarno je dobar. Gledala sam ga ranije. 293 00:14:40,814 --> 00:14:43,549 Hvala. -Da. - Ona je vaša? 294 00:14:43,550 --> 00:14:47,186 Caroline? Ne. Njeni su roditelji preminuli. 295 00:14:47,187 --> 00:14:49,822 Ja sam sestra u dečjoj bolnici. 296 00:14:49,823 --> 00:14:52,858 Ali meni su svi moji pacijenti kao porodica. 297 00:14:58,549 --> 00:15:01,418 Dečki se zabavljaju. -Da. 298 00:15:01,419 --> 00:15:03,787 Mogu vam pričati o ornamentima i osvetljenju 299 00:15:03,788 --> 00:15:07,390 do sutra, ali dovoljno je samo čuti taj zvuk. 300 00:15:09,994 --> 00:15:12,629 Hej, prijatelju. Ma dobro je on. 301 00:15:12,630 --> 00:15:15,498 Moja noga! Mislim da se iskrenula! -Ma nije. 302 00:15:15,499 --> 00:15:18,701 Šta je bilo? - Glupi podovi. Suviše klizavi. 303 00:15:18,702 --> 00:15:21,137 Hrast. Poznat i kao "mekan kao jastuk." 304 00:15:21,138 --> 00:15:24,307 Više kao led. -Nećemo sada kriviti podove. 305 00:15:24,308 --> 00:15:27,477 Nisi smeo trčati. - Video sam duha. 306 00:15:27,478 --> 00:15:29,913 Duha... 307 00:15:29,914 --> 00:15:32,348 Hej. Phil Dunphy. -Dobro. 308 00:15:32,349 --> 00:15:36,119 Ja sam kriv. Ovo je super za izuvanje. 309 00:15:36,120 --> 00:15:40,089 Bolje da skinete cipele na ovom dijelu obilaska. Sledite me. 310 00:15:40,090 --> 00:15:44,260 Ona je naše malo čudo. Da joj se bar otac 311 00:15:44,261 --> 00:15:47,763 uspeo vratiti iz Avganistana da vidi ovo. 312 00:15:49,433 --> 00:15:51,034 A evo i naših navijača! 313 00:15:51,035 --> 00:15:53,970 Ovde! 314 00:15:57,641 --> 00:16:00,910 O, Bože, moramo ga zaustaviti. 315 00:16:07,485 --> 00:16:10,386 Možda da uključim protivpožarni alarm. 316 00:16:10,888 --> 00:16:13,156 Ne očekuj milost. 317 00:16:13,157 --> 00:16:16,092 Samo napred, debeli. 318 00:16:18,395 --> 00:16:20,563 Drago mi je da je tata ponosan na Mannya. Stvarno. 319 00:16:20,564 --> 00:16:25,668 Samo... Bilo bi lepo da je bio tako ponosan i na nas. 320 00:16:25,669 --> 00:16:28,037 A pod "nas" mislim na "mene." 321 00:16:29,039 --> 00:16:31,841 I stvarno si mislio da put do njegova ponosa 322 00:16:31,842 --> 00:16:33,843 ide preko klizanja? 323 00:16:33,844 --> 00:16:36,746 Mitchell, stavrno mislim da je najviše ponosan bio 324 00:16:36,747 --> 00:16:39,415 kada si skinuo taj crveni triko. 325 00:16:39,416 --> 00:16:42,718 Ne tvrdim da je išta od ovoga racionalno. 326 00:16:44,121 --> 00:16:45,922 Oprosti. 327 00:16:45,923 --> 00:16:49,259 Oprosti što sam ovakav, ok? 328 00:16:49,260 --> 00:16:53,730 Ja... Zapravo, uvek mi je bilo krivo što sam odustala. 329 00:16:53,731 --> 00:16:56,499 Znam koliko si voleo klizanje. 330 00:16:57,101 --> 00:17:00,503 Nikad ga nisam baš volio. 331 00:17:00,504 --> 00:17:03,806 Molim? -Dobro. 332 00:17:03,807 --> 00:17:05,608 Ovo će zvučati malo gay. 333 00:17:05,609 --> 00:17:08,545 Ali, kada smo klizali zajedno, 334 00:17:08,546 --> 00:17:10,346 ti mi nisi bila zla starija sestra, 335 00:17:10,347 --> 00:17:12,248 a ja nisam bio jadni mlađi brat. 336 00:17:12,249 --> 00:17:14,984 Bili smo ekipa. A i moramo priznati 337 00:17:14,985 --> 00:17:17,086 da smo se malo udaljili zadjnih godina. 338 00:17:17,087 --> 00:17:18,788 A kod maminog i tatinog razvoda 339 00:17:18,789 --> 00:17:22,525 smo bili na suprotnim stranama i... 340 00:17:22,526 --> 00:17:25,061 Nedostaje mi biti u tvojoj ekipi. 341 00:17:29,500 --> 00:17:32,068 To je... 342 00:17:34,038 --> 00:17:37,673 ...malo gay. - Isplači se. 343 00:17:40,611 --> 00:17:43,012 Claire, gde ideš? 344 00:17:43,013 --> 00:17:44,980 Claire? 345 00:17:46,050 --> 00:17:49,285 Nema šanse! -Ustaj. 346 00:17:49,286 --> 00:17:51,353 Stvarno? 347 00:17:55,893 --> 00:17:58,394 Nemoj me ispustiti. 348 00:18:10,307 --> 00:18:13,242 Makni to. 349 00:18:17,047 --> 00:18:20,816 Neko mora zaustaviti ovo. 350 00:18:25,089 --> 00:18:27,623 Tako je, Mitchell. 351 00:18:36,000 --> 00:18:39,502 Možemo li odvesti vas i Caroline na sladoled? 352 00:18:39,503 --> 00:18:42,538 Ne možemo. Dijabetičarka je. 353 00:18:42,539 --> 00:18:44,940 Naravno da je. 354 00:18:48,812 --> 00:18:51,848 Idemo odavde. Moram sakriti to u prtljažnik. 355 00:18:51,849 --> 00:18:55,317 Ne znam osećam li se ponosno ili se stidim. 356 00:18:56,387 --> 00:18:58,754 A sada? 357 00:19:06,930 --> 00:19:09,532 Govorimo deci da nije važno da li pobediš ili izgubiš, 358 00:19:09,533 --> 00:19:11,701 ali budimo iskreni. 359 00:19:11,702 --> 00:19:14,937 Pobeđivanje je prilično dobro. 360 00:19:14,938 --> 00:19:19,808 Ništa se ne može meriti s tim osećanjem. 361 00:19:20,811 --> 00:19:24,480 Mislim da svaki roditelj to želi svom detetu. 362 00:19:25,449 --> 00:19:29,018 A možda malo i nama. 363 00:19:30,754 --> 00:19:33,289 Nekada ih možda previše teramo. 364 00:19:33,290 --> 00:19:36,159 A to vodi do puno besa i krivice. 365 00:19:37,160 --> 00:19:39,462 Ali koliko je previše? 366 00:19:39,463 --> 00:19:41,297 Ja ovako mislim... 367 00:19:41,298 --> 00:19:43,499 Krivica izbledi. 368 00:19:43,500 --> 00:19:47,469 Pehar ostaje zauvek. 369 00:19:54,679 --> 00:19:56,780 Ljutiš se? -Ne ljutim se. 370 00:19:56,781 --> 00:19:59,349 Ljutiš se. -Ne ljutim se. - Malo si ljubomoran. 371 00:19:59,350 --> 00:20:02,219 Sretan sam zbog vas dvoje. 372 00:20:02,220 --> 00:20:04,588 Dobro, hajde. Idemo jedan. Ostani tu. 373 00:20:04,589 --> 00:20:06,389 Stvarno? -Da. 374 00:20:15,967 --> 00:20:18,502 Jel' sada bolje? - Da. -Sada ja. 375 00:20:18,503 --> 00:20:20,203 O čemu pričaš? 376 00:20:20,839 --> 00:20:22,605 Ozbiljno? 377 00:20:23,274 --> 00:20:27,743 Cam, ne! ivan204;)