1 00:00:22,056 --> 00:00:24,625 Quando o Manny decidiu praticar esgrima, pensei: 2 00:00:24,626 --> 00:00:27,627 "Claro, criança sem coordenação com arma letal," 3 00:00:27,628 --> 00:00:29,640 "o que pode dar errado?" 4 00:00:33,601 --> 00:00:35,779 E o que pensa agora? 5 00:00:35,780 --> 00:00:37,618 Estou orgulhoso do nosso Zorrinho. 6 00:00:37,619 --> 00:00:40,235 Eu ajudei um pouco, mas o garoto tem talento. 7 00:00:40,236 --> 00:00:44,210 Está no sangue. O pai dele era um espadachim. 8 00:00:44,211 --> 00:00:46,345 Era um artista com a espada. 9 00:00:46,346 --> 00:00:48,781 O jeito com que jogava a espada... 10 00:00:48,782 --> 00:00:50,450 Digo, ele era lendário. 11 00:00:50,451 --> 00:00:53,396 Sabe o momento especial que estou tendo com seu filho? 12 00:00:53,397 --> 00:00:56,055 -Você está estragando... -Desculpa. 13 00:00:57,727 --> 00:01:00,626 Sabia que a esgrima é oriunda do século XII? 14 00:01:00,627 --> 00:01:03,229 Sabe o que é mais nerd do que praticar esgrima? 15 00:01:03,230 --> 00:01:04,664 Saber quando surgiu. 16 00:01:04,665 --> 00:01:07,900 -Não te acho nerd, Alex. -Cale a boca, bobão. 17 00:01:07,901 --> 00:01:11,392 Isso aí! Esse é o meu garoto! 18 00:01:13,173 --> 00:01:16,142 Facilita se te suspendermos com um guindaste? 19 00:01:16,143 --> 00:01:18,744 Qualquer macaco pode fazer "filmagens caseiras". 20 00:01:18,745 --> 00:01:21,597 Me orgulho em fazer "películas caseiras". 21 00:01:21,598 --> 00:01:23,460 -Mas sempre exagera. -Não exagero. 22 00:01:23,461 --> 00:01:25,950 -1º aniversário do seu sobrinho. -Não é justo. 23 00:01:25,951 --> 00:01:28,827 -Levou uma máquina de vento. -Minha ideia era... 24 00:01:28,828 --> 00:01:33,351 -Uma máquina de vento. -Quem põe rodas num berço? 25 00:01:40,586 --> 00:01:43,142 Desculpa. Desculpa. 26 00:01:43,143 --> 00:01:44,203 Tudo bem... 27 00:01:44,204 --> 00:01:46,429 Não, não, não. Meu celular "morreu". 28 00:01:46,430 --> 00:01:50,277 Sem problema. A bateria deve estar com deficiência estática. 29 00:01:50,278 --> 00:01:52,473 -O quê? -Significa que dá pra recarregar 30 00:01:52,474 --> 00:01:56,696 com eletricidade estática. Só precisa esfregar no cabelo. 31 00:01:59,653 --> 00:02:03,254 Ia na casa dos amigos, e via os troféus de seus filhos. 32 00:02:03,255 --> 00:02:06,332 E aquilo me entristecia. Porque nunca tinha um troféu 33 00:02:06,333 --> 00:02:09,561 na minha casa. Não até esse aqui. 34 00:02:11,081 --> 00:02:12,796 Essa foi uma boa agarrada. 35 00:02:16,164 --> 00:02:17,495 Troca de lugar comigo? 36 00:02:18,806 --> 00:02:20,506 Cam, as pessoas estão olhando. 37 00:02:20,507 --> 00:02:24,110 Sei que é fútil, mas é legal ter alguém em casa 38 00:02:24,111 --> 00:02:26,111 que é o melhor em algo. Entende? 39 00:02:29,624 --> 00:02:32,218 -Nossos filhos são ótimos. -Os melhores. 40 00:02:32,219 --> 00:02:34,987 -Deus! Fomos abençoados. -Fomos sim. Mas... 41 00:02:34,988 --> 00:02:36,922 Eles são os melhores em algo? 42 00:02:36,923 --> 00:02:39,013 Deixa eu pensar um pouco... 43 00:02:39,014 --> 00:02:42,049 Alex é ótima em tudo que ela tenta, então, 44 00:02:42,050 --> 00:02:43,760 ela achará a especialidade dela. 45 00:02:43,761 --> 00:02:46,025 Achará. E a Haley... 46 00:02:51,148 --> 00:02:53,507 A Haley é tão bonita! 47 00:02:53,508 --> 00:02:55,661 -Linda. Que menina linda! -Meu Deus! 48 00:02:55,662 --> 00:02:58,392 Então pode achar alguém que seja o melhor em algo. 49 00:02:58,393 --> 00:03:01,947 -Isso mesmo. -Então, sobra o Luke. 50 00:03:06,246 --> 00:03:08,643 -Vacilamos um pouco nesse aí. -Um pouco. 51 00:03:08,644 --> 00:03:11,224 DarkSide Your Dark Family 52 00:03:11,225 --> 00:03:13,443 Darks: DeGroote | hSophia 53 00:03:13,444 --> 00:03:15,413 Darks: Hirschen | Norbs | John Doe 54 00:03:15,414 --> 00:03:17,514 Darks: Maubri | VenganZa 55 00:03:17,515 --> 00:03:19,667 S01E07 En Garde 56 00:03:23,971 --> 00:03:26,839 Que tal uma salva de palmas para nosso campeão, 57 00:03:26,840 --> 00:03:29,075 Manny Delgado. 58 00:03:29,076 --> 00:03:31,277 Manny agora continuará no campeonato, 59 00:03:31,278 --> 00:03:35,214 onde irá competir agora contra Caroline Markum. 60 00:03:35,215 --> 00:03:37,650 Vejo vocês de novo as 16:30. 61 00:03:37,651 --> 00:03:39,685 Isso aí. 62 00:03:44,262 --> 00:03:46,738 O que ela disse. 63 00:03:46,739 --> 00:03:49,295 Isso é mais importante pro papai que pro Manny. 64 00:03:49,296 --> 00:03:51,520 É a chance dele de ser pai de um campeão. 65 00:03:51,521 --> 00:03:53,010 Bem, segunda chance. 66 00:03:53,011 --> 00:03:55,674 Sabemos como foi a primeira. 67 00:03:55,675 --> 00:03:58,070 -Eu falei alguma besteira? -Não, não. 68 00:03:58,071 --> 00:04:01,129 Estou muito feliz pelo Manny. Só isso. 69 00:04:01,442 --> 00:04:03,261 Nem tudo é sempre sobre a Claire. 70 00:04:03,262 --> 00:04:06,145 Quero agradecer por terem vindo e torcido pelo garoto. 71 00:04:06,146 --> 00:04:09,649 -Vocês são os melhores. -Por que, Claire? 72 00:04:09,650 --> 00:04:10,711 Vamos, querido. 73 00:04:12,085 --> 00:04:13,135 Sério? 74 00:04:16,745 --> 00:04:17,990 Demorou um pouco. 75 00:04:17,991 --> 00:04:20,192 Ela já está dormindo há 20 minutos. 76 00:04:20,193 --> 00:04:22,620 Demorei um pouco para sair sem acordar ela. 77 00:04:22,621 --> 00:04:24,930 Como na primeira vez que dormiu aqui. 78 00:04:24,931 --> 00:04:26,499 Fui à uma reunião. 79 00:04:26,500 --> 00:04:29,702 Vamos falar do porquê de você estar tão nervosinho. 80 00:04:29,703 --> 00:04:31,771 O que há com você e sua irmã? 81 00:04:31,772 --> 00:04:33,985 Não há nada. 82 00:04:35,134 --> 00:04:37,471 Ou poderia ter algo a ver com... 83 00:04:37,472 --> 00:04:40,136 Patinação no gelo? 84 00:04:40,137 --> 00:04:43,582 -Quando os dois eram crianças... -Isso não interessa a ninguém. 85 00:04:43,583 --> 00:04:45,484 Deixe eu terminar. Obrigado. 86 00:04:45,485 --> 00:04:46,953 -Quando ele tinha 10... -11. 87 00:04:46,954 --> 00:04:49,588 E ela 13, eles competiam como dançarinos no gelo. 88 00:04:49,589 --> 00:04:51,995 Patinação artística. Deus. Eu conto. 89 00:04:51,996 --> 00:04:55,327 Sim, minha irmã e eu éramos um bom time. 90 00:04:55,328 --> 00:04:57,396 Éramos chamados de "Chama e Dama". 91 00:04:57,397 --> 00:05:00,099 Eu era a "Chama", por causa do cabelo vermelho. 92 00:05:00,100 --> 00:05:01,767 A Claire era a "Dama", 93 00:05:01,768 --> 00:05:04,236 porque era uma ironia. Ela não era uma dama. 94 00:05:04,237 --> 00:05:06,731 E ele está bravo porque a Claire saiu do time 95 00:05:06,732 --> 00:05:08,824 -logo antes de uma coisinha. -Coisinha? 96 00:05:08,825 --> 00:05:10,409 O Campeonato Regional Sub 13. 97 00:05:10,410 --> 00:05:13,245 Só a "Cidade das Esmeraldas" no fim da minha estrada 98 00:05:13,246 --> 00:05:15,294 -de tijolos amarelos. -Você conseguiu. 99 00:05:15,295 --> 00:05:17,447 -O quê? -Fez Patinação Artística 100 00:05:17,448 --> 00:05:19,448 soar ainda mais gay. 101 00:05:20,053 --> 00:05:22,691 Ver seu pai tão orgulhoso do Manny 102 00:05:22,692 --> 00:05:24,692 não provocou nenhum ressentimento? 103 00:05:26,293 --> 00:05:27,960 Está bem, você sempre faz isso. 104 00:05:27,961 --> 00:05:30,612 Ao invés de liberar seus sentimentos, os enterra, 105 00:05:30,613 --> 00:05:32,705 então eles borbulham de modos nocivos. 106 00:05:32,706 --> 00:05:34,156 Sabe de uma coisa? Você... 107 00:05:34,157 --> 00:05:35,380 Certo, ouça, 108 00:05:35,381 --> 00:05:38,037 eu posso ainda guardar um pouco de ressentimento, 109 00:05:38,038 --> 00:05:40,940 mas isto é... Embaraçoso e insignificante, 110 00:05:40,941 --> 00:05:43,309 e não cai bem em mim. 111 00:05:43,310 --> 00:05:45,359 Como você e amarelo. 112 00:05:45,360 --> 00:05:47,495 Você me ama com minha camisa amarela. 113 00:05:47,496 --> 00:05:48,936 Faz você parecer o sol. 114 00:05:48,937 --> 00:05:51,351 Borbulhando. De modo nocivo. 115 00:05:51,352 --> 00:05:53,897 Agora sabe porque saí cedo aquela manhã. 116 00:05:53,898 --> 00:05:58,622 Sabia que não tinha uma reunião, Cam. Sabia. 117 00:06:00,794 --> 00:06:03,029 Deve ter algo errado com este celular. 118 00:06:03,030 --> 00:06:05,190 Já o esfreguei no cabelo por uma hora. 119 00:06:05,932 --> 00:06:07,448 O quê? 120 00:06:07,449 --> 00:06:09,669 Alex. 121 00:06:09,670 --> 00:06:11,070 Você é tão nerd. 122 00:06:11,071 --> 00:06:13,639 Pelo menos não cavei um buraco no cabelo. 123 00:06:13,640 --> 00:06:16,375 -Meu Deus! Mãe! -Alex, não seja maldosa. 124 00:06:16,376 --> 00:06:19,045 Haley, pare de ser um alvo tão fácil. 125 00:06:19,046 --> 00:06:21,447 Isto é o certo, amigo. Estou te falando. 126 00:06:21,448 --> 00:06:23,752 -O que estão fazendo? -Caçando excelências. 127 00:06:23,753 --> 00:06:26,704 Fizemos uma lista das áreas que ele pode ser excelente. 128 00:06:26,705 --> 00:06:28,868 -E... Basebol. -Amei. 129 00:06:28,869 --> 00:06:32,043 Li que são só 10.000 horas até ter a excelência. 130 00:06:32,044 --> 00:06:34,794 Já jogou beisebol por quanto tempo? 131 00:06:34,795 --> 00:06:40,132 Já joguei uma temporada. Então, 6.000 horas? 132 00:06:40,133 --> 00:06:42,801 Consigo ver porquê descartou matemática. 133 00:06:42,802 --> 00:06:45,571 Sim, claro que quero que o Luke seja bem sucedido. 134 00:06:45,572 --> 00:06:48,808 Mas não acho que um pai pode forçar isso. 135 00:06:48,809 --> 00:06:53,895 Acho que se deve acreditar que garoto achará seu caminho. 136 00:06:54,781 --> 00:06:57,783 Além do mais, o Luke já é o melhor em uma coisa... 137 00:06:57,784 --> 00:06:59,909 Ser meu filho. 138 00:07:01,121 --> 00:07:03,702 Não soou tão cafona na minha cabeça. 139 00:07:04,691 --> 00:07:08,327 Estou pressentindo coisas boas. Este será seu esporte. 140 00:07:08,328 --> 00:07:11,227 Ano passado disse que basquete era meu esporte. 141 00:07:11,228 --> 00:07:13,700 Disse várias coisas que queria não ter dito, 142 00:07:13,701 --> 00:07:14,923 mas não posso mudar. 143 00:07:14,924 --> 00:07:19,038 Mas eu posso ser o Pai que você precisa que eu seja 144 00:07:19,039 --> 00:07:21,791 para te ajudar a ser um mestre em algo. 145 00:07:21,792 --> 00:07:24,196 -Quer ser um mestre? -Acho que sim. 146 00:07:24,197 --> 00:07:26,946 Aí está meu assassino. Certo. 147 00:07:26,947 --> 00:07:32,751 Nossa jornada de 10.000 horas começa com um arremesso. 148 00:07:32,752 --> 00:07:35,020 Acredito no meu garoto. 149 00:07:35,021 --> 00:07:36,956 Não desistirei de você. 150 00:07:36,957 --> 00:07:38,991 Vamos botar pra queimar. 151 00:07:38,992 --> 00:07:41,727 Isto é bom, é um bom começo. 152 00:07:41,728 --> 00:07:43,329 Certo, você... 153 00:07:43,330 --> 00:07:46,932 Descanse este canhão enquanto corro atrás dessa. 154 00:07:46,933 --> 00:07:48,233 Certo. 155 00:07:48,234 --> 00:07:50,294 Vamos jogar as bolas só aqui. 156 00:07:50,295 --> 00:07:52,604 Deveria ter usado meu protetor genital. 157 00:07:52,605 --> 00:07:54,455 Deveria ter usado. 158 00:07:54,456 --> 00:07:55,941 Home run! 159 00:07:55,942 --> 00:07:58,077 Está aqui está dentro mesmo, amigão. 160 00:08:03,000 --> 00:08:06,398 Certo. Foi uma excelente primeira hora. 161 00:08:06,399 --> 00:08:08,313 Jogue sua luva, colocarei um pouco... 162 00:08:08,314 --> 00:08:09,314 de óleo nela. 163 00:08:12,100 --> 00:08:13,400 É... 164 00:08:23,500 --> 00:08:25,338 -Tudo bem? -Sim, estava contando 165 00:08:25,339 --> 00:08:27,679 para minha avó como Manny esteve ótimo hoje. 166 00:08:27,680 --> 00:08:29,080 Não era uma conversa brava? 167 00:08:29,081 --> 00:08:31,038 Não, tolinho, era uma conversa feliz. 168 00:08:31,039 --> 00:08:33,398 Começo a entender porque há tantos conflitos 169 00:08:33,399 --> 00:08:34,999 no seu continente. 170 00:08:35,000 --> 00:08:36,499 Aqui, olha isso. 171 00:08:36,500 --> 00:08:37,908 MANNY O MAIORAL 172 00:08:37,909 --> 00:08:38,909 Jay... 173 00:08:40,158 --> 00:08:43,698 Jay adora fazer camisetas para ocasiões especiais. 174 00:08:43,699 --> 00:08:45,199 Amor, mostre para eles. 175 00:08:45,200 --> 00:08:47,318 Há alguns anos, minha neta Haley, 176 00:08:47,319 --> 00:08:48,496 correu os 5 km então, 177 00:08:48,497 --> 00:08:49,888 mandei fazer umas dessas. 178 00:08:49,889 --> 00:08:51,203 COMETA HALEY 179 00:08:51,204 --> 00:08:52,534 É engraçado! 180 00:08:54,906 --> 00:08:56,606 Adoro quando se orgulha do Manny! 181 00:08:56,607 --> 00:08:58,534 Não vou mentir, quando o vejo cortar 182 00:08:58,535 --> 00:09:00,073 aqueles garotos em pedaços... 183 00:09:00,074 --> 00:09:01,289 Sabe... Me emociona. 184 00:09:01,290 --> 00:09:03,398 Obrigada, amor. 185 00:09:03,399 --> 00:09:05,914 -Lamento interromper. -Tudo bem, querido. 186 00:09:05,915 --> 00:09:07,718 Oi, campeão. Tenho algo pra você. 187 00:09:07,719 --> 00:09:09,122 E eu pra você. 188 00:09:09,123 --> 00:09:10,423 Aqui. 189 00:09:12,400 --> 00:09:15,999 -Não precisarei mais dela. -Mas e as finais? 190 00:09:16,000 --> 00:09:17,300 Me aposentei. 191 00:09:20,637 --> 00:09:25,024 Espera, espera! Não pode se aposentar! 192 00:09:25,025 --> 00:09:27,103 Não é mais divertido. 193 00:09:27,104 --> 00:09:30,677 Deve ser só ansiedade. Qual é, se sairá bem! 194 00:09:30,678 --> 00:09:33,361 Se ele não quer, a decisão é dele. 195 00:09:33,362 --> 00:09:34,761 Que papo é esse? 196 00:09:35,454 --> 00:09:38,005 Ele não deve fazer nada que o deixe nervoso. 197 00:09:38,006 --> 00:09:40,753 -Querido, eu te apoio. -Não estou nervoso... 198 00:09:40,754 --> 00:09:42,793 Só não quero lutar com uma menina. 199 00:09:42,794 --> 00:09:44,812 -O quê? -Enfrentar uma mulher seria 200 00:09:44,813 --> 00:09:46,829 -uma mancha na minha honra. -Por quê? 201 00:09:46,830 --> 00:09:49,438 Porque homens são sempre superiores às mulheres? 202 00:09:51,600 --> 00:09:54,309 Tão superiores que nem consegue terminar uma frase? 203 00:09:56,000 --> 00:09:57,300 Cara... 204 00:09:57,301 --> 00:10:01,526 Manny, você sempre se proclamou "um adorador de mulheres". 205 00:10:01,527 --> 00:10:03,673 Mas se não competir com essa garota, 206 00:10:03,674 --> 00:10:05,529 mostrará a mim e a todas as mulheres 207 00:10:05,530 --> 00:10:07,013 que não nos respeita. 208 00:10:08,710 --> 00:10:12,169 -Desculpe. -Certo. Pegue sua espada 209 00:10:12,170 --> 00:10:14,245 e enfrente essa menina como um touro! 210 00:10:14,246 --> 00:10:15,307 Certo. 211 00:10:15,308 --> 00:10:17,132 -Não te ouvi. -Certo! 212 00:10:17,133 --> 00:10:20,752 -Não te ouvi. -É o máximo que posso gritar. 213 00:10:22,297 --> 00:10:24,044 O que o torna um grande corretor? 214 00:10:24,045 --> 00:10:25,345 Não há nenhum mistério. 215 00:10:25,346 --> 00:10:27,864 Basta seguir a cartilha dos corretores. 216 00:10:27,865 --> 00:10:29,288 Sempre vender. Nunca esqueça 217 00:10:29,289 --> 00:10:31,164 que ótimas ideias ficam escondidas, 218 00:10:31,165 --> 00:10:32,851 principalmente na vizinhança. 219 00:10:32,852 --> 00:10:35,356 As pessoas questionam a sinceridade do corretor. 220 00:10:35,357 --> 00:10:36,457 Sinta-se ofendido. 221 00:10:36,458 --> 00:10:37,758 Os infratores serão... 222 00:10:37,759 --> 00:10:39,068 Droga, não devia... 223 00:10:39,069 --> 00:10:40,664 Este é o salão, 224 00:10:40,665 --> 00:10:43,685 apesar do aumentativo não fazer justiça ao aposento. 225 00:10:43,686 --> 00:10:46,309 A pintura estranha e rabiscada não está incluída. 226 00:10:46,310 --> 00:10:48,975 -Na verdade, a adorei. -Eu também, é muito bonita. 227 00:10:48,976 --> 00:10:50,276 Tudo customizado... 228 00:10:50,277 --> 00:10:54,475 e poderá reparar que há muita luz natural. E isso é ótimo! 229 00:10:54,476 --> 00:10:56,021 Se eu precisava da venda? Sim. 230 00:10:56,022 --> 00:10:57,620 Mas eu estava preocupado? Não. 231 00:10:57,621 --> 00:10:58,821 Por quê? Porque não. 232 00:10:58,822 --> 00:11:00,122 Por que não? 233 00:11:00,123 --> 00:11:03,052 Porque não vendo nada que não acredito. 234 00:11:03,053 --> 00:11:06,145 E quando eu acredito, você acredita. 235 00:11:07,510 --> 00:11:09,898 Posso vender um casaco de peles a um esquimó. 236 00:11:09,899 --> 00:11:11,801 Phil, sinto muito. É uma casa linda, 237 00:11:11,802 --> 00:11:14,298 mas não estou certa se é adequada para crianças. 238 00:11:14,299 --> 00:11:16,399 Temos dois filhos pequenos e as escadas... 239 00:11:16,400 --> 00:11:18,640 -Pai, esse lugar é demais! -Agora não, Luke. 240 00:11:18,641 --> 00:11:21,485 Viu o quintal? Tem espaço para umas 10 casas na árvore! 241 00:11:21,486 --> 00:11:24,034 E os quartos têm janelas no teto. 242 00:11:24,035 --> 00:11:25,528 Gostaria que morássemos aqui. 243 00:11:25,529 --> 00:11:28,300 -Queria que voltasse para... -Queria mesmo? 244 00:11:29,400 --> 00:11:32,988 Muito. Nossa casa é uma porcaria comparada a essa. 245 00:11:33,950 --> 00:11:35,250 É mesmo. 246 00:11:39,413 --> 00:11:42,784 Chegaram. Vou me trocar e vamos nos encontrar com Manny, tá? 247 00:11:42,785 --> 00:11:45,654 -Papai não quer que eu vá. -O quê? Por quê? 248 00:11:45,655 --> 00:11:48,428 Lembra quando se preocupava sobre Luke ser um idiota? 249 00:11:48,429 --> 00:11:51,006 Olha, não é exatamente desse jeito que lembro. 250 00:11:51,007 --> 00:11:53,308 Acontece que ele leva jeito. 251 00:11:53,309 --> 00:11:56,225 -Jeito em quê? -Em corretagem. 252 00:11:57,240 --> 00:11:58,954 Ei, titãs do setor imobiliário. 253 00:11:58,955 --> 00:12:01,628 Isso mesmo, estou falando com você Sandy Brewster, 254 00:12:01,655 --> 00:12:04,123 Skip Woosnum, J.J. McCubbin. 255 00:12:04,124 --> 00:12:06,091 Ouve esses passos? 256 00:12:06,092 --> 00:12:07,593 É o Luke Dunphy, 257 00:12:07,594 --> 00:12:10,095 e ele beberá seu milk-shake. 258 00:12:11,398 --> 00:12:12,798 Isso é fantástico! 259 00:12:12,799 --> 00:12:14,336 -Não é? -Incrível! 260 00:12:14,337 --> 00:12:16,695 A compradora voltará em 1 hora com seu marido 261 00:12:16,696 --> 00:12:17,770 e eu preciso dele. 262 00:12:17,771 --> 00:12:19,871 Estou dizendo, aquele garoto é um gênio. 263 00:12:19,872 --> 00:12:21,700 Aí está o São Pedro! 264 00:12:21,701 --> 00:12:23,576 Por que está com seu iPod na boca? 265 00:12:23,577 --> 00:12:25,377 Estou carregando ele. 266 00:12:25,378 --> 00:12:27,947 Alex. Alex! 267 00:12:33,086 --> 00:12:35,989 Não tem um lado de você que quer arrumar as coisas 268 00:12:35,990 --> 00:12:37,122 -com sua irmã? -Não. 269 00:12:37,123 --> 00:12:39,558 Tá, é o jeito da sua família, respeito isso. 270 00:12:39,559 --> 00:12:42,623 Deveria saber que é difícil para as pessoas que te amam. 271 00:12:42,624 --> 00:12:43,729 Sentimos a tensão. 272 00:12:43,730 --> 00:12:46,129 Ouvimos as palavras que cortam feito facas. 273 00:12:46,130 --> 00:12:48,267 Oi, pessoal. Trouxe fatias de laranja. 274 00:12:48,268 --> 00:12:50,369 Quer saber? Não aguento isso. 275 00:12:50,370 --> 00:12:53,300 Claire, Mitchell ainda está bravo por você ter largado 276 00:12:53,301 --> 00:12:55,686 a patinação artística quando eram crianças. 277 00:12:55,687 --> 00:12:58,088 Venham comigo, por favor. Resolvam isso. 278 00:12:58,089 --> 00:12:59,197 Vamos. 279 00:12:59,198 --> 00:13:01,446 -Obrigado, Cam. -Ele está falando sério? 280 00:13:01,447 --> 00:13:04,139 Esse foi o motivo da sua alfinetada essa manhã? 281 00:13:04,140 --> 00:13:06,885 Sim. Acho que ainda estou bravo. 282 00:13:06,886 --> 00:13:07,985 Mas... 283 00:13:07,986 --> 00:13:10,997 -Você roubou meu momento. -Sim, 21 anos atrás. 284 00:13:10,998 --> 00:13:13,726 Não interessa pra você, pois teve seus momentos. 285 00:13:13,727 --> 00:13:16,353 Líder de torcida, participou de peças de teatro, 286 00:13:16,354 --> 00:13:19,398 -ficou com o quarterback. -Você também ficou com ele. 287 00:13:19,399 --> 00:13:21,429 Mas temos que manter isso em segredo. 288 00:13:22,202 --> 00:13:24,803 Não deveria ter desistido. Foi egoísta. 289 00:13:24,804 --> 00:13:27,573 Sabe por que eu larguei? Para proteger você. 290 00:13:27,574 --> 00:13:31,665 -Do quê? Glória? Fama? -Eu era maior que você! 291 00:13:31,666 --> 00:13:33,084 Eu era maior que você, 292 00:13:33,085 --> 00:13:36,018 e tinha medo que você não fosse capaz de me levantar. 293 00:13:36,019 --> 00:13:38,918 Me derrubava nos treinos. Não queria que se humilhasse 294 00:13:38,919 --> 00:13:41,619 -na frente daquelas pessoas. -Te derrubei 3 vezes. 295 00:13:41,620 --> 00:13:43,020 Me derrubava o tempo todo. 296 00:13:44,324 --> 00:13:45,858 Vamos lá. 297 00:13:45,859 --> 00:13:49,662 Não pode me perdoar e seguir em frente? 298 00:13:51,031 --> 00:13:52,731 Claro, sim, sim. Claro. 299 00:13:52,732 --> 00:13:54,400 Me desculpa, me desculpa. 300 00:13:55,669 --> 00:13:57,670 Isso deve ser idiota para você, né? 301 00:13:57,671 --> 00:14:00,072 Um pouco, mas todos temos nossas coisas, né? 302 00:14:00,073 --> 00:14:03,545 Estou feliz que está conseguindo tirar isso de você. 303 00:14:03,546 --> 00:14:05,360 Está tentando me levantar? 304 00:14:05,361 --> 00:14:07,413 Sim, está tentando me levantar! 305 00:14:09,149 --> 00:14:12,852 Fique focado, fique calmo, e fique bravo. 306 00:14:12,853 --> 00:14:14,520 Quem é o durão? 307 00:14:14,521 --> 00:14:16,022 Eu sou. 308 00:14:16,023 --> 00:14:17,690 Quem é o bravo? 309 00:14:17,691 --> 00:14:19,292 Eu sou. 310 00:14:19,293 --> 00:14:21,027 Quem é o malvado? 311 00:14:21,028 --> 00:14:24,497 Podem perguntar tudo agora pra não precisar levantar isso? 312 00:14:24,498 --> 00:14:25,565 Vá! 313 00:14:25,566 --> 00:14:27,333 Vá pegá-lo. 314 00:14:27,334 --> 00:14:28,701 -Está tudo pronto? -Sim. 315 00:14:28,702 --> 00:14:30,703 Certo, vá pegar ele! Boa sorte. 316 00:14:31,839 --> 00:14:33,439 Licença, esse lugar está vago? 317 00:14:33,440 --> 00:14:35,742 -Não, sente-se. -Obrigada. 318 00:14:35,743 --> 00:14:37,477 O Manny é de vocês? 319 00:14:37,478 --> 00:14:38,578 Sim. 320 00:14:38,579 --> 00:14:40,747 Ele é bom, assisti mais cedo. 321 00:14:40,748 --> 00:14:42,081 Obrigada! 322 00:14:42,082 --> 00:14:44,417 -Ela é sua garotinha? -Caroline? Não, não. 323 00:14:44,418 --> 00:14:46,820 Infelizmente, seus pais morreram. 324 00:14:46,821 --> 00:14:49,456 Sou enfermeira dela no hospital infantil. 325 00:14:49,457 --> 00:14:52,358 Mas todos meus pacientes são como família para mim. 326 00:14:58,549 --> 00:15:00,739 Os garotos estão se dando bem. 327 00:15:00,740 --> 00:15:03,920 Posso falar da moldura do teto, das lâmpadas internas 328 00:15:03,921 --> 00:15:06,890 mas não há nada, nada comparado com esse som. 329 00:15:09,927 --> 00:15:11,227 Ei, amigo. 330 00:15:11,228 --> 00:15:12,262 Ele está bem. 331 00:15:12,263 --> 00:15:14,197 Meu pé, acho que está ao contrário. 332 00:15:14,198 --> 00:15:16,533 -Não está ao contrário. -O que houve? 333 00:15:16,534 --> 00:15:19,197 Esse chão idiota. É muito escorregadio. 334 00:15:19,198 --> 00:15:21,695 Também conhecido como um travesseiro natural. 335 00:15:21,696 --> 00:15:22,754 Parece gelo. 336 00:15:22,755 --> 00:15:26,176 Não vamos culpar o chão. Não deveria estar correndo. 337 00:15:26,177 --> 00:15:27,473 Eu vi um fantasma. 338 00:15:28,494 --> 00:15:29,846 Fantasma? 339 00:15:29,847 --> 00:15:31,281 Oi, Phil Dunphy. 340 00:15:31,282 --> 00:15:33,616 Tudo bem, fui eu. 341 00:15:33,617 --> 00:15:35,852 Parece que o sapato estava frouxo. 342 00:15:35,853 --> 00:15:38,988 Melhor tirarmos nossos sapatos para essa parte da viagem. 343 00:15:38,989 --> 00:15:40,023 Sigam-me. 344 00:15:40,782 --> 00:15:42,764 Ela é nosso milagre. 345 00:15:42,765 --> 00:15:45,823 Gostaria que o pai dela tivesse voltado do Afeganistão 346 00:15:45,824 --> 00:15:47,263 para ver isso. 347 00:15:49,433 --> 00:15:52,042 Olha, é a nossa plateia! Por aqui, pessoal. 348 00:15:58,062 --> 00:15:59,986 Meu Deus, temos que pará-lo. 349 00:16:07,643 --> 00:16:09,886 Talvez posso ativar o alarme de incêndio. 350 00:16:10,688 --> 00:16:13,156 Não espere piedade. 351 00:16:13,157 --> 00:16:16,272 Manda ver, garotão. 352 00:16:18,295 --> 00:16:20,797 Fico feliz pelo papai estar orgulhoso do Manny. 353 00:16:20,798 --> 00:16:21,931 Só... 354 00:16:21,932 --> 00:16:25,602 Seria legal se ele tivesse sido assim conosco. 355 00:16:25,603 --> 00:16:28,257 E com "conosco" quero dizer "comigo". 356 00:16:29,039 --> 00:16:31,841 Você realmente acha que para o papai te aprovar 357 00:16:31,842 --> 00:16:33,843 seria fazer patinação artística? 358 00:16:33,844 --> 00:16:36,746 Mitchell, o momento em que ele esteve mais orgulhoso 359 00:16:36,747 --> 00:16:39,415 foi quando você tirou o collant vermelho. 360 00:16:39,416 --> 00:16:42,747 Não estou falando que isso é racional. 361 00:16:43,921 --> 00:16:45,678 Me desculpe. 362 00:16:45,679 --> 00:16:47,953 Desculpa eu ser um chato. 363 00:16:50,428 --> 00:16:53,730 Eu sempre me senti culpada por ter saído. 364 00:16:53,731 --> 00:16:55,999 Sei como você ama patinar. 365 00:16:57,101 --> 00:17:00,503 Eu nunca gostei. 366 00:17:00,504 --> 00:17:03,806 -O quê? -Certo. 367 00:17:03,807 --> 00:17:05,608 Isso vai soar um pouco gay. 368 00:17:05,609 --> 00:17:08,545 Quando nós patinávamos juntos, 369 00:17:08,546 --> 00:17:12,248 você não era a irmã malvada e eu não era o irmão chatinho. 370 00:17:12,249 --> 00:17:15,218 Nós éramos um time. E, vamos encarar, 371 00:17:15,219 --> 00:17:17,086 nos separamos nos últimos anos. 372 00:17:17,087 --> 00:17:19,065 E com o divórcio do papai e da mamãe, 373 00:17:19,066 --> 00:17:21,247 ficamos em lados opostos... 374 00:17:22,326 --> 00:17:25,407 Sinto falta de ser do seu time. 375 00:17:29,500 --> 00:17:31,568 Isso é... 376 00:17:34,038 --> 00:17:37,719 -Um pouco gay. -Tudo bem. 377 00:17:40,411 --> 00:17:42,812 Claire, onde está indo? 378 00:17:43,013 --> 00:17:44,211 Claire? 379 00:17:46,280 --> 00:17:49,406 -Não brinca. -Levanta. 380 00:17:49,520 --> 00:17:51,720 Sério? 381 00:17:55,806 --> 00:17:58,528 Não me derrube. 382 00:18:10,107 --> 00:18:12,120 Guarde ou eu sumo com isto. 383 00:18:18,015 --> 00:18:19,840 Alguém tem que acabar com isso. 384 00:18:24,889 --> 00:18:27,595 É isso, Mitchell. 385 00:18:36,340 --> 00:18:39,502 Podemos levar você e a Caroline para tomar sorvete? 386 00:18:39,503 --> 00:18:42,538 Não podemos. Ela tem diabetes. 387 00:18:42,539 --> 00:18:44,093 É claro que tem. 388 00:18:48,812 --> 00:18:51,848 Vamos embora daqui. Vamos pôr isso no porta-malas. 389 00:18:51,849 --> 00:18:55,363 Não sei se estou orgulhoso ou envergonhado. 390 00:18:56,387 --> 00:18:58,387 E agora? 391 00:19:06,930 --> 00:19:10,067 Dizemos aos nossos filhos que não importa ganhar ou perder, 392 00:19:10,068 --> 00:19:12,068 mas vamos ser sinceros, 393 00:19:12,179 --> 00:19:14,937 ganhar é muito bom. 394 00:19:14,938 --> 00:19:18,244 Não há nada como aquele momento em que você brilha. 395 00:19:20,611 --> 00:19:24,282 Acho que todos os pais querem isso para os filhos. 396 00:19:25,449 --> 00:19:29,018 E talvez um pouco para si. 397 00:19:29,019 --> 00:19:30,753 Amigão! 398 00:19:30,754 --> 00:19:33,289 Às vezes nós forçamos demais. 399 00:19:33,290 --> 00:19:37,427 E causa muito arrependimento e culpa. 400 00:19:37,428 --> 00:19:39,462 Quanto é demais? 401 00:19:39,463 --> 00:19:41,097 Isso é o que descobri, 402 00:19:41,098 --> 00:19:43,499 a culpa desaparece, 403 00:19:43,500 --> 00:19:49,276 objetos duram para sempre. 404 00:19:52,479 --> 00:19:54,380 -Está bravo, não está? -Não estou. 405 00:19:54,381 --> 00:19:55,823 -Sim, está. -Não estou. 406 00:19:55,824 --> 00:19:57,049 Está com ciúmes. 407 00:19:57,050 --> 00:19:59,919 Estou... Feliz por vocês dois. 408 00:19:59,920 --> 00:20:01,921 Vamos fazer também. Fique aí. 409 00:20:01,922 --> 00:20:04,722 -Sério? -Sério. 410 00:20:13,467 --> 00:20:15,902 -Sente-se melhor? -Sinto. Faça comigo agora. 411 00:20:15,903 --> 00:20:18,538 Do que está falando? 412 00:20:18,539 --> 00:20:21,273 Sério? 413 00:20:21,274 --> 00:20:23,274 Cam, não!