1
00:00:03,469 --> 00:00:05,422
Devo aggiustare quel gradino.
2
00:00:10,243 --> 00:00:13,507
- Buongiorno.
- Sto ancora dormendo.
3
00:00:13,542 --> 00:00:15,800
Buon anniversario.
4
00:00:16,167 --> 00:00:18,367
E dicevano che non saremmo durati.
5
00:00:19,168 --> 00:00:20,444
Chi lo ha detto?
6
00:00:20,939 --> 00:00:23,584
- Ma guardati, sei un tesoro.
- Dai, aprilo.
7
00:00:23,585 --> 00:00:25,510
- Cosa hai fatto?
- Niente.
8
00:00:25,649 --> 00:00:27,241
Qualcosa, niente.
9
00:00:28,057 --> 00:00:30,722
- Sono degli occhiali stereoscopici.
- Guarda dentro.
10
00:00:31,545 --> 00:00:32,745
Oh, siamo noi.
11
00:00:33,466 --> 00:00:36,075
Guarda quanto eravamo giovani!
12
00:00:36,646 --> 00:00:40,946
- Oddio, guarda quella permanente.
- Gia', mi incorniciava proprio il viso.
13
00:00:41,594 --> 00:00:44,094
Perche' c'e' la foto di un braccialetto?
14
00:00:44,864 --> 00:00:47,464
Dev'essere un errore.
Che roba e' questa?
15
00:00:47,586 --> 00:00:51,124
- Oh, Phil, non ci credo. Oddio.
- Cosa? L'ho fatto? L'ho fatto?
16
00:00:51,125 --> 00:00:52,389
E' bellissimo.
17
00:00:52,805 --> 00:00:55,588
Tesoro, lo adoro.
Ok, adesso e' il tuo turno.
18
00:00:55,589 --> 00:00:58,243
- Il mio turno? Dov'e'?
- E' sul como'.
19
00:00:58,741 --> 00:01:00,991
Mi sorprende che non l'abbia visto.
20
00:01:02,235 --> 00:01:03,238
Dove?
21
00:01:03,361 --> 00:01:04,955
Li'. La busta rossa.
22
00:01:05,634 --> 00:01:06,800
E'...
23
00:01:07,104 --> 00:01:08,104
un biglietto.
24
00:01:08,105 --> 00:01:09,805
No. Ti sbagli di grosso.
25
00:01:09,828 --> 00:01:12,905
Sono emozionatissimo.
26
00:01:15,244 --> 00:01:16,877
Dei buoni per...
27
00:01:17,913 --> 00:01:20,415
cinque abbracci gratuiti.
28
00:01:20,856 --> 00:01:23,206
- Non ti piace?
- Scherzi? Lo adoro.
29
00:01:23,253 --> 00:01:26,689
Che cosa creativa... Dei buoni per gli
abbracci, che di solito sono gratis,
30
00:01:26,690 --> 00:01:29,000
ma in questo modo e' ufficiale,
che cosa grandiosa.
31
00:01:29,001 --> 00:01:31,432
Ero cosi' orgogliosa quando
mi e' venuto in mente,
32
00:01:31,433 --> 00:01:33,669
perche' e' impossibile
riuscire a comprarti qualcosa.
33
00:01:33,670 --> 00:01:35,170
Non vuoi mai niente.
34
00:01:37,010 --> 00:01:39,982
Cose che voglio: cane robot,
binocolo per la visione notturna,
35
00:01:39,983 --> 00:01:43,685
aspirapolvere per gli insetti,
orologio GPS, casse che sembrano rocce.
36
00:01:43,940 --> 00:01:45,763
Io amo mia moglie ma fa
schifo per i regali.
37
00:01:45,764 --> 00:01:47,760
Scusate per il linguaggio
da Pay-TV, ma...
38
00:01:47,761 --> 00:01:50,645
Oh, la macchina per lo yogurt.
Non mi vengono in mente cose che vorrei.
39
00:01:51,613 --> 00:01:55,073
Traduzione: trueillusion,
liplock, Daffodils, Acrobat
40
00:01:55,787 --> 00:01:58,756
Revisione: serecea
41
00:01:59,476 --> 00:02:03,123
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
42
00:02:04,677 --> 00:02:07,308
- Non capisco se c'e' da cambiarla.
- Credo sia facile capirlo.
43
00:02:07,309 --> 00:02:09,823
No, con questi pannolini e' difficile.
Tripla barriera per le fuoriuscite.
44
00:02:09,824 --> 00:02:12,162
Barriera "Tienitutto" per
proteggere il suo corpicino.
45
00:02:12,163 --> 00:02:14,113
Ne' perdite ne' arrossamenti.
46
00:02:14,775 --> 00:02:17,085
- Cam, credi che avremmo bisogno di...
- Una serata fuori?
47
00:02:17,086 --> 00:02:20,187
- Si'.
- Solo un paio d'ore con degli adulti,
48
00:02:20,482 --> 00:02:22,824
qualche drink, niente baby talk.
49
00:02:22,859 --> 00:02:24,711
Credo ci rendera' dei genitori migliori.
50
00:02:24,712 --> 00:02:27,328
Finiscila, mi hai gia' convinto.
Chiederemo a Gloria di tenerla.
51
00:02:27,329 --> 00:02:29,247
- Usciamo.
- Hai un po' di bava.
52
00:02:29,248 --> 00:02:31,310
Davvero? Sai chi sarebbe
divertente chiamare?
53
00:02:31,311 --> 00:02:32,511
- Sal.
- Sal!
54
00:02:33,589 --> 00:02:35,237
Su le mani, Lily.
55
00:02:35,487 --> 00:02:36,762
Chiamiamo Sal.
56
00:02:37,133 --> 00:02:40,413
Sal e' la nostra piu'
grande amica in assoluto.
57
00:02:40,747 --> 00:02:44,225
La ragione per cui l'adoriamo e' che
non ha assolutamente inibizioni.
58
00:02:44,226 --> 00:02:46,128
- No.
- E questo prima che inizi a bere.
59
00:02:46,129 --> 00:02:49,869
Uscire con lei e' come un sabato sera a
Amsterdam ogni giorno della settimana.
60
00:02:49,870 --> 00:02:51,470
E, ironia della sorte,
61
00:02:51,725 --> 00:02:54,425
a Sal non e' permesso
tornare ad Amsterdam.
62
00:02:54,859 --> 00:02:56,318
In nessun giorno della settimana.
63
00:02:56,447 --> 00:02:58,787
Certo che ci piacerebbe
tenere la bambina.
64
00:02:58,788 --> 00:03:01,038
Tutti gli altri cugini sono
a dormire qui, stanotte.
65
00:03:01,039 --> 00:03:02,563
Piu' sono e meglio e'.
66
00:03:02,564 --> 00:03:04,889
Ok, ci vediamo stasera. Ciao.
67
00:03:05,352 --> 00:03:07,802
- Haley viene ancora?
- Siete parenti.
68
00:03:08,187 --> 00:03:10,506
Ti spruzzo col tubo per annaffiare.
69
00:03:12,216 --> 00:03:14,677
Tutti i nipoti vengono da
me per la "notte di Jay".
70
00:03:14,678 --> 00:03:17,989
E' una tradizione familiare.
Stanno tutti in pigiama, cosa che adorano.
71
00:03:18,378 --> 00:03:22,192
Faccio i miei famosi Big Jay,
che sarebbero Big Mac, ma fatti da Jay.
72
00:03:22,193 --> 00:03:23,343
E li adorano.
73
00:03:24,032 --> 00:03:25,960
E poi guardiamo un
western tutti insieme,
74
00:03:25,961 --> 00:03:29,093
e questo a loro non importa molto,
ma e' la "notte di Jay", no?
75
00:03:29,743 --> 00:03:33,618
Mamma, c'e' una festa stasera da
Andrew Adler e ci saranno tutti.
76
00:03:34,043 --> 00:03:36,693
Sembra molto divertente
ma ho altri piani.
77
00:03:37,282 --> 00:03:41,066
- Che simpatica, ma parlavo di me.
- Che strano.
78
00:03:41,172 --> 00:03:42,969
Hai promesso di andare
dal nonno, stasera.
79
00:03:42,970 --> 00:03:47,920
Vedi, la cosa perfetta di tutto questo e' che
Andrew vive a un paio di isolati dal nonno,
80
00:03:47,921 --> 00:03:50,402
- quindi ho pensato che potrei...
- Tesoro, hai preso un impegno.
81
00:03:50,403 --> 00:03:52,473
Ci voglio davvero andare. E poi,
82
00:03:52,474 --> 00:03:56,021
ogni volta che vado dal nonno
Manny mi fissa per tutto il tempo.
83
00:03:56,022 --> 00:03:58,300
- Forse se ti mettessi un reggiseno...
- Alex!
84
00:03:58,301 --> 00:04:01,126
Che c'e'? Io non vedo
l'ora di andare dal nonno.
85
00:04:01,127 --> 00:04:03,616
La famiglia significa tutto per me.
86
00:04:03,651 --> 00:04:07,719
- Perche' non hai amici.
- No, perche' voglio bene al nonno.
87
00:04:07,946 --> 00:04:09,596
E lui sta invecchiando.
88
00:04:09,865 --> 00:04:12,065
Chi lo sa quanti anni gli restano?
89
00:04:12,436 --> 00:04:13,986
Il nonno sta morendo?
90
00:04:14,276 --> 00:04:17,096
- Non te l'hanno detto?
- Alex, smetti di torturare tuo fratello.
91
00:04:17,097 --> 00:04:18,697
No, il nonno sta bene.
92
00:04:20,351 --> 00:04:21,503
Per ora.
93
00:04:24,050 --> 00:04:27,636
Chi puo' essere?
Aspetti qualcuno di speciale?
94
00:04:32,282 --> 00:04:33,456
Grazie.
95
00:04:35,447 --> 00:04:37,086
Anche i fiori?
96
00:04:37,302 --> 00:04:41,412
- Scusa.
- Perche' ti scusi, sono bellissimi.
97
00:04:41,761 --> 00:04:44,562
E' troppo. Gli occhiali
stereoscopici, il braccialetto,
98
00:04:44,563 --> 00:04:47,351
- i fiori, i palloncini... Non volevo...
- I palloncini?
99
00:04:47,352 --> 00:04:49,100
Sono attaccati alla tua macchina.
100
00:04:49,325 --> 00:04:51,695
E' solo che non voglio che
ti senta giu' per i tuoi...
101
00:04:51,696 --> 00:04:52,929
buoni.
102
00:04:53,562 --> 00:04:56,678
Aspetta un attimo. Hai pensato che
i buoni fossero l'unico regalo?
103
00:04:56,679 --> 00:04:57,997
Stai scherzando, vero?
104
00:04:57,998 --> 00:05:00,825
- Non e' cosi'?
- No! Oh, Phil, dai.
105
00:05:00,826 --> 00:05:02,525
E' il nostro anniversario.
106
00:05:02,526 --> 00:05:05,917
Quei buoni erano solo un modo
divertente per iniziare la giornata.
107
00:05:05,918 --> 00:05:09,236
Il vero regalo lo avrai
stasera, e lo adorerai.
108
00:05:10,033 --> 00:05:12,272
- Lo adorerai!
- Forte.
109
00:05:13,623 --> 00:05:14,823
Non ho niente.
110
00:05:15,748 --> 00:05:17,357
Sono completamente fregata.
111
00:05:19,352 --> 00:05:21,787
- Questo posto mi ricorda cosi' tante cose.
- Lo so.
112
00:05:21,788 --> 00:05:24,023
- Mio Dio!
- Sal!
113
00:05:24,994 --> 00:05:27,994
Vieni qua, orsacchiottone!
114
00:05:28,194 --> 00:05:30,196
Ed il mio piccolo lupetto!
115
00:05:30,469 --> 00:05:33,166
- Oh, mio Dio, ragazzi!
- Stai benissimo.
116
00:05:33,445 --> 00:05:35,033
Ragazzi, non notate niente di diverso?
117
00:05:35,034 --> 00:05:36,835
- Hai i capelli piu' lunghi, giusto?
- No.
118
00:05:36,836 --> 00:05:39,838
- Ti sei sbiancata i denti?
- No. Lasciate che vi dia un indizio...
119
00:05:39,839 --> 00:05:41,773
- Po-po-poppe!
- Oh, mio Dio.
120
00:05:41,774 --> 00:05:44,860
- Sono spettacolari!
- Lo sono, non e' vero?
121
00:05:45,278 --> 00:05:48,447
- Vuoi toccarle?
- Sono gay, mica morto. Per te va bene?
122
00:05:48,448 --> 00:05:50,949
Si', stai bevendo un Daiquiri al
frutto della passione, staro' bene.
123
00:05:50,950 --> 00:05:52,824
- Ok, tuffatici dentro.
- Sto arrivando.
124
00:06:01,694 --> 00:06:04,015
Quindi, a Lily piace? Quel...
125
00:06:04,397 --> 00:06:07,133
- modo di cantare?
- Si', la rilassa.
126
00:06:07,333 --> 00:06:08,537
Ok.
127
00:06:13,806 --> 00:06:15,356
Quindi Lily e' sorda.
128
00:06:18,431 --> 00:06:19,733
Ecco i miei piccoli puzzoni!
129
00:06:19,734 --> 00:06:20,779
- Ciao.
- Ciao, nonno.
130
00:06:20,780 --> 00:06:22,614
- Forza, entrate.
- Ehi.
131
00:06:22,615 --> 00:06:24,617
- Hola.
- Hola, hola!
132
00:06:25,218 --> 00:06:28,354
- Ehi, ciao Haley.
- Datti una regolata, bamboccio.
133
00:06:28,654 --> 00:06:31,170
Allora ragazzi, siete pronti
per divertirvi un po'?
134
00:06:32,191 --> 00:06:33,226
Che c'e'?
135
00:06:34,060 --> 00:06:36,646
Ti voglio bene, nonno,
e non ti dimentichero' mai.
136
00:06:36,662 --> 00:06:39,012
Ok, ok, vale anche per me, campione.
137
00:06:39,463 --> 00:06:41,566
Questo e' un pigiama party,
dov'e' il tuo pigiama?
138
00:06:41,567 --> 00:06:43,769
Si', e' nel mio zaino.
Devo parlarti di una cosa, nonno.
139
00:06:43,770 --> 00:06:45,937
Vuole andare ad una
festa con Dylan, nonno.
140
00:06:45,938 --> 00:06:47,537
Stai zitta, Alex.
141
00:06:48,508 --> 00:06:51,753
E' a casa del mio amico Andrew Adler,
vive a tre isolati da qui.
142
00:06:51,944 --> 00:06:55,046
- Ci si arriva a piedi.
- Esatto. Io non te lo chiederei,
143
00:06:55,047 --> 00:06:59,050
perche' mi piace venire a casa tua,
ma e' una festa abbastanza importante e...
144
00:06:59,051 --> 00:07:01,653
Certo, se qualcuno ti invita,
l'ultima cosa che vuoi fare e' offenderlo.
145
00:07:01,654 --> 00:07:04,754
- Esattamente!
- Mi fa piacere che siamo d'accordo.
146
00:07:06,192 --> 00:07:08,827
Oh mio Dio, e' stato proprio
facile, e' fantastico.
147
00:07:08,828 --> 00:07:11,663
Non hai proprio capito cosa
e' appena successo, vero?
148
00:07:11,664 --> 00:07:14,267
- Metti il pigiama, Haley!
- Che cosa?
149
00:07:14,851 --> 00:07:17,493
Sarei felice di lasciare
che si cambi in camera mia.
150
00:07:24,210 --> 00:07:25,710
Chi potrebbe essere?
151
00:07:25,745 --> 00:07:28,145
Stai aspettando qualcuno di speciale?
152
00:07:28,414 --> 00:07:30,382
Che cosa hai combinato?
153
00:07:30,383 --> 00:07:33,453
Niente, so solo che c'e'
qualcuno alla porta.
154
00:07:40,026 --> 00:07:42,028
Alla grande, Phil Dunphy.
155
00:07:42,462 --> 00:07:44,464
Prendi e porta a casa, Phil!
156
00:07:46,032 --> 00:07:47,513
Lui e' Iz!
157
00:07:48,267 --> 00:07:51,904
- Chi?
- Izzy La Fontaine degli Spandau Ballet.
158
00:07:51,905 --> 00:07:55,741
- Izzy Fontaine degli Spa... ehi!
- Ora l'ha capito.
159
00:07:55,742 --> 00:07:58,477
- L'ha capito, sta davvero uscendo di testa.
- Si'!
160
00:07:58,478 --> 00:08:01,013
Phil adora gli Spandau Ballet.
161
00:08:01,014 --> 00:08:04,205
Quella canzone, "True", la sentivamo in
macchina la prima volta che ci siamo baciati.
162
00:08:04,206 --> 00:08:06,952
E' la nostra canzone!
Quindi, ho fatto delle ricerche,
163
00:08:06,953 --> 00:08:10,188
ed ho scoperto che il chitarrista
vive a circa 80 chilometri da qui.
164
00:08:10,189 --> 00:08:13,289
Era sull'elenco telefonico.
E proprio anni '80, no?
165
00:08:13,772 --> 00:08:15,560
Non mi sono mai piaciuti
gli Spandau Ballet.
166
00:08:15,561 --> 00:08:17,929
Da quando siamo sposati non ho nominato
neanche una volta gli Spandau Ballet.
167
00:08:17,930 --> 00:08:19,965
Lo sto almeno pronunciando
nel modo giusto?
168
00:08:19,966 --> 00:08:23,335
E qui, per fare un
concerto solo per noi,
169
00:08:23,336 --> 00:08:25,871
- c'e' il chitarrista.
- Bassista, in realta'.
170
00:08:25,872 --> 00:08:28,306
- Nonche' voce solista...
- Corista, corista.
171
00:08:28,307 --> 00:08:31,042
- Degli Spandau Ballet.
- Dopo Richard Miller e prima di Martin Kemp.
172
00:08:31,043 --> 00:08:32,878
Ah, quei due!
173
00:08:36,015 --> 00:08:40,620
Mi siete mancati cosi' tanto, ragazzi.
Proprio tanto tanto. A noi!
174
00:08:40,653 --> 00:08:43,730
- Si', a noi!
- Ai tre moschettieri!
175
00:08:45,925 --> 00:08:47,022
Cabo!
176
00:08:47,527 --> 00:08:49,261
- Cosa?
- Sul serio, bastardi,
177
00:08:49,262 --> 00:08:52,130
ne parliamo da una vita,
facciamolo! Andiamo a Cabo.
178
00:08:52,131 --> 00:08:54,199
- Ci andiamo, ci andiamo.
- Va bene, andiamoci.
179
00:08:54,200 --> 00:08:57,970
- Si', si', sarebbe divertente.
- Divertente? Stai scherzando?
180
00:08:57,971 --> 00:09:02,407
Dei margarita, voi ragazzi,
queste ragazze... sara' epico!
181
00:09:02,408 --> 00:09:05,181
- Dobbiamo trovare qualcuno per Lily.
- Ok, ok...
182
00:09:05,444 --> 00:09:09,281
Quanto mi paghereste per andare
a pomiciare con la cameriera?
183
00:09:09,282 --> 00:09:12,684
Va bene, no, aspetta, con quale delle due,
quella giovane o quella vecchia?
184
00:09:12,685 --> 00:09:14,619
10 dollari per la giovane,
20 per la vecchia.
185
00:09:14,620 --> 00:09:18,423
- Sto per guadagnare 30 dollari!
- Vado a sentire come sta Lily, torno subito.
186
00:09:18,424 --> 00:09:20,425
- Adesso?
- Si', ci vorra' un secondo.
187
00:09:20,426 --> 00:09:23,995
E' solo che... ti perderai me che
troieggio con "A spasso con Daisy".
188
00:09:23,996 --> 00:09:25,864
- Ci vorra' un secondo.
- Sara' velocissimo.
189
00:09:25,865 --> 00:09:27,500
Dovreste cacciare quella bambina.
190
00:09:29,268 --> 00:09:31,968
- Che cosa?
- Dovreste chiamare la bambina.
191
00:09:32,872 --> 00:09:34,874
Vi adoro alla follia, ragazzi!
192
00:09:35,775 --> 00:09:37,777
- Ha detto che...
- Ho paura.
193
00:09:39,245 --> 00:09:42,181
- Non ho niente.
- Io penso di averne un bel paio.
194
00:09:42,281 --> 00:09:44,795
- Ce l'hai di sicuro.
- Ed io non ho un cavolo.
195
00:09:44,917 --> 00:09:48,820
- Anch'io penso di non avere niente.
- Mi prendi in giro? Quella e' una scala.
196
00:09:48,821 --> 00:09:50,671
- Davvero?
- Ha vinto lei.
197
00:09:51,219 --> 00:09:53,225
- Hai vinto.
- Ho vinto.
198
00:09:53,693 --> 00:09:56,095
Sapete una cosa?
Penso di meritarmi una bibita.
199
00:09:56,862 --> 00:09:59,598
- Ottimo lavoro, Haley.
- Io non so giocare.
200
00:09:59,599 --> 00:10:02,500
Ma l'hai vista? Non sapeva nemmeno che
ci fossero dei numeri sulle carte.
201
00:10:02,501 --> 00:10:04,351
Sai una cosa? Se lo merita.
202
00:10:05,972 --> 00:10:07,490
Ciao, tesoro.
203
00:10:07,491 --> 00:10:09,374
- Cavolo, mi hai spaventato.
- Come hai fatto a...
204
00:10:09,375 --> 00:10:13,008
Si e' fulminata una lampadina. Se non si
cambiano subito, dopo non c'e' mai tempo.
205
00:10:13,312 --> 00:10:16,682
Ecco fatto. Adesso posso vedere
tutto quello che succede qui fuori.
206
00:10:18,384 --> 00:10:20,452
Ho avuto un po' di
esperienze con queste cose.
207
00:10:20,453 --> 00:10:25,303
Haley non stava facendo niente che non avessi
gia' visto fare a sua madre, e non solo.
208
00:10:25,558 --> 00:10:27,692
Ma a nessuno e' permesso
abbandonare la casa.
209
00:10:28,106 --> 00:10:31,028
Bene, ecco un pezzo. Non e'
andato molto forte in America.
210
00:10:31,235 --> 00:10:33,778
Pero' e' arrivata al sesto posto
nella classifica olandese.
211
00:10:33,779 --> 00:10:36,505
Tutta l'estate, non potevo
fare un passo ad Amsterdam
212
00:10:36,506 --> 00:10:39,262
senza che stormi di ragazzine venissero
da me a chiedermi una Double Bubble.
213
00:10:39,263 --> 00:10:41,621
Ok, suona, facciamo cosi'. Si'.
214
00:10:42,192 --> 00:10:44,092
E'... e' fantastico, tesoro.
215
00:10:44,521 --> 00:10:45,679
Prego.
216
00:10:51,666 --> 00:10:54,716
Ehi, Phil, credo che il
tuo amore voglia un bacio.
217
00:10:54,903 --> 00:10:56,016
Ok.
218
00:10:56,222 --> 00:10:59,868
Ma dai! Non e' tua sorella.
Dalle una slinguata come si deve.
219
00:11:04,048 --> 00:11:05,922
Che brutta battuta. Non faceva ridere.
220
00:11:05,923 --> 00:11:09,761
Mia sorella ha perso i piedi per
le complicazioni del diabete.
221
00:11:10,376 --> 00:11:13,499
- Ok, ti prendo un po' d'acqua, o...
- Si'...
222
00:11:13,756 --> 00:11:15,773
- Avete del te'?
- Si', certo.
223
00:11:15,774 --> 00:11:17,516
- Ci penso io.
- Anzi, una camomilla.
224
00:11:17,517 --> 00:11:19,617
- Tu non perderti niente.
- Ok.
225
00:11:21,399 --> 00:11:22,908
Dio, ma perche'...
226
00:11:23,112 --> 00:11:25,564
Ecco, guarda che sto facendo.
Sto attirando l'attenzione su di me.
227
00:11:25,565 --> 00:11:27,234
- No.
- Che stronzo. E' la tua serata.
228
00:11:27,235 --> 00:11:29,402
- No!
- Facciamo una cosa, dimmi cosa suonare.
229
00:11:29,403 --> 00:11:31,672
- Faccio qualsiasi cosa.
- Vanno bene i classici.
230
00:11:31,673 --> 00:11:34,187
- Suona le hit.
- Ci arriveremo alle hit, ovviamente.
231
00:11:34,188 --> 00:11:36,287
Facciamo la roba rara.
La tua "B-side" preferita?
232
00:11:36,288 --> 00:11:38,538
Che divertente! Si', e' divertente.
233
00:11:39,002 --> 00:11:41,343
- E' solo che sono pessimo coi titoli.
- Canticchiala.
234
00:11:45,477 --> 00:11:47,366
- Ok, ma quella l'ho appena suonata.
- Giusto.
235
00:11:47,367 --> 00:11:49,575
Giusto. E' che ce l'ho
in testa. Forse...
236
00:11:53,859 --> 00:11:57,800
- In che disco sta?
- Il secondo. Direi, direi il secondo.
237
00:11:57,917 --> 00:12:02,032
- Ok. Cosa c'e' sulla copertina.
- Un mago, mi pare. O un fondale marino.
238
00:12:02,033 --> 00:12:04,358
- Un mago... Oh, "Millennium sunrise"?
- "Millennium sunrise"!
239
00:12:04,359 --> 00:12:06,573
Giusto. Non c'e' nessun disco
intitolato "Millennium sunrise".
240
00:12:06,574 --> 00:12:09,108
Ma cosa...? Non sei un Fan-Dau!
241
00:12:09,109 --> 00:12:10,854
Non sapevi neanche chi fossi,
quando hai aperto la porta.
242
00:12:10,855 --> 00:12:12,476
Te l'ho letto negli occhi.
Sono su "Punk'd"?
243
00:12:12,477 --> 00:12:14,975
Per favore, non dire niente a Claire. Ha
sbagliato, ma questo vuol dire tanto per lei,
244
00:12:14,976 --> 00:12:16,461
e non voglio ferire i suoi sentimenti.
245
00:12:16,462 --> 00:12:19,696
I suoi sentimenti? E che ne dici dei
miei sentimenti? E' la mia carriera.
246
00:12:19,697 --> 00:12:22,381
Sai, la mia musica e' stata la colonna
sonora della vita di tanta gente.
247
00:12:22,382 --> 00:12:24,530
Ora non sono nessuno,
come pensi che mi senta?
248
00:12:24,531 --> 00:12:27,731
- E' davvero umiliante.
- No, no, no! Non andartene!
249
00:12:28,691 --> 00:12:30,098
Che state facendo?
250
00:12:31,019 --> 00:12:32,619
Me l'ha fatto toccare!
251
00:12:33,348 --> 00:12:35,691
Si', penso che abbia detto
"cacciare", Cam. Davvero.
252
00:12:35,692 --> 00:12:38,201
Beh, forse era una battuta. Ha sempre
avuto uno strano senso dell'umorismo.
253
00:12:38,202 --> 00:12:40,735
Oh, e' vero. Ricordi il
suo costume di Halloween?
254
00:12:40,736 --> 00:12:43,982
- Si era vestita da Siegfried e mezzo Roy.
- Era troppo presto...
255
00:12:43,983 --> 00:12:46,913
- Si', era solo una battuta.
- Si', certo.
256
00:12:47,089 --> 00:12:49,772
Ok, eccola che arriva. Senti,
ora nomino Lily, vediamo che dice.
257
00:12:49,773 --> 00:12:52,573
- Falle vedere qualche foto.
- Pagate, stronzette!
258
00:12:53,686 --> 00:12:55,736
- Altri drink.
- Drink gratis!
259
00:12:56,523 --> 00:12:58,717
- Devi vedere queste foto.
- Oh, che foto sono? Che sono?
260
00:12:58,718 --> 00:13:01,648
- E' Lily allo zoo.
- Oh, che carina.
261
00:13:01,736 --> 00:13:05,398
- Guarda quella.
- Carina, carinissima, carina, eccetera.
262
00:13:05,530 --> 00:13:08,956
Allora, ragazzi dovete
portare Lily a Cabo,
263
00:13:08,957 --> 00:13:10,801
visto che ora siete i ragazzi
che si portano sempre Lily.
264
00:13:10,802 --> 00:13:13,540
- Beh, sai, probabilmente.
- Si', e' probabile.
265
00:13:13,541 --> 00:13:15,752
- La buttero' nell'oceano.
- Cosa?
266
00:13:15,753 --> 00:13:17,703
Ho detto che vado a pisciare.
267
00:13:18,097 --> 00:13:20,797
- Ok, questa non ci si avvicinava neanche.
- No.
268
00:13:21,729 --> 00:13:25,710
Ma che dovremmo fare? Dobbiamo dire qualcosa?
Come facciamo a tirare fuori l'argomento?
269
00:13:25,711 --> 00:13:29,093
Ha minacciato nostra figlia e ti preoccupi
di questo? Come far uscire l'argomento?
270
00:13:29,094 --> 00:13:31,244
- Sai di cosa si tratta?
- Di cosa?
271
00:13:31,321 --> 00:13:33,371
E' la sindrome del primogenito.
272
00:13:33,870 --> 00:13:37,670
E' quando il primo figlio e' felice,
ma arriva il secondo figlio.
273
00:13:37,842 --> 00:13:41,122
Il primo figlio diventa geloso del secondo
e inizia a comportarsi in modo strano.
274
00:13:41,123 --> 00:13:44,228
Si', geniale. Se non fosse
che Sal non e' nostra figlia!
275
00:13:44,229 --> 00:13:47,356
Beh, pensaci. Ascolta, abbiamo
fatto praticamente tutto per lei.
276
00:13:47,357 --> 00:13:48,965
L'abbiamo sorretta quando piangeva.
277
00:13:48,966 --> 00:13:51,085
L'abbiamo portata in braccio
quando non poteva camminare.
278
00:13:51,086 --> 00:13:52,965
Abbiamo fatto di tutto,
tranne insegnarle a usare il vasino.
279
00:13:52,966 --> 00:13:54,387
Ehi, ragazzi! Ehi.
280
00:13:54,555 --> 00:13:56,810
- Ehi, ehi.
- Stavo pensando...
281
00:13:57,076 --> 00:13:59,528
- Scusa.
- Quando andremo a Cabo,
282
00:13:59,704 --> 00:14:02,754
dobbiamo trovare un hotel
con un bar con piscina,
283
00:14:02,755 --> 00:14:05,742
perche' fare avanti e indietro
per il bagno e' da pazzi.
284
00:14:05,743 --> 00:14:08,814
- Ok, beviamo ancora.
- Sal, Sal, dobbiamo parlare.
285
00:14:08,815 --> 00:14:12,188
- Si tratta di Lily.
- Oh, che sorpresa. Ok.
286
00:14:12,452 --> 00:14:15,932
Pensi sia possibile che forse...
forse potresti essere gelosa di lei?
287
00:14:16,349 --> 00:14:18,546
- Cosa?! Cosa?!
- E' che...
288
00:14:20,715 --> 00:14:21,929
Perche' dici cosi'?
289
00:14:21,930 --> 00:14:23,853
Beh, perche' non hai guardato
nessuna delle sue foto
290
00:14:23,854 --> 00:14:26,588
ed hai parlato di cacciarla
e buttarla nell'oceano.
291
00:14:26,589 --> 00:14:30,970
Ok, era una battuta. Ragazzi, dai!
Tutto ok. Fatemi vedere le foto di Yoko.
292
00:14:31,395 --> 00:14:34,515
- Visto?
- Ok, e' una battuta, dai ragazzi!
293
00:14:34,516 --> 00:14:36,638
Perche' e' asiatica e ha
distrutto il nostro gruppo.
294
00:14:36,639 --> 00:14:40,712
E' solo che... Ascolta, ammettiamo
che le cose tra noi sono cambiate.
295
00:14:40,902 --> 00:14:44,384
Ma sai una cosa? Il fatto che ora ci sia
Lily non significa che ti amiamo meno.
296
00:14:44,385 --> 00:14:45,935
No, assolutamente no.
297
00:14:46,553 --> 00:14:51,153
Prima eravamo davvero amici, e voi mi
chiamavate sempre. Ora non mi chiamate mai.
298
00:14:51,314 --> 00:14:54,964
- Beh, ma noi...
- L'altra settimana ho fatto un brutto sogno,
299
00:14:55,006 --> 00:14:57,894
e ho pensato "Ok, ora li chiamo",
300
00:14:58,084 --> 00:15:01,219
e poi ho pensato "No,
non puoi chiamarli,
301
00:15:01,565 --> 00:15:04,530
potresti svegliare la loro bimba!".
302
00:15:04,662 --> 00:15:07,283
- Puoi sempre chiamarci.
- Chiamaci quando vuoi!
303
00:15:07,284 --> 00:15:11,334
No, tesoro, mi dispiace se non siamo
stati presenti. Ora ci siamo, ok?
304
00:15:13,030 --> 00:15:14,211
Ok?
305
00:15:15,799 --> 00:15:19,131
- Stai meglio?
- Credo che abbia sbavato.
306
00:15:24,329 --> 00:15:27,518
- Si e' addormentata?
- Vorrei che Lily si addormentasse cosi'.
307
00:15:27,519 --> 00:15:29,369
Dalle otto shot di tequila.
308
00:15:35,885 --> 00:15:38,285
Non capisco perche' non si addormenti.
309
00:15:38,516 --> 00:15:41,040
- Io ho una teoria.
- Ho preso il film!
310
00:15:41,693 --> 00:15:44,543
Manny, perche' non metti
su un po' di popcorn?
311
00:15:46,859 --> 00:15:48,202
Cercavi queste?
312
00:15:49,325 --> 00:15:51,991
- Hai preso tu le mie scarpe?
- No, ho preso la tua liberta'.
313
00:15:51,992 --> 00:15:55,326
- Scusa, ragazzina, non e' la tua serata.
- Perche' ti comporti cosi'?
314
00:15:55,327 --> 00:15:59,460
Volevo solo andare a quella festa per un
paio d'ore. Sarei gia' tornata a quest'ora.
315
00:15:59,461 --> 00:16:02,811
- Ti dava cosi' fastidio?
- E' tale e quale a sua madre.
316
00:16:03,441 --> 00:16:06,037
- Perche' tratti Haley cosi'?
- Io?
317
00:16:06,154 --> 00:16:09,703
- E' lei che fa la rompiscatole.
- La stai prendendo troppo sul personale.
318
00:16:09,704 --> 00:16:12,485
Quando avevo la sua eta',
adoravo mio nonno,
319
00:16:12,495 --> 00:16:15,084
ma volevo comunque andare alle
feste dove c'erano i ragazzi.
320
00:16:15,085 --> 00:16:17,342
Lo so, lo so, anche Claire era cosi'...
321
00:16:17,594 --> 00:16:19,494
e Mitchell. Ma sai una cosa?
322
00:16:19,724 --> 00:16:22,174
Se cerchi di fregarmi, perdi di sicuro.
323
00:16:22,175 --> 00:16:24,856
E allora? Ora vuoi trasformarlo
in un grande gioco?
324
00:16:24,857 --> 00:16:28,057
Voglio solo farli restare
un po' di piu', ecco tutto.
325
00:16:28,596 --> 00:16:31,603
Insomma, chi sa quante altre
serate del genere mi restano?
326
00:16:34,233 --> 00:16:37,486
- Mi manchi gia'.
- Ma cos'ha questo ragazzino stasera?
327
00:16:37,487 --> 00:16:40,797
Vai in cucina, aiuta gli
altri che io arrivo subito.
328
00:16:42,043 --> 00:16:45,252
E' meraviglioso che tu voglia
passare del tempo con tua nipote...
329
00:16:45,594 --> 00:16:47,494
ma e' questo il modo adatto?
330
00:16:48,383 --> 00:16:49,609
D'accordo.
331
00:16:50,164 --> 00:16:51,751
Sei un bravo abuelo.
332
00:16:52,871 --> 00:16:54,778
- E' di sopra.
- Lo so.
333
00:16:57,780 --> 00:16:58,937
Dylan?
334
00:17:00,933 --> 00:17:02,837
- Si'?
- Vieni fuori.
335
00:17:04,160 --> 00:17:06,535
Sei qui per portare
Haley alla festa, vero?
336
00:17:06,536 --> 00:17:07,639
Si'.
337
00:17:07,872 --> 00:17:09,125
E' in casa.
338
00:17:11,149 --> 00:17:12,849
Come sapeva che ero qui?
339
00:17:13,799 --> 00:17:15,899
E' cosi' che ho conosciuto Phil.
340
00:17:19,278 --> 00:17:21,547
Grazie ancora, nonno.
Saremo qui per le 11.
341
00:17:21,548 --> 00:17:24,123
- Guarda che ti vengo a cercare.
- Ci credo.
342
00:17:24,124 --> 00:17:26,290
- Cos'e' quest'odore?
- I Big Jay.
343
00:17:26,291 --> 00:17:28,291
Serviti pure, ne sono rimasti.
344
00:17:28,773 --> 00:17:31,317
Big Jay perche' lei si chiama Jay.
345
00:17:31,958 --> 00:17:33,161
Geniale.
346
00:17:34,065 --> 00:17:36,318
Incredibile che le piaccia questo qui.
347
00:17:36,319 --> 00:17:39,585
- Se vuoi, ti preparo un piatto.
- Si', senz'altro, molto gentile.
348
00:17:39,586 --> 00:17:42,986
- E la festa?
- Possiamo andarci tra un minuto. Giusto...
349
00:17:43,107 --> 00:17:46,915
Oh, non ci credo, "Romantico
avventuriero". Adoro questo film.
350
00:17:46,987 --> 00:17:48,823
Dylan, la festa.
351
00:17:49,508 --> 00:17:50,686
Ma...
352
00:17:50,850 --> 00:17:54,350
- i cowboy.
- Arrenditi, Haley, non crescono mai.
353
00:17:54,542 --> 00:17:57,041
- Grazie.
- Io vado in cucina a farmi un espresso.
354
00:17:57,042 --> 00:17:59,679
- Qualcuno ha bisogno di qualcosa?
- No, grazie.
355
00:17:59,892 --> 00:18:00,990
Ok.
356
00:18:01,154 --> 00:18:03,017
Due... tre... quattro.
357
00:18:07,716 --> 00:18:10,011
"L'anno era il 1991."
358
00:18:10,121 --> 00:18:13,371
"L'America era impegnata con
la Tempesta nel Deserto."
359
00:18:15,507 --> 00:18:19,199
"Nel frattempo, negli Stati Uniti,
un'altra tempesta si stava scatenando..."
360
00:18:19,582 --> 00:18:21,370
"nel mio cuore."
361
00:18:21,911 --> 00:18:24,194
- E' una cosa stupida, vero? Molto stupida.
- No.
362
00:18:24,195 --> 00:18:26,131
- E' una cosa stupida, Phil?
- No.
363
00:18:26,132 --> 00:18:29,189
Continua... continua cosi',
Claire. E' meraviglioso.
364
00:18:29,190 --> 00:18:30,381
Ok.
365
00:18:31,643 --> 00:18:34,140
"Dopo una cenetta
romantica da Fratelli,"
366
00:18:34,141 --> 00:18:38,744
"una coppia di giovani piuttosto nervosi si
scambio' il primo bacio mentre in radio c'era"
367
00:18:39,116 --> 00:18:40,773
"questa canzone."
368
00:19:03,783 --> 00:19:05,650
Oh, sapete che c'e'? No.
369
00:19:05,718 --> 00:19:07,122
No, mi dispiace.
370
00:19:07,212 --> 00:19:08,782
- Scusate, non la faccio.
- Si'.
371
00:19:08,783 --> 00:19:10,482
- Perche'?
- Scusate.
372
00:19:10,492 --> 00:19:12,694
- Conosci almeno il titolo?
- P...
373
00:19:12,941 --> 00:19:14,450
- Pa...
- Certo. "True".
374
00:19:14,451 --> 00:19:16,037
- "True".
- "True".
375
00:19:16,047 --> 00:19:20,125
Certo, "True". Vedete, tutto questo e' falso.
E io non suono "True" per uno che e' falso.
376
00:19:20,126 --> 00:19:22,553
Lui non... non conosce neanche la band.
377
00:19:22,554 --> 00:19:24,550
- Non e' un fan.
- Si' che la conosce, certo,
378
00:19:24,551 --> 00:19:27,601
perche' e' la nostra canzone. Ami questa
canzone, digli che e' la nostra canzone.
379
00:19:27,602 --> 00:19:30,459
- Ok, diglielo, Phil.
- Non e' la nostra canzone, Claire.
380
00:19:30,739 --> 00:19:34,255
La nostra canzone e' "If you leave"
degli Orchestral Manoeuvres In The Dark.
381
00:19:34,669 --> 00:19:36,819
- Sei sicuro?
- Piu' che sicuro.
382
00:19:37,035 --> 00:19:38,772
L'ho cantata al nostro matrimonio.
383
00:19:38,773 --> 00:19:41,752
- Oh, sono un'idiota.
- Veramente e' lui l'idiota.
384
00:19:41,753 --> 00:19:45,051
- Si e' innamorato con una canzone da rottura.
- Ignoralo, tutto questo e' bellissimo.
385
00:19:45,052 --> 00:19:47,253
- Lo adoro.
- E io lo odio, lo odio.
386
00:19:47,254 --> 00:19:52,113
Sei cosi' gentile e dolce e io non riesco
neanche a farti un regalo degno.
387
00:19:52,269 --> 00:19:55,479
Ti amo da morire e mi sembra quasi
che tu non riuscirai mai a saperlo.
388
00:19:55,480 --> 00:19:57,734
- Lo so. Lo so.
- Davvero?
389
00:19:57,744 --> 00:19:59,566
- Certo.
- Sul serio?
390
00:19:59,576 --> 00:20:02,364
E questo e' un regalo stupendo.
391
00:20:02,433 --> 00:20:04,333
- E sai perche'?
- Perche'?
392
00:20:04,452 --> 00:20:07,204
- Hai appena trovato la nostra nuova canzone.
- Ok.
393
00:20:07,205 --> 00:20:09,781
Quindi tutto questo vi ha...
riportati insieme, giusto?
394
00:20:09,782 --> 00:20:11,335
- Si'.
- Diciamo cosi'.
395
00:20:11,336 --> 00:20:13,516
Ha riacceso le fiamme di
una passione agonizzante.
396
00:20:13,517 --> 00:20:14,798
Certo. Si'.
397
00:20:14,799 --> 00:20:17,774
E' stato un raggio di speranza in
questa cupa vita di periferia...
398
00:20:17,775 --> 00:20:19,878
- Ok, basta.
- Suona e basta, Izzy.
399
00:20:21,490 --> 00:20:22,740
Per te, Claire.
400
00:20:47,930 --> 00:20:50,664
Lei e' cosi'... dolce.
401
00:20:50,674 --> 00:20:52,846
- Vero?
- Sembra un angioletto.
402
00:20:54,085 --> 00:20:56,035
Lasciamela tenere in braccio.
403
00:21:00,687 --> 00:21:02,037
Oh, grazie a Dio.
404
00:21:07,517 --> 00:21:10,603
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]