1 00:00:03,469 --> 00:00:05,422 Devo aggiustare quel gradino. 2 00:00:10,243 --> 00:00:13,507 - Buongiorno. - Sto ancora dormendo. 3 00:00:13,542 --> 00:00:15,800 Buon anniversario. 4 00:00:16,167 --> 00:00:18,367 E dicevano che non saremmo durati. 5 00:00:19,168 --> 00:00:20,444 Chi lo ha detto? 6 00:00:20,939 --> 00:00:23,584 - Ma guardati, sei un tesoro. - Dai, aprilo. 7 00:00:23,585 --> 00:00:25,510 - Cosa hai fatto? - Niente. 8 00:00:25,649 --> 00:00:27,241 Qualcosa, niente. 9 00:00:28,057 --> 00:00:30,722 - Sono degli occhiali stereoscopici. - Guarda dentro. 10 00:00:31,545 --> 00:00:32,745 Oh, siamo noi. 11 00:00:33,466 --> 00:00:36,075 Guarda quanto eravamo giovani! 12 00:00:36,646 --> 00:00:40,946 - Oddio, guarda quella permanente. - Gia', mi incorniciava proprio il viso. 13 00:00:41,594 --> 00:00:44,094 Perche' c'e' la foto di un braccialetto? 14 00:00:44,864 --> 00:00:47,464 Dev'essere un errore. Che roba e' questa? 15 00:00:47,586 --> 00:00:51,124 - Oh, Phil, non ci credo. Oddio. - Cosa? L'ho fatto? L'ho fatto? 16 00:00:51,125 --> 00:00:52,389 E' bellissimo. 17 00:00:52,805 --> 00:00:55,588 Tesoro, lo adoro. Ok, adesso e' il tuo turno. 18 00:00:55,589 --> 00:00:58,243 - Il mio turno? Dov'e'? - E' sul como'. 19 00:00:58,741 --> 00:01:00,991 Mi sorprende che non l'abbia visto. 20 00:01:02,235 --> 00:01:03,238 Dove? 21 00:01:03,361 --> 00:01:04,955 Li'. La busta rossa. 22 00:01:05,634 --> 00:01:06,800 E'... 23 00:01:07,104 --> 00:01:08,104 un biglietto. 24 00:01:08,105 --> 00:01:09,805 No. Ti sbagli di grosso. 25 00:01:09,828 --> 00:01:12,905 Sono emozionatissimo. 26 00:01:15,244 --> 00:01:16,877 Dei buoni per... 27 00:01:17,913 --> 00:01:20,415 cinque abbracci gratuiti. 28 00:01:20,856 --> 00:01:23,206 - Non ti piace? - Scherzi? Lo adoro. 29 00:01:23,253 --> 00:01:26,689 Che cosa creativa... Dei buoni per gli abbracci, che di solito sono gratis, 30 00:01:26,690 --> 00:01:29,000 ma in questo modo e' ufficiale, che cosa grandiosa. 31 00:01:29,001 --> 00:01:31,432 Ero cosi' orgogliosa quando mi e' venuto in mente, 32 00:01:31,433 --> 00:01:33,669 perche' e' impossibile riuscire a comprarti qualcosa. 33 00:01:33,670 --> 00:01:35,170 Non vuoi mai niente. 34 00:01:37,010 --> 00:01:39,982 Cose che voglio: cane robot, binocolo per la visione notturna, 35 00:01:39,983 --> 00:01:43,685 aspirapolvere per gli insetti, orologio GPS, casse che sembrano rocce. 36 00:01:43,940 --> 00:01:45,763 Io amo mia moglie ma fa schifo per i regali. 37 00:01:45,764 --> 00:01:47,760 Scusate per il linguaggio da Pay-TV, ma... 38 00:01:47,761 --> 00:01:50,645 Oh, la macchina per lo yogurt. Non mi vengono in mente cose che vorrei. 39 00:01:51,613 --> 00:01:55,073 Traduzione: trueillusion, liplock, Daffodils, Acrobat 40 00:01:55,787 --> 00:01:58,756 Revisione: serecea 41 00:01:59,476 --> 00:02:03,123 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 42 00:02:04,677 --> 00:02:07,308 - Non capisco se c'e' da cambiarla. - Credo sia facile capirlo. 43 00:02:07,309 --> 00:02:09,823 No, con questi pannolini e' difficile. Tripla barriera per le fuoriuscite. 44 00:02:09,824 --> 00:02:12,162 Barriera "Tienitutto" per proteggere il suo corpicino. 45 00:02:12,163 --> 00:02:14,113 Ne' perdite ne' arrossamenti. 46 00:02:14,775 --> 00:02:17,085 - Cam, credi che avremmo bisogno di... - Una serata fuori? 47 00:02:17,086 --> 00:02:20,187 - Si'. - Solo un paio d'ore con degli adulti, 48 00:02:20,482 --> 00:02:22,824 qualche drink, niente baby talk. 49 00:02:22,859 --> 00:02:24,711 Credo ci rendera' dei genitori migliori. 50 00:02:24,712 --> 00:02:27,328 Finiscila, mi hai gia' convinto. Chiederemo a Gloria di tenerla. 51 00:02:27,329 --> 00:02:29,247 - Usciamo. - Hai un po' di bava. 52 00:02:29,248 --> 00:02:31,310 Davvero? Sai chi sarebbe divertente chiamare? 53 00:02:31,311 --> 00:02:32,511 - Sal. - Sal! 54 00:02:33,589 --> 00:02:35,237 Su le mani, Lily. 55 00:02:35,487 --> 00:02:36,762 Chiamiamo Sal. 56 00:02:37,133 --> 00:02:40,413 Sal e' la nostra piu' grande amica in assoluto. 57 00:02:40,747 --> 00:02:44,225 La ragione per cui l'adoriamo e' che non ha assolutamente inibizioni. 58 00:02:44,226 --> 00:02:46,128 - No. - E questo prima che inizi a bere. 59 00:02:46,129 --> 00:02:49,869 Uscire con lei e' come un sabato sera a Amsterdam ogni giorno della settimana. 60 00:02:49,870 --> 00:02:51,470 E, ironia della sorte, 61 00:02:51,725 --> 00:02:54,425 a Sal non e' permesso tornare ad Amsterdam. 62 00:02:54,859 --> 00:02:56,318 In nessun giorno della settimana. 63 00:02:56,447 --> 00:02:58,787 Certo che ci piacerebbe tenere la bambina. 64 00:02:58,788 --> 00:03:01,038 Tutti gli altri cugini sono a dormire qui, stanotte. 65 00:03:01,039 --> 00:03:02,563 Piu' sono e meglio e'. 66 00:03:02,564 --> 00:03:04,889 Ok, ci vediamo stasera. Ciao. 67 00:03:05,352 --> 00:03:07,802 - Haley viene ancora? - Siete parenti. 68 00:03:08,187 --> 00:03:10,506 Ti spruzzo col tubo per annaffiare. 69 00:03:12,216 --> 00:03:14,677 Tutti i nipoti vengono da me per la "notte di Jay". 70 00:03:14,678 --> 00:03:17,989 E' una tradizione familiare. Stanno tutti in pigiama, cosa che adorano. 71 00:03:18,378 --> 00:03:22,192 Faccio i miei famosi Big Jay, che sarebbero Big Mac, ma fatti da Jay. 72 00:03:22,193 --> 00:03:23,343 E li adorano. 73 00:03:24,032 --> 00:03:25,960 E poi guardiamo un western tutti insieme, 74 00:03:25,961 --> 00:03:29,093 e questo a loro non importa molto, ma e' la "notte di Jay", no? 75 00:03:29,743 --> 00:03:33,618 Mamma, c'e' una festa stasera da Andrew Adler e ci saranno tutti. 76 00:03:34,043 --> 00:03:36,693 Sembra molto divertente ma ho altri piani. 77 00:03:37,282 --> 00:03:41,066 - Che simpatica, ma parlavo di me. - Che strano. 78 00:03:41,172 --> 00:03:42,969 Hai promesso di andare dal nonno, stasera. 79 00:03:42,970 --> 00:03:47,920 Vedi, la cosa perfetta di tutto questo e' che Andrew vive a un paio di isolati dal nonno, 80 00:03:47,921 --> 00:03:50,402 - quindi ho pensato che potrei... - Tesoro, hai preso un impegno. 81 00:03:50,403 --> 00:03:52,473 Ci voglio davvero andare. E poi, 82 00:03:52,474 --> 00:03:56,021 ogni volta che vado dal nonno Manny mi fissa per tutto il tempo. 83 00:03:56,022 --> 00:03:58,300 - Forse se ti mettessi un reggiseno... - Alex! 84 00:03:58,301 --> 00:04:01,126 Che c'e'? Io non vedo l'ora di andare dal nonno. 85 00:04:01,127 --> 00:04:03,616 La famiglia significa tutto per me. 86 00:04:03,651 --> 00:04:07,719 - Perche' non hai amici. - No, perche' voglio bene al nonno. 87 00:04:07,946 --> 00:04:09,596 E lui sta invecchiando. 88 00:04:09,865 --> 00:04:12,065 Chi lo sa quanti anni gli restano? 89 00:04:12,436 --> 00:04:13,986 Il nonno sta morendo? 90 00:04:14,276 --> 00:04:17,096 - Non te l'hanno detto? - Alex, smetti di torturare tuo fratello. 91 00:04:17,097 --> 00:04:18,697 No, il nonno sta bene. 92 00:04:20,351 --> 00:04:21,503 Per ora. 93 00:04:24,050 --> 00:04:27,636 Chi puo' essere? Aspetti qualcuno di speciale? 94 00:04:32,282 --> 00:04:33,456 Grazie. 95 00:04:35,447 --> 00:04:37,086 Anche i fiori? 96 00:04:37,302 --> 00:04:41,412 - Scusa. - Perche' ti scusi, sono bellissimi. 97 00:04:41,761 --> 00:04:44,562 E' troppo. Gli occhiali stereoscopici, il braccialetto, 98 00:04:44,563 --> 00:04:47,351 - i fiori, i palloncini... Non volevo... - I palloncini? 99 00:04:47,352 --> 00:04:49,100 Sono attaccati alla tua macchina. 100 00:04:49,325 --> 00:04:51,695 E' solo che non voglio che ti senta giu' per i tuoi... 101 00:04:51,696 --> 00:04:52,929 buoni. 102 00:04:53,562 --> 00:04:56,678 Aspetta un attimo. Hai pensato che i buoni fossero l'unico regalo? 103 00:04:56,679 --> 00:04:57,997 Stai scherzando, vero? 104 00:04:57,998 --> 00:05:00,825 - Non e' cosi'? - No! Oh, Phil, dai. 105 00:05:00,826 --> 00:05:02,525 E' il nostro anniversario. 106 00:05:02,526 --> 00:05:05,917 Quei buoni erano solo un modo divertente per iniziare la giornata. 107 00:05:05,918 --> 00:05:09,236 Il vero regalo lo avrai stasera, e lo adorerai. 108 00:05:10,033 --> 00:05:12,272 - Lo adorerai! - Forte. 109 00:05:13,623 --> 00:05:14,823 Non ho niente. 110 00:05:15,748 --> 00:05:17,357 Sono completamente fregata. 111 00:05:19,352 --> 00:05:21,787 - Questo posto mi ricorda cosi' tante cose. - Lo so. 112 00:05:21,788 --> 00:05:24,023 - Mio Dio! - Sal! 113 00:05:24,994 --> 00:05:27,994 Vieni qua, orsacchiottone! 114 00:05:28,194 --> 00:05:30,196 Ed il mio piccolo lupetto! 115 00:05:30,469 --> 00:05:33,166 - Oh, mio Dio, ragazzi! - Stai benissimo. 116 00:05:33,445 --> 00:05:35,033 Ragazzi, non notate niente di diverso? 117 00:05:35,034 --> 00:05:36,835 - Hai i capelli piu' lunghi, giusto? - No. 118 00:05:36,836 --> 00:05:39,838 - Ti sei sbiancata i denti? - No. Lasciate che vi dia un indizio... 119 00:05:39,839 --> 00:05:41,773 - Po-po-poppe! - Oh, mio Dio. 120 00:05:41,774 --> 00:05:44,860 - Sono spettacolari! - Lo sono, non e' vero? 121 00:05:45,278 --> 00:05:48,447 - Vuoi toccarle? - Sono gay, mica morto. Per te va bene? 122 00:05:48,448 --> 00:05:50,949 Si', stai bevendo un Daiquiri al frutto della passione, staro' bene. 123 00:05:50,950 --> 00:05:52,824 - Ok, tuffatici dentro. - Sto arrivando. 124 00:06:01,694 --> 00:06:04,015 Quindi, a Lily piace? Quel... 125 00:06:04,397 --> 00:06:07,133 - modo di cantare? - Si', la rilassa. 126 00:06:07,333 --> 00:06:08,537 Ok. 127 00:06:13,806 --> 00:06:15,356 Quindi Lily e' sorda. 128 00:06:18,431 --> 00:06:19,733 Ecco i miei piccoli puzzoni! 129 00:06:19,734 --> 00:06:20,779 - Ciao. - Ciao, nonno. 130 00:06:20,780 --> 00:06:22,614 - Forza, entrate. - Ehi. 131 00:06:22,615 --> 00:06:24,617 - Hola. - Hola, hola! 132 00:06:25,218 --> 00:06:28,354 - Ehi, ciao Haley. - Datti una regolata, bamboccio. 133 00:06:28,654 --> 00:06:31,170 Allora ragazzi, siete pronti per divertirvi un po'? 134 00:06:32,191 --> 00:06:33,226 Che c'e'? 135 00:06:34,060 --> 00:06:36,646 Ti voglio bene, nonno, e non ti dimentichero' mai. 136 00:06:36,662 --> 00:06:39,012 Ok, ok, vale anche per me, campione. 137 00:06:39,463 --> 00:06:41,566 Questo e' un pigiama party, dov'e' il tuo pigiama? 138 00:06:41,567 --> 00:06:43,769 Si', e' nel mio zaino. Devo parlarti di una cosa, nonno. 139 00:06:43,770 --> 00:06:45,937 Vuole andare ad una festa con Dylan, nonno. 140 00:06:45,938 --> 00:06:47,537 Stai zitta, Alex. 141 00:06:48,508 --> 00:06:51,753 E' a casa del mio amico Andrew Adler, vive a tre isolati da qui. 142 00:06:51,944 --> 00:06:55,046 - Ci si arriva a piedi. - Esatto. Io non te lo chiederei, 143 00:06:55,047 --> 00:06:59,050 perche' mi piace venire a casa tua, ma e' una festa abbastanza importante e... 144 00:06:59,051 --> 00:07:01,653 Certo, se qualcuno ti invita, l'ultima cosa che vuoi fare e' offenderlo. 145 00:07:01,654 --> 00:07:04,754 - Esattamente! - Mi fa piacere che siamo d'accordo. 146 00:07:06,192 --> 00:07:08,827 Oh mio Dio, e' stato proprio facile, e' fantastico. 147 00:07:08,828 --> 00:07:11,663 Non hai proprio capito cosa e' appena successo, vero? 148 00:07:11,664 --> 00:07:14,267 - Metti il pigiama, Haley! - Che cosa? 149 00:07:14,851 --> 00:07:17,493 Sarei felice di lasciare che si cambi in camera mia. 150 00:07:24,210 --> 00:07:25,710 Chi potrebbe essere? 151 00:07:25,745 --> 00:07:28,145 Stai aspettando qualcuno di speciale? 152 00:07:28,414 --> 00:07:30,382 Che cosa hai combinato? 153 00:07:30,383 --> 00:07:33,453 Niente, so solo che c'e' qualcuno alla porta. 154 00:07:40,026 --> 00:07:42,028 Alla grande, Phil Dunphy. 155 00:07:42,462 --> 00:07:44,464 Prendi e porta a casa, Phil! 156 00:07:46,032 --> 00:07:47,513 Lui e' Iz! 157 00:07:48,267 --> 00:07:51,904 - Chi? - Izzy La Fontaine degli Spandau Ballet. 158 00:07:51,905 --> 00:07:55,741 - Izzy Fontaine degli Spa... ehi! - Ora l'ha capito. 159 00:07:55,742 --> 00:07:58,477 - L'ha capito, sta davvero uscendo di testa. - Si'! 160 00:07:58,478 --> 00:08:01,013 Phil adora gli Spandau Ballet. 161 00:08:01,014 --> 00:08:04,205 Quella canzone, "True", la sentivamo in macchina la prima volta che ci siamo baciati. 162 00:08:04,206 --> 00:08:06,952 E' la nostra canzone! Quindi, ho fatto delle ricerche, 163 00:08:06,953 --> 00:08:10,188 ed ho scoperto che il chitarrista vive a circa 80 chilometri da qui. 164 00:08:10,189 --> 00:08:13,289 Era sull'elenco telefonico. E proprio anni '80, no? 165 00:08:13,772 --> 00:08:15,560 Non mi sono mai piaciuti gli Spandau Ballet. 166 00:08:15,561 --> 00:08:17,929 Da quando siamo sposati non ho nominato neanche una volta gli Spandau Ballet. 167 00:08:17,930 --> 00:08:19,965 Lo sto almeno pronunciando nel modo giusto? 168 00:08:19,966 --> 00:08:23,335 E qui, per fare un concerto solo per noi, 169 00:08:23,336 --> 00:08:25,871 - c'e' il chitarrista. - Bassista, in realta'. 170 00:08:25,872 --> 00:08:28,306 - Nonche' voce solista... - Corista, corista. 171 00:08:28,307 --> 00:08:31,042 - Degli Spandau Ballet. - Dopo Richard Miller e prima di Martin Kemp. 172 00:08:31,043 --> 00:08:32,878 Ah, quei due! 173 00:08:36,015 --> 00:08:40,620 Mi siete mancati cosi' tanto, ragazzi. Proprio tanto tanto. A noi! 174 00:08:40,653 --> 00:08:43,730 - Si', a noi! - Ai tre moschettieri! 175 00:08:45,925 --> 00:08:47,022 Cabo! 176 00:08:47,527 --> 00:08:49,261 - Cosa? - Sul serio, bastardi, 177 00:08:49,262 --> 00:08:52,130 ne parliamo da una vita, facciamolo! Andiamo a Cabo. 178 00:08:52,131 --> 00:08:54,199 - Ci andiamo, ci andiamo. - Va bene, andiamoci. 179 00:08:54,200 --> 00:08:57,970 - Si', si', sarebbe divertente. - Divertente? Stai scherzando? 180 00:08:57,971 --> 00:09:02,407 Dei margarita, voi ragazzi, queste ragazze... sara' epico! 181 00:09:02,408 --> 00:09:05,181 - Dobbiamo trovare qualcuno per Lily. - Ok, ok... 182 00:09:05,444 --> 00:09:09,281 Quanto mi paghereste per andare a pomiciare con la cameriera? 183 00:09:09,282 --> 00:09:12,684 Va bene, no, aspetta, con quale delle due, quella giovane o quella vecchia? 184 00:09:12,685 --> 00:09:14,619 10 dollari per la giovane, 20 per la vecchia. 185 00:09:14,620 --> 00:09:18,423 - Sto per guadagnare 30 dollari! - Vado a sentire come sta Lily, torno subito. 186 00:09:18,424 --> 00:09:20,425 - Adesso? - Si', ci vorra' un secondo. 187 00:09:20,426 --> 00:09:23,995 E' solo che... ti perderai me che troieggio con "A spasso con Daisy". 188 00:09:23,996 --> 00:09:25,864 - Ci vorra' un secondo. - Sara' velocissimo. 189 00:09:25,865 --> 00:09:27,500 Dovreste cacciare quella bambina. 190 00:09:29,268 --> 00:09:31,968 - Che cosa? - Dovreste chiamare la bambina. 191 00:09:32,872 --> 00:09:34,874 Vi adoro alla follia, ragazzi! 192 00:09:35,775 --> 00:09:37,777 - Ha detto che... - Ho paura. 193 00:09:39,245 --> 00:09:42,181 - Non ho niente. - Io penso di averne un bel paio. 194 00:09:42,281 --> 00:09:44,795 - Ce l'hai di sicuro. - Ed io non ho un cavolo. 195 00:09:44,917 --> 00:09:48,820 - Anch'io penso di non avere niente. - Mi prendi in giro? Quella e' una scala. 196 00:09:48,821 --> 00:09:50,671 - Davvero? - Ha vinto lei. 197 00:09:51,219 --> 00:09:53,225 - Hai vinto. - Ho vinto. 198 00:09:53,693 --> 00:09:56,095 Sapete una cosa? Penso di meritarmi una bibita. 199 00:09:56,862 --> 00:09:59,598 - Ottimo lavoro, Haley. - Io non so giocare. 200 00:09:59,599 --> 00:10:02,500 Ma l'hai vista? Non sapeva nemmeno che ci fossero dei numeri sulle carte. 201 00:10:02,501 --> 00:10:04,351 Sai una cosa? Se lo merita. 202 00:10:05,972 --> 00:10:07,490 Ciao, tesoro. 203 00:10:07,491 --> 00:10:09,374 - Cavolo, mi hai spaventato. - Come hai fatto a... 204 00:10:09,375 --> 00:10:13,008 Si e' fulminata una lampadina. Se non si cambiano subito, dopo non c'e' mai tempo. 205 00:10:13,312 --> 00:10:16,682 Ecco fatto. Adesso posso vedere tutto quello che succede qui fuori. 206 00:10:18,384 --> 00:10:20,452 Ho avuto un po' di esperienze con queste cose. 207 00:10:20,453 --> 00:10:25,303 Haley non stava facendo niente che non avessi gia' visto fare a sua madre, e non solo. 208 00:10:25,558 --> 00:10:27,692 Ma a nessuno e' permesso abbandonare la casa. 209 00:10:28,106 --> 00:10:31,028 Bene, ecco un pezzo. Non e' andato molto forte in America. 210 00:10:31,235 --> 00:10:33,778 Pero' e' arrivata al sesto posto nella classifica olandese. 211 00:10:33,779 --> 00:10:36,505 Tutta l'estate, non potevo fare un passo ad Amsterdam 212 00:10:36,506 --> 00:10:39,262 senza che stormi di ragazzine venissero da me a chiedermi una Double Bubble. 213 00:10:39,263 --> 00:10:41,621 Ok, suona, facciamo cosi'. Si'. 214 00:10:42,192 --> 00:10:44,092 E'... e' fantastico, tesoro. 215 00:10:44,521 --> 00:10:45,679 Prego. 216 00:10:51,666 --> 00:10:54,716 Ehi, Phil, credo che il tuo amore voglia un bacio. 217 00:10:54,903 --> 00:10:56,016 Ok. 218 00:10:56,222 --> 00:10:59,868 Ma dai! Non e' tua sorella. Dalle una slinguata come si deve. 219 00:11:04,048 --> 00:11:05,922 Che brutta battuta. Non faceva ridere. 220 00:11:05,923 --> 00:11:09,761 Mia sorella ha perso i piedi per le complicazioni del diabete. 221 00:11:10,376 --> 00:11:13,499 - Ok, ti prendo un po' d'acqua, o... - Si'... 222 00:11:13,756 --> 00:11:15,773 - Avete del te'? - Si', certo. 223 00:11:15,774 --> 00:11:17,516 - Ci penso io. - Anzi, una camomilla. 224 00:11:17,517 --> 00:11:19,617 - Tu non perderti niente. - Ok. 225 00:11:21,399 --> 00:11:22,908 Dio, ma perche'... 226 00:11:23,112 --> 00:11:25,564 Ecco, guarda che sto facendo. Sto attirando l'attenzione su di me. 227 00:11:25,565 --> 00:11:27,234 - No. - Che stronzo. E' la tua serata. 228 00:11:27,235 --> 00:11:29,402 - No! - Facciamo una cosa, dimmi cosa suonare. 229 00:11:29,403 --> 00:11:31,672 - Faccio qualsiasi cosa. - Vanno bene i classici. 230 00:11:31,673 --> 00:11:34,187 - Suona le hit. - Ci arriveremo alle hit, ovviamente. 231 00:11:34,188 --> 00:11:36,287 Facciamo la roba rara. La tua "B-side" preferita? 232 00:11:36,288 --> 00:11:38,538 Che divertente! Si', e' divertente. 233 00:11:39,002 --> 00:11:41,343 - E' solo che sono pessimo coi titoli. - Canticchiala. 234 00:11:45,477 --> 00:11:47,366 - Ok, ma quella l'ho appena suonata. - Giusto. 235 00:11:47,367 --> 00:11:49,575 Giusto. E' che ce l'ho in testa. Forse... 236 00:11:53,859 --> 00:11:57,800 - In che disco sta? - Il secondo. Direi, direi il secondo. 237 00:11:57,917 --> 00:12:02,032 - Ok. Cosa c'e' sulla copertina. - Un mago, mi pare. O un fondale marino. 238 00:12:02,033 --> 00:12:04,358 - Un mago... Oh, "Millennium sunrise"? - "Millennium sunrise"! 239 00:12:04,359 --> 00:12:06,573 Giusto. Non c'e' nessun disco intitolato "Millennium sunrise". 240 00:12:06,574 --> 00:12:09,108 Ma cosa...? Non sei un Fan-Dau! 241 00:12:09,109 --> 00:12:10,854 Non sapevi neanche chi fossi, quando hai aperto la porta. 242 00:12:10,855 --> 00:12:12,476 Te l'ho letto negli occhi. Sono su "Punk'd"? 243 00:12:12,477 --> 00:12:14,975 Per favore, non dire niente a Claire. Ha sbagliato, ma questo vuol dire tanto per lei, 244 00:12:14,976 --> 00:12:16,461 e non voglio ferire i suoi sentimenti. 245 00:12:16,462 --> 00:12:19,696 I suoi sentimenti? E che ne dici dei miei sentimenti? E' la mia carriera. 246 00:12:19,697 --> 00:12:22,381 Sai, la mia musica e' stata la colonna sonora della vita di tanta gente. 247 00:12:22,382 --> 00:12:24,530 Ora non sono nessuno, come pensi che mi senta? 248 00:12:24,531 --> 00:12:27,731 - E' davvero umiliante. - No, no, no! Non andartene! 249 00:12:28,691 --> 00:12:30,098 Che state facendo? 250 00:12:31,019 --> 00:12:32,619 Me l'ha fatto toccare! 251 00:12:33,348 --> 00:12:35,691 Si', penso che abbia detto "cacciare", Cam. Davvero. 252 00:12:35,692 --> 00:12:38,201 Beh, forse era una battuta. Ha sempre avuto uno strano senso dell'umorismo. 253 00:12:38,202 --> 00:12:40,735 Oh, e' vero. Ricordi il suo costume di Halloween? 254 00:12:40,736 --> 00:12:43,982 - Si era vestita da Siegfried e mezzo Roy. - Era troppo presto... 255 00:12:43,983 --> 00:12:46,913 - Si', era solo una battuta. - Si', certo. 256 00:12:47,089 --> 00:12:49,772 Ok, eccola che arriva. Senti, ora nomino Lily, vediamo che dice. 257 00:12:49,773 --> 00:12:52,573 - Falle vedere qualche foto. - Pagate, stronzette! 258 00:12:53,686 --> 00:12:55,736 - Altri drink. - Drink gratis! 259 00:12:56,523 --> 00:12:58,717 - Devi vedere queste foto. - Oh, che foto sono? Che sono? 260 00:12:58,718 --> 00:13:01,648 - E' Lily allo zoo. - Oh, che carina. 261 00:13:01,736 --> 00:13:05,398 - Guarda quella. - Carina, carinissima, carina, eccetera. 262 00:13:05,530 --> 00:13:08,956 Allora, ragazzi dovete portare Lily a Cabo, 263 00:13:08,957 --> 00:13:10,801 visto che ora siete i ragazzi che si portano sempre Lily. 264 00:13:10,802 --> 00:13:13,540 - Beh, sai, probabilmente. - Si', e' probabile. 265 00:13:13,541 --> 00:13:15,752 - La buttero' nell'oceano. - Cosa? 266 00:13:15,753 --> 00:13:17,703 Ho detto che vado a pisciare. 267 00:13:18,097 --> 00:13:20,797 - Ok, questa non ci si avvicinava neanche. - No. 268 00:13:21,729 --> 00:13:25,710 Ma che dovremmo fare? Dobbiamo dire qualcosa? Come facciamo a tirare fuori l'argomento? 269 00:13:25,711 --> 00:13:29,093 Ha minacciato nostra figlia e ti preoccupi di questo? Come far uscire l'argomento? 270 00:13:29,094 --> 00:13:31,244 - Sai di cosa si tratta? - Di cosa? 271 00:13:31,321 --> 00:13:33,371 E' la sindrome del primogenito. 272 00:13:33,870 --> 00:13:37,670 E' quando il primo figlio e' felice, ma arriva il secondo figlio. 273 00:13:37,842 --> 00:13:41,122 Il primo figlio diventa geloso del secondo e inizia a comportarsi in modo strano. 274 00:13:41,123 --> 00:13:44,228 Si', geniale. Se non fosse che Sal non e' nostra figlia! 275 00:13:44,229 --> 00:13:47,356 Beh, pensaci. Ascolta, abbiamo fatto praticamente tutto per lei. 276 00:13:47,357 --> 00:13:48,965 L'abbiamo sorretta quando piangeva. 277 00:13:48,966 --> 00:13:51,085 L'abbiamo portata in braccio quando non poteva camminare. 278 00:13:51,086 --> 00:13:52,965 Abbiamo fatto di tutto, tranne insegnarle a usare il vasino. 279 00:13:52,966 --> 00:13:54,387 Ehi, ragazzi! Ehi. 280 00:13:54,555 --> 00:13:56,810 - Ehi, ehi. - Stavo pensando... 281 00:13:57,076 --> 00:13:59,528 - Scusa. - Quando andremo a Cabo, 282 00:13:59,704 --> 00:14:02,754 dobbiamo trovare un hotel con un bar con piscina, 283 00:14:02,755 --> 00:14:05,742 perche' fare avanti e indietro per il bagno e' da pazzi. 284 00:14:05,743 --> 00:14:08,814 - Ok, beviamo ancora. - Sal, Sal, dobbiamo parlare. 285 00:14:08,815 --> 00:14:12,188 - Si tratta di Lily. - Oh, che sorpresa. Ok. 286 00:14:12,452 --> 00:14:15,932 Pensi sia possibile che forse... forse potresti essere gelosa di lei? 287 00:14:16,349 --> 00:14:18,546 - Cosa?! Cosa?! - E' che... 288 00:14:20,715 --> 00:14:21,929 Perche' dici cosi'? 289 00:14:21,930 --> 00:14:23,853 Beh, perche' non hai guardato nessuna delle sue foto 290 00:14:23,854 --> 00:14:26,588 ed hai parlato di cacciarla e buttarla nell'oceano. 291 00:14:26,589 --> 00:14:30,970 Ok, era una battuta. Ragazzi, dai! Tutto ok. Fatemi vedere le foto di Yoko. 292 00:14:31,395 --> 00:14:34,515 - Visto? - Ok, e' una battuta, dai ragazzi! 293 00:14:34,516 --> 00:14:36,638 Perche' e' asiatica e ha distrutto il nostro gruppo. 294 00:14:36,639 --> 00:14:40,712 E' solo che... Ascolta, ammettiamo che le cose tra noi sono cambiate. 295 00:14:40,902 --> 00:14:44,384 Ma sai una cosa? Il fatto che ora ci sia Lily non significa che ti amiamo meno. 296 00:14:44,385 --> 00:14:45,935 No, assolutamente no. 297 00:14:46,553 --> 00:14:51,153 Prima eravamo davvero amici, e voi mi chiamavate sempre. Ora non mi chiamate mai. 298 00:14:51,314 --> 00:14:54,964 - Beh, ma noi... - L'altra settimana ho fatto un brutto sogno, 299 00:14:55,006 --> 00:14:57,894 e ho pensato "Ok, ora li chiamo", 300 00:14:58,084 --> 00:15:01,219 e poi ho pensato "No, non puoi chiamarli, 301 00:15:01,565 --> 00:15:04,530 potresti svegliare la loro bimba!". 302 00:15:04,662 --> 00:15:07,283 - Puoi sempre chiamarci. - Chiamaci quando vuoi! 303 00:15:07,284 --> 00:15:11,334 No, tesoro, mi dispiace se non siamo stati presenti. Ora ci siamo, ok? 304 00:15:13,030 --> 00:15:14,211 Ok? 305 00:15:15,799 --> 00:15:19,131 - Stai meglio? - Credo che abbia sbavato. 306 00:15:24,329 --> 00:15:27,518 - Si e' addormentata? - Vorrei che Lily si addormentasse cosi'. 307 00:15:27,519 --> 00:15:29,369 Dalle otto shot di tequila. 308 00:15:35,885 --> 00:15:38,285 Non capisco perche' non si addormenti. 309 00:15:38,516 --> 00:15:41,040 - Io ho una teoria. - Ho preso il film! 310 00:15:41,693 --> 00:15:44,543 Manny, perche' non metti su un po' di popcorn? 311 00:15:46,859 --> 00:15:48,202 Cercavi queste? 312 00:15:49,325 --> 00:15:51,991 - Hai preso tu le mie scarpe? - No, ho preso la tua liberta'. 313 00:15:51,992 --> 00:15:55,326 - Scusa, ragazzina, non e' la tua serata. - Perche' ti comporti cosi'? 314 00:15:55,327 --> 00:15:59,460 Volevo solo andare a quella festa per un paio d'ore. Sarei gia' tornata a quest'ora. 315 00:15:59,461 --> 00:16:02,811 - Ti dava cosi' fastidio? - E' tale e quale a sua madre. 316 00:16:03,441 --> 00:16:06,037 - Perche' tratti Haley cosi'? - Io? 317 00:16:06,154 --> 00:16:09,703 - E' lei che fa la rompiscatole. - La stai prendendo troppo sul personale. 318 00:16:09,704 --> 00:16:12,485 Quando avevo la sua eta', adoravo mio nonno, 319 00:16:12,495 --> 00:16:15,084 ma volevo comunque andare alle feste dove c'erano i ragazzi. 320 00:16:15,085 --> 00:16:17,342 Lo so, lo so, anche Claire era cosi'... 321 00:16:17,594 --> 00:16:19,494 e Mitchell. Ma sai una cosa? 322 00:16:19,724 --> 00:16:22,174 Se cerchi di fregarmi, perdi di sicuro. 323 00:16:22,175 --> 00:16:24,856 E allora? Ora vuoi trasformarlo in un grande gioco? 324 00:16:24,857 --> 00:16:28,057 Voglio solo farli restare un po' di piu', ecco tutto. 325 00:16:28,596 --> 00:16:31,603 Insomma, chi sa quante altre serate del genere mi restano? 326 00:16:34,233 --> 00:16:37,486 - Mi manchi gia'. - Ma cos'ha questo ragazzino stasera? 327 00:16:37,487 --> 00:16:40,797 Vai in cucina, aiuta gli altri che io arrivo subito. 328 00:16:42,043 --> 00:16:45,252 E' meraviglioso che tu voglia passare del tempo con tua nipote... 329 00:16:45,594 --> 00:16:47,494 ma e' questo il modo adatto? 330 00:16:48,383 --> 00:16:49,609 D'accordo. 331 00:16:50,164 --> 00:16:51,751 Sei un bravo abuelo. 332 00:16:52,871 --> 00:16:54,778 - E' di sopra. - Lo so. 333 00:16:57,780 --> 00:16:58,937 Dylan? 334 00:17:00,933 --> 00:17:02,837 - Si'? - Vieni fuori. 335 00:17:04,160 --> 00:17:06,535 Sei qui per portare Haley alla festa, vero? 336 00:17:06,536 --> 00:17:07,639 Si'. 337 00:17:07,872 --> 00:17:09,125 E' in casa. 338 00:17:11,149 --> 00:17:12,849 Come sapeva che ero qui? 339 00:17:13,799 --> 00:17:15,899 E' cosi' che ho conosciuto Phil. 340 00:17:19,278 --> 00:17:21,547 Grazie ancora, nonno. Saremo qui per le 11. 341 00:17:21,548 --> 00:17:24,123 - Guarda che ti vengo a cercare. - Ci credo. 342 00:17:24,124 --> 00:17:26,290 - Cos'e' quest'odore? - I Big Jay. 343 00:17:26,291 --> 00:17:28,291 Serviti pure, ne sono rimasti. 344 00:17:28,773 --> 00:17:31,317 Big Jay perche' lei si chiama Jay. 345 00:17:31,958 --> 00:17:33,161 Geniale. 346 00:17:34,065 --> 00:17:36,318 Incredibile che le piaccia questo qui. 347 00:17:36,319 --> 00:17:39,585 - Se vuoi, ti preparo un piatto. - Si', senz'altro, molto gentile. 348 00:17:39,586 --> 00:17:42,986 - E la festa? - Possiamo andarci tra un minuto. Giusto... 349 00:17:43,107 --> 00:17:46,915 Oh, non ci credo, "Romantico avventuriero". Adoro questo film. 350 00:17:46,987 --> 00:17:48,823 Dylan, la festa. 351 00:17:49,508 --> 00:17:50,686 Ma... 352 00:17:50,850 --> 00:17:54,350 - i cowboy. - Arrenditi, Haley, non crescono mai. 353 00:17:54,542 --> 00:17:57,041 - Grazie. - Io vado in cucina a farmi un espresso. 354 00:17:57,042 --> 00:17:59,679 - Qualcuno ha bisogno di qualcosa? - No, grazie. 355 00:17:59,892 --> 00:18:00,990 Ok. 356 00:18:01,154 --> 00:18:03,017 Due... tre... quattro. 357 00:18:07,716 --> 00:18:10,011 "L'anno era il 1991." 358 00:18:10,121 --> 00:18:13,371 "L'America era impegnata con la Tempesta nel Deserto." 359 00:18:15,507 --> 00:18:19,199 "Nel frattempo, negli Stati Uniti, un'altra tempesta si stava scatenando..." 360 00:18:19,582 --> 00:18:21,370 "nel mio cuore." 361 00:18:21,911 --> 00:18:24,194 - E' una cosa stupida, vero? Molto stupida. - No. 362 00:18:24,195 --> 00:18:26,131 - E' una cosa stupida, Phil? - No. 363 00:18:26,132 --> 00:18:29,189 Continua... continua cosi', Claire. E' meraviglioso. 364 00:18:29,190 --> 00:18:30,381 Ok. 365 00:18:31,643 --> 00:18:34,140 "Dopo una cenetta romantica da Fratelli," 366 00:18:34,141 --> 00:18:38,744 "una coppia di giovani piuttosto nervosi si scambio' il primo bacio mentre in radio c'era" 367 00:18:39,116 --> 00:18:40,773 "questa canzone." 368 00:19:03,783 --> 00:19:05,650 Oh, sapete che c'e'? No. 369 00:19:05,718 --> 00:19:07,122 No, mi dispiace. 370 00:19:07,212 --> 00:19:08,782 - Scusate, non la faccio. - Si'. 371 00:19:08,783 --> 00:19:10,482 - Perche'? - Scusate. 372 00:19:10,492 --> 00:19:12,694 - Conosci almeno il titolo? - P... 373 00:19:12,941 --> 00:19:14,450 - Pa... - Certo. "True". 374 00:19:14,451 --> 00:19:16,037 - "True". - "True". 375 00:19:16,047 --> 00:19:20,125 Certo, "True". Vedete, tutto questo e' falso. E io non suono "True" per uno che e' falso. 376 00:19:20,126 --> 00:19:22,553 Lui non... non conosce neanche la band. 377 00:19:22,554 --> 00:19:24,550 - Non e' un fan. - Si' che la conosce, certo, 378 00:19:24,551 --> 00:19:27,601 perche' e' la nostra canzone. Ami questa canzone, digli che e' la nostra canzone. 379 00:19:27,602 --> 00:19:30,459 - Ok, diglielo, Phil. - Non e' la nostra canzone, Claire. 380 00:19:30,739 --> 00:19:34,255 La nostra canzone e' "If you leave" degli Orchestral Manoeuvres In The Dark. 381 00:19:34,669 --> 00:19:36,819 - Sei sicuro? - Piu' che sicuro. 382 00:19:37,035 --> 00:19:38,772 L'ho cantata al nostro matrimonio. 383 00:19:38,773 --> 00:19:41,752 - Oh, sono un'idiota. - Veramente e' lui l'idiota. 384 00:19:41,753 --> 00:19:45,051 - Si e' innamorato con una canzone da rottura. - Ignoralo, tutto questo e' bellissimo. 385 00:19:45,052 --> 00:19:47,253 - Lo adoro. - E io lo odio, lo odio. 386 00:19:47,254 --> 00:19:52,113 Sei cosi' gentile e dolce e io non riesco neanche a farti un regalo degno. 387 00:19:52,269 --> 00:19:55,479 Ti amo da morire e mi sembra quasi che tu non riuscirai mai a saperlo. 388 00:19:55,480 --> 00:19:57,734 - Lo so. Lo so. - Davvero? 389 00:19:57,744 --> 00:19:59,566 - Certo. - Sul serio? 390 00:19:59,576 --> 00:20:02,364 E questo e' un regalo stupendo. 391 00:20:02,433 --> 00:20:04,333 - E sai perche'? - Perche'? 392 00:20:04,452 --> 00:20:07,204 - Hai appena trovato la nostra nuova canzone. - Ok. 393 00:20:07,205 --> 00:20:09,781 Quindi tutto questo vi ha... riportati insieme, giusto? 394 00:20:09,782 --> 00:20:11,335 - Si'. - Diciamo cosi'. 395 00:20:11,336 --> 00:20:13,516 Ha riacceso le fiamme di una passione agonizzante. 396 00:20:13,517 --> 00:20:14,798 Certo. Si'. 397 00:20:14,799 --> 00:20:17,774 E' stato un raggio di speranza in questa cupa vita di periferia... 398 00:20:17,775 --> 00:20:19,878 - Ok, basta. - Suona e basta, Izzy. 399 00:20:21,490 --> 00:20:22,740 Per te, Claire. 400 00:20:47,930 --> 00:20:50,664 Lei e' cosi'... dolce. 401 00:20:50,674 --> 00:20:52,846 - Vero? - Sembra un angioletto. 402 00:20:54,085 --> 00:20:56,035 Lasciamela tenere in braccio. 403 00:21:00,687 --> 00:21:02,037 Oh, grazie a Dio. 404 00:21:07,517 --> 00:21:10,603 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]