1
00:00:03,300 --> 00:00:04,190
Có tin gì chưa?
2
00:00:04,230 --> 00:00:05,490
Chưa. Mọi người vẫn ở
trong đấy với bác sĩ.
3
00:00:05,560 --> 00:00:06,630
Nhưng thế là may rồi.
4
00:00:06,670 --> 00:00:08,720
Bác sĩ bảo lẽ ra còn nguy hiểm hơn.
5
00:00:08,770 --> 00:00:10,460
Trời ạ,
sao chuyện này lại xảy ra chứ?
6
00:00:10,460 --> 00:00:13,230
MỘT VÀI NGÀY TRƯỚC
7
00:00:13,230 --> 00:00:15,810
Đây rồi.
Ngày trọng đại sắp đến rồi đấy.
8
00:00:15,850 --> 00:00:17,290
Con muốn gì vào ngày
sinh nhật nào, con trai?
9
00:00:17,360 --> 00:00:18,550
Không sao đâu ạ.
10
00:00:18,620 --> 00:00:21,520
Thôi nào. Không có giới hạn đâu.
11
00:00:22,070 --> 00:00:23,370
Cứ nói đi đừng ngại ngùng.
12
00:00:23,620 --> 00:00:26,110
- Thế thì con đang cần một cái thắt lưng.
- Thắt lưng à?
13
00:00:26,180 --> 00:00:28,050
Mẹ nói đúng đấy.
Con chẳng cần đâu.
14
00:00:28,680 --> 00:00:30,510
Cái dây nối nguồn này cũng tốt rồi.
15
00:00:32,550 --> 00:00:33,870
Năm nào, sinh nhật của Luke
16
00:00:33,910 --> 00:00:35,230
cũng tổ chức ngay gần Lễ tạ ơn,
17
00:00:35,300 --> 00:00:38,070
nên chúng tôi cứ mải lo
làm lễ nên không quan tâm lắm.
18
00:00:38,110 --> 00:00:39,560
Có năm chúng tôi
còn quên luôn,
19
00:00:39,590 --> 00:00:41,390
cho nên cả nhà phải bịa ra
một cái bánh nhồi bông.
20
00:00:41,460 --> 00:00:42,860
Mà thằng bé cũng thích phết.
21
00:00:42,930 --> 00:00:44,260
Thằng bé là kiểu,
nếu ai đưa quà cho nó,
22
00:00:44,320 --> 00:00:45,820
thì nó chỉ cần chơi với hộp quà thôi.
23
00:00:45,890 --> 00:00:48,190
Đúng rồi, có năm bọn tôi
chỉ tặng nó một cái hộp thôi...
24
00:00:48,250 --> 00:00:49,520
Một cái hộp rất đẹp.
25
00:00:49,580 --> 00:00:52,150
Rồi bọn tôi lại sai lầm
khi cho cái hộp vào túi quà.
26
00:00:52,210 --> 00:00:54,610
Thế là thằng bé chơi với cái túi quà.
27
00:00:54,680 --> 00:00:55,940
- Chúng tôi chẳng
bao giờ làm đúng cả.
- Phải.
28
00:00:56,010 --> 00:00:58,270
Anh thấy tệ quá.
Mình phải làm gì thôi.
29
00:00:59,540 --> 00:01:01,040
Thì cả gia đình
30
00:01:01,070 --> 00:01:02,700
sẽ tập hợp để làm lễ Tạ Ơn,
31
00:01:02,730 --> 00:01:04,330
em còn không biết bao lâu rồi cả nhà mới làm thế,
32
00:01:04,400 --> 00:01:06,160
Anhh rất đồng ý với em.
Chúng mình phải quyết tâm
33
00:01:06,230 --> 00:01:08,390
tổ chức bữa tiệc sinh nhật
hoành tráng nhất mọi thời đại cho Luke.
34
00:01:08,460 --> 00:01:10,420
Đúng đấy. Nhà mình sẽ đặt một đống pizza,
35
00:01:10,490 --> 00:01:12,420
xong rồi lắp cả bàn
dạy làm thủ công mỹ nghệ.
36
00:01:12,490 --> 00:01:14,250
- Cái gì hả em?
- Bàn dạy làm đồ thủ công ý.
37
00:01:14,320 --> 00:01:16,930
Mọi người sẽ đứng quanh và bam,
38
00:01:16,960 --> 00:01:18,880
họ có thể làm quà tặng
cho những người khác.
39
00:01:18,950 --> 00:01:20,400
Xin lỗi, anh ngủ gật
40
00:01:20,440 --> 00:01:22,310
trong lúc em mô tả bữa tiệc
nhàm chán nhất mọi thời đại.
41
00:01:38,860 --> 00:01:39,860
Hẹn anh vài tiếng nữa.
42
00:01:39,890 --> 00:01:41,920
Cảm ơn hai cậu vì cái máy karaoke nhé.
43
00:01:41,950 --> 00:01:43,250
Tôi sẽ trả lại ngay
sau khi bữa tiệc kết thúc.
44
00:01:43,320 --> 00:01:44,310
Thế là tốt rồi.
45
00:01:44,650 --> 00:01:46,550
Em xin anh, đừng trả cái này lại.
46
00:01:46,580 --> 00:01:47,640
Đừng mang trả nó.
47
00:01:47,710 --> 00:01:50,140
Phil, hôm nay anh có thuê hề không?
48
00:01:50,210 --> 00:01:53,900
Không, Luke không thích hề cho lắm.
49
00:01:55,040 --> 00:01:56,500
- Thế à?
- Thằng bé chẳng thích hề tí nào.
50
00:01:56,670 --> 00:01:57,940
Thế nó đã xem
anh hề nào thật hay chưa?
51
00:01:58,560 --> 00:02:00,900
Có người xem rồi à?
52
00:02:00,930 --> 00:02:02,700
Dù sao thì cảm ơn hai người nhé.
53
00:02:02,730 --> 00:02:04,410
Gặp anh sau.
54
00:02:06,380 --> 00:02:08,000
Không có hề à?
55
00:02:08,040 --> 00:02:08,570
Thôi mà anh.
56
00:02:08,920 --> 00:02:11,120
Ai mở tiệc mà không có hề chứ?
57
00:02:11,160 --> 00:02:13,320
Kể từ cuối những năm 30
thì hầu hết mọi người.
58
00:02:13,360 --> 00:02:15,600
Này, bon mình vẫn chưa có quà cho Luke.
59
00:02:15,630 --> 00:02:17,750
Có khi tặng anh hề lại là ý hay.
60
00:02:17,780 --> 00:02:19,490
Cameron, Cameron,
nếu Phil với Claire
61
00:02:19,520 --> 00:02:21,280
muốn thuê hề thì họ đã thuê rồi.
62
00:02:21,310 --> 00:02:22,490
Đây không phải
tiệc của nhà mình.
63
00:02:22,520 --> 00:02:25,110
- Nhưng mà...
- Đây không phải tiệc của nhà mình.
64
00:02:25,760 --> 00:02:27,100
Thôi được rồi.
65
00:02:27,230 --> 00:02:29,460
Thế theo em mình
tặng thằng bé cái gì bây giờ?
66
00:02:29,590 --> 00:02:30,940
Cho thằng bé
phiếu tặng quà đi.
67
00:02:32,050 --> 00:02:33,680
- Phiếu tặng à á?
- Ừ.
68
00:02:34,780 --> 00:02:35,850
Ai đã khiến em
bị tổn thương thế?
69
00:02:40,050 --> 00:02:41,660
Gloria, em có biết cách
70
00:02:41,690 --> 00:02:42,840
gói quà thứ này không?
71
00:02:42,900 --> 00:02:44,100
Đấy là cái nỏ à?
72
00:02:44,200 --> 00:02:46,730
Ừ. Chẳng phải anh là
ông ngoại vĩ đại nhất thế giới sao?
73
00:02:46,960 --> 00:02:48,820
Mình không thể tặng
cái nỏ này cho Luke được.
74
00:02:48,900 --> 00:02:51,690
Chỉ cần kéo nhẹ là
thằng bé bị chọc vào mắt ngay.
75
00:02:51,910 --> 00:02:53,960
Em đùa à?
Bằng tuổi nó anh đã có một cái rồi.
76
00:02:54,020 --> 00:02:56,490
Bố anh còn thưởng 25 cent
nếu anh bắn được một con quạ cơ mà.
77
00:02:56,580 --> 00:02:59,210
Em cũng từng có một con dao rựa,
nhưng thời thế đã thay đổi rồi.
78
00:02:59,280 --> 00:03:01,470
Thằng bé sẽ ổn thôi.
Anh sẽ dạy nó cách dùng.
79
00:03:02,130 --> 00:03:03,670
Con trai. Mọi việc sao rồi?
80
00:03:03,700 --> 00:03:05,040
- Con có quyến rũ không?
- Trời ạ.
81
00:03:05,110 --> 00:03:07,800
Tất nhiên là con quyến rũ rồi.
Đứa nào bảo con không quyến rũ hả?
82
00:03:07,870 --> 00:03:09,770
Chẳng ai cả.
Nhưng có một bạn gái ở trường,
83
00:03:09,840 --> 00:03:11,000
con rất muốn bạn ấy thích côn.
84
00:03:11,070 --> 00:03:12,760
Con cần lời khuyên của bố.
85
00:03:12,800 --> 00:03:13,310
Thế cơ à?
86
00:03:13,830 --> 00:03:15,420
Bạn ấy sẽ đến
dự tiệc của Luke.
87
00:03:15,600 --> 00:03:18,570
Bố hơi ngạc nhiên đấy.
88
00:03:18,660 --> 00:03:20,560
Bình thường con có
tìm bố để nghe lời khuyên đâu.
89
00:03:20,850 --> 00:03:23,470
Nhưng lĩnh vực này
thì bố lại rất xuất sắc.
90
00:03:23,920 --> 00:03:25,140
Thằng bé có lý đấy.
91
00:03:26,260 --> 00:03:28,410
Con đã thử mọi cách
để thu hút sự chú ý của bạn ấy...
92
00:03:28,440 --> 00:03:31,280
Mở cửa hộ hay là chuyển sữa
cho bạn ấy trong căng tin.
93
00:03:31,320 --> 00:03:32,240
Nhưng chẳng có tác dụng gì cả.
94
00:03:32,310 --> 00:03:33,040
Vấn đề là thế này.
95
00:03:33,120 --> 00:03:35,170
Con gái không thích Nmấy thứ lãng mạn.
96
00:03:35,380 --> 00:03:37,450
Họ thích sức mạnh và thành công hơn.
97
00:03:37,490 --> 00:03:39,340
Và vì con chẳng có
gì trong hai thứ đấy,
98
00:03:39,670 --> 00:03:41,480
nên con phải là một người vui tính.
99
00:03:42,790 --> 00:03:44,070
Không, không.
100
00:03:44,130 --> 00:03:46,080
Chú muốn con bò sát
nguy hiểm nhất của cháu cơ.
101
00:03:46,490 --> 00:03:48,550
Cháu có một con
rông đà biết ăn dế.
102
00:03:48,590 --> 00:03:50,990
Thế cũng đáng sợ đấy,
nếu đây là sinh nhật của bọn dế.
103
00:03:51,680 --> 00:03:53,660
Nghiêm túc nào, Tanya Rừng Già,
104
00:03:53,690 --> 00:03:54,900
cháu phải đạt
được đỉnh cao mới.
105
00:03:55,110 --> 00:03:56,900
Có thứ gì làm cháu
sợ đến tè quần không?
106
00:03:57,180 --> 00:03:58,600
Không hẳn ạ.
107
00:03:58,810 --> 00:04:00,180
Cháu có một con kỳ đà đấy.
108
00:04:00,270 --> 00:04:02,950
- Thế nó có...
- Nó không thở ra lửa đâu.
109
00:04:03,440 --> 00:04:05,160
Thế thì lại trở về điểm xuất phát rồi.
110
00:04:07,930 --> 00:04:10,090
Tôi không thể
ngừng nghĩ về Luke.
111
00:04:11,070 --> 00:04:12,890
Dù đã hứa với Mitchell,
112
00:04:12,960 --> 00:04:15,900
nhưng có những điều
còn lớn hơn cả lời hứa.
113
00:04:17,450 --> 00:04:20,310
Fizbo sẽ có mặt
ở bữa tiệc đó.
114
00:04:25,180 --> 00:04:26,490
Xin chào, anh bạn cũ.
115
00:04:31,220 --> 00:04:32,530
Chuyện xảy ra nhanh quá.
116
00:04:32,540 --> 00:04:34,300
Bố cứ nghĩ
chuyện này do bố gây ra.
117
00:04:34,370 --> 00:04:35,630
Bố đừng tự trách mình nữa.
118
00:04:35,730 --> 00:04:37,370
Ai mà biết
chuyện này sẽ xảy ra chứ?
119
00:04:37,370 --> 00:04:37,800
NGÀY HÔM ĐÓ
120
00:04:37,800 --> 00:04:39,730
Anh yêu,
có cả bức tường đá à?
121
00:04:39,790 --> 00:04:41,520
Liệu có an toàn không?
Trời ơi.
122
00:04:41,590 --> 00:04:43,050
Em yêu, bĩnh tĩnh đi.
123
00:04:43,120 --> 00:04:45,980
Đã có ai bị thương
khi trèo lên cái này chưa?
124
00:04:46,050 --> 00:04:47,600
Tôi không rõ nữa.
Hôm nay là ngày đầu tôi đi làm.
125
00:04:47,640 --> 00:04:49,640
Thấy chưa em? Nếu nguy hiểm thì
họ đã không cho người mới làm rồi.
126
00:04:49,670 --> 00:04:51,510
- Anh nói thế không làm em đỡ lo hơn đâu.
- Đừng lo, anh đã ký khoảng
127
00:04:51,540 --> 00:04:53,560
100 hợp đồng rồi.
128
00:04:53,780 --> 00:04:57,340
Vợ chồng mình quyết định mở tiệc
thế này từ bao giờ thế? Em thấy hơi quá rồi.
129
00:04:57,370 --> 00:04:59,730
Anh biết thể nào em cũng nói thế.
Nên anh không nói với em.
130
00:04:59,800 --> 00:05:01,720
Cứ thư giãn đi.
Ăn một cái kem ốc quế nào.
131
00:05:01,730 --> 00:05:03,810
- Có cả máy làm kem ốc quế à?
- Ừ.
132
00:05:04,000 --> 00:05:06,620
Mẹ, thông tin thêm nhé,
Dylan không thể ăn được may yon nê.
133
00:05:06,690 --> 00:05:08,820
Sao con lại kể cho mẹ làm gì?
134
00:05:08,960 --> 00:05:10,330
Vì anh ấy cũng đến dự tiệc.
135
00:05:10,390 --> 00:05:11,520
Có cần thiết phải thế không?
136
00:05:11,590 --> 00:05:13,220
Có ạ, vì chị ấy không thể sống 10 phút
137
00:05:13,290 --> 00:05:14,910
mà không có lưỡi
của bạn trai trong mồm mình.
138
00:05:15,150 --> 00:05:16,650
Nhìn anh ấy không khác gì
đang bón cho chim non.
139
00:05:16,710 --> 00:05:18,180
Đừng có ghen tị đi.
140
00:05:18,240 --> 00:05:20,280
Chị chắc chắn em cũng gặp được
một bạn trai nóng bỏng ở trại hè máy tính thôi.
141
00:05:20,340 --> 00:05:21,770
- Nào mấy đứa này.
142
00:05:22,640 --> 00:05:23,970
Em cầm gì thế kia?
143
00:05:24,040 --> 00:05:25,730
Đây là đồ dùng của
bàn làm đồ thủ công.
144
00:05:25,800 --> 00:05:27,610
Cuối cùng em cũng biết phải làm gì.
145
00:05:27,670 --> 00:05:29,300
Bọn trẻ con thấy chán à?
146
00:05:29,590 --> 00:05:31,020
Anh đùa thôi.
147
00:05:31,090 --> 00:05:32,350
Trông hay mà.
Cái gì đây?
148
00:05:33,070 --> 00:05:34,210
Bao đựng lược.
149
00:05:34,790 --> 00:05:36,270
Em biết anh nghĩ gì rồi.
150
00:05:36,310 --> 00:05:37,740
Nhưng bọn em làm cái này từ hồi 11 tuổi
151
00:05:37,810 --> 00:05:39,430
ở tiệc sinh nhật của Donna Rigby.
152
00:05:39,460 --> 00:05:40,770
Ban đầu, bọn em cũng tưởng nhạt lắm,
153
00:05:40,840 --> 00:05:42,140
nhưng hoá ra lại vui ra phết...
154
00:05:42,390 --> 00:05:43,120
Sao lại không vui được?
155
00:05:43,200 --> 00:05:45,460
Em kết hợp
hai thứ trẻ con thích nhất...
156
00:05:45,770 --> 00:05:47,640
Lược và vỏ bọc.
157
00:05:49,040 --> 00:05:50,320
Anh đùa thôi mà.
158
00:05:50,900 --> 00:05:52,180
Lược của tôi đâu rồi?
159
00:05:52,290 --> 00:05:53,940
Ồ, đây rồi.
160
00:05:53,970 --> 00:05:56,300
Ở trong cái vỏ lược có hạt cườm rất thuận tiện
161
00:05:56,340 --> 00:05:58,740
mà tôi làm ở bữa tiệc
sinh nhật tuyệt vời của Luke.
162
00:05:58,950 --> 00:06:02,640
Quá tuyệt, Cô Dunphy ạ.
Quá là tuyệt.
163
00:06:03,180 --> 00:06:04,400
Em về rồi đây.
164
00:06:05,430 --> 00:06:07,770
Em mua cho Lụke trò chơi
điện tử giải toán
165
00:06:07,840 --> 00:06:10,790
nên có lẽ bọn mình
lại là mấy ông chú chán đời rồi.
166
00:06:12,530 --> 00:06:13,120
Cam?
167
00:06:16,880 --> 00:06:18,270
Đừng giận anh nhé.
168
00:06:19,760 --> 00:06:22,650
Cam, em...
169
00:06:22,690 --> 00:06:24,150
Tôi biết mình muốn làm thằng hề
170
00:06:24,220 --> 00:06:26,620
kể từ khi tôi nhận ra hề
chỉ là một người sau khi trang điểm.
171
00:06:26,680 --> 00:06:29,210
Thành thật mà nói,
khi tôi còn là một thanh niên,
172
00:06:29,280 --> 00:06:32,120
nếu tôi không phải đi học,
hay đi câu cá, thì tôi làm hề.
173
00:06:32,540 --> 00:06:34,060
Có bốn loại hề...
174
00:06:34,060 --> 00:06:37,540
Hề rầu rĩ, hề mồm trắng,
hề mặt trắng và hề nhập vai.
175
00:06:37,600 --> 00:06:40,800
Tôi là hề mồm trắng
được huấn luyện bài bản tên là Fizbo.
176
00:06:40,870 --> 00:06:42,400
- Làm sao?
- Không có gì.
177
00:06:43,230 --> 00:06:44,890
Làm hề rồi câu cá,
178
00:06:44,960 --> 00:06:46,660
em ngạc nhiên là
anh có thời gian để đi học đấy.
179
00:06:48,820 --> 00:06:51,050
À, còn có loại hề
thứ năm là hề mặt buồn.
180
00:06:51,120 --> 00:06:52,490
Hề mặt buồn
là hề rầu rĩ còn gì.
181
00:06:53,250 --> 00:06:55,090
Thế nên chỉ có 4 loại thôi.
182
00:06:59,440 --> 00:07:01,140
Cam, em tưởng mình đã bàn bạc rồi mà.
183
00:07:01,170 --> 00:07:03,470
Thì thế, nhưng anh đã nghĩ lại.
184
00:07:03,530 --> 00:07:05,160
Chuyện này không
phải vì anh hay em.
185
00:07:05,230 --> 00:07:08,000
Anh làm vì một đứa bé
xứng đáng được hưởng hạnh phúc.
186
00:07:08,060 --> 00:07:11,360
Và nó sẽ có hạnh phúc từ
một ông chú nửa gay nửa hề à?
187
00:07:11,420 --> 00:07:14,070
Fizbo không hề gay. Cậu ấy vô tính.
188
00:07:14,120 --> 00:07:15,650
Cậu ấy rất ngây thơ
và mục đích duy nhất
189
00:07:15,690 --> 00:07:18,380
là mang niềm vui và nụ cười và
những con vật bằng bóng bay đến với mọi người.
190
00:07:18,420 --> 00:07:20,470
Cậu ấy là sinh vật ít
có nhục dục nhất trên Trái Đất.
191
00:07:21,050 --> 00:07:23,590
Ít nhất chúng ta
cũng đồng ý một điểm.
192
00:07:29,470 --> 00:07:32,900
Nếu cuộn băng này
được tìm thấy trong tương lai,
193
00:07:32,960 --> 00:07:36,120
thì đây là cách
con người tổ chức sinh nhật.
194
00:07:36,160 --> 00:07:37,070
Bố ơi!
195
00:07:37,090 --> 00:07:38,690
Con trai bố kia rồi,
196
00:07:38,760 --> 00:07:40,650
trượt trên một đường thẳng...
197
00:07:41,950 --> 00:07:43,450
Bố không sao.
198
00:07:43,520 --> 00:07:45,120
Bố không sao nhé.
Bài học đã được tiếp thu.
199
00:07:45,180 --> 00:07:47,310
Đừng có đứng ở đấy.
200
00:07:47,380 --> 00:07:48,940
Mọi người hãy
quây chỗ này lại đi.
201
00:07:49,010 --> 00:07:50,650
Tốt lắm. Cảm ơn.
202
00:07:51,670 --> 00:07:54,030
Có vui không hả con?
203
00:07:54,040 --> 00:07:55,890
Có ạ, con rất thích
cái thắt lưng mới này.
204
00:07:56,070 --> 00:07:57,430
Luke!
205
00:07:57,600 --> 00:07:59,400
Luke, con có muốn
làm bao đựng lược không?
206
00:07:59,460 --> 00:08:00,520
Cái gì ạ?
207
00:08:00,730 --> 00:08:02,630
Cái vỏ da đựng lược của con ý.
208
00:08:02,690 --> 00:08:03,920
Có thể trang trí nữa nhé.
209
00:08:03,990 --> 00:08:06,390
Mẹ có hạt cườm này...
và cả nhũ nữa.
210
00:08:06,460 --> 00:08:07,720
Nhiều thứ lắm.
211
00:08:07,790 --> 00:08:08,520
Con muốn làm không?
212
00:08:08,850 --> 00:08:11,480
Con sẽ trèo
lên bức tường đá.
213
00:08:12,470 --> 00:08:14,680
Được thôi.
Hôm nay là sinh nhật con mà.
214
00:08:14,790 --> 00:08:16,490
Em yêu, khi nào
sắp hết đồ thì bảo anh nhé.
215
00:08:16,560 --> 00:08:19,220
Anh sẽ trở về những năm 50
để lấy thêm cho em.
216
00:08:20,940 --> 00:08:22,150
Lại nữa à?
217
00:08:22,220 --> 00:08:26,310
Nghiêm túc đấy.
Lấy dây thằng chặn chỗ này đi.
218
00:08:26,380 --> 00:08:28,540
Em có nhớ phải
bật máy sấy lên không đấy?
219
00:08:28,610 --> 00:08:29,780
Ôi em quên mất rồi.
220
00:08:29,840 --> 00:08:31,040
Quần áo thể nào
cũng có mùi mốc cho mà xem.
221
00:08:31,110 --> 00:08:32,670
Em biết rồi.
Em xin lỗi.
222
00:08:32,740 --> 00:08:34,770
- Anh bơm xăng cho.
- Cứ để em.
223
00:08:34,800 --> 00:08:36,600
Anh ở trong xe
mà thư giãn đi.
224
00:08:36,670 --> 00:08:38,960
Hiểu rồi. Em sợ mọi người
nhìn thấy anh chứ gì.
225
00:08:39,030 --> 00:08:40,060
Còn phải hỏi à.
226
00:08:40,130 --> 00:08:41,460
Đằng nào mọi người cũng nhìn thôi.
227
00:08:41,530 --> 00:08:43,170
Họ cũng không quen nhìn
một thằng hề ngồi trong ô tô đâu.
228
00:08:46,190 --> 00:08:48,520
Bạn ấy kia kìa--
Bianca Douglas.
229
00:08:48,590 --> 00:08:50,230
Xinh quá.
230
00:08:50,650 --> 00:08:52,340
Bạn ấy viết chữ đẹp lắm.
231
00:08:52,780 --> 00:08:55,180
Bạn ý có đủ kiện hàng luôn.
Chúc con may mắn đi.
232
00:08:55,250 --> 00:08:56,560
Con không cần may mắn đâu.
233
00:08:56,610 --> 00:08:59,210
Chỉ cần nhớ mấy
câu truyện cười của bố thôi.
234
00:09:02,400 --> 00:09:05,040
- Bọn mình phải ngừng gặp nhau thế này thôi.
- Gì cơ?
235
00:09:05,470 --> 00:09:07,690
- Bọn mình học cùng trường mà.
- À ừ.
236
00:09:07,800 --> 00:09:08,990
Cậu thích chuyện cười không?
237
00:09:09,060 --> 00:09:09,880
Có chứ.
238
00:09:10,030 --> 00:09:11,020
Được rồi. Nghe nhé.
239
00:09:11,330 --> 00:09:13,220
Một con châu chấu tên là
Gary đi vào một quán rượu.
240
00:09:13,290 --> 00:09:15,990
Ôi không. Lẽ ra cậu
không được biết tên của nó.
241
00:09:16,050 --> 00:09:17,320
Để tớ kể chuyện khác nhé.
242
00:09:17,380 --> 00:09:19,360
- Cốc cốc.
- Ai gọi đó?
243
00:09:19,580 --> 00:09:21,450
- Con bò vô duyên.
- Con bò vô duyên nào?
244
00:09:22,680 --> 00:09:23,780
Trời ạ.
245
00:09:33,560 --> 00:09:36,190
- Này.
- Này cái gì?
246
00:09:36,490 --> 00:09:37,160
Lùi ra.
247
00:09:37,460 --> 00:09:39,290
Xe anh vừa đâm vào tôi đấy.
248
00:09:39,290 --> 00:09:40,280
Tao không nghĩ thế.
249
00:09:40,280 --> 00:09:42,060
Anh vừa đâm đấy bởi vì
250
00:09:42,410 --> 00:09:43,940
quần tôi có vết dầu
251
00:09:43,980 --> 00:09:45,310
vởi cả tôi cảm nhận được nữa.
252
00:09:45,380 --> 00:09:46,480
Thế gọi xe cứu thương đi.
253
00:09:46,550 --> 00:09:48,480
Tôi nghĩ anh nên biết rằng
254
00:09:48,540 --> 00:09:49,900
phòng khi anh
muốn là người tử tế
255
00:09:49,930 --> 00:09:53,190
và biết xin lỗi...
nhưng không à? Được thôi.
256
00:09:54,040 --> 00:09:54,780
Thằng chó.
257
00:09:57,000 --> 00:09:57,730
Mày vừa nói gì cơ?
258
00:10:00,350 --> 00:10:01,530
Quên đi được chứ?
259
00:10:03,600 --> 00:10:05,030
Nghe đây thằng tóc đỏ kia.
Tao không làm gì mày nhé,
260
00:10:05,100 --> 00:10:06,370
nên liệu mà...
261
00:10:06,430 --> 00:10:09,110
Câm mõm vào,
vào trong xe và lái xe đi.
262
00:10:09,140 --> 00:10:10,190
Ở đây có chuyện gì à?
263
00:10:11,440 --> 00:10:12,610
Mày là thằng nào đây?
264
00:10:12,730 --> 00:10:13,990
Tao là thằng hề thích đánh nhau.
265
00:10:14,060 --> 00:10:15,950
Và tao sẽ vặn mày
như vặn thú bong bóng.
266
00:10:16,020 --> 00:10:17,780
Tao sẽ nện đầu mày vào cái ô tô này
267
00:10:17,850 --> 00:10:19,120
cho đến khi túi khí phải bật ra.
268
00:10:19,180 --> 00:10:22,590
Xin lỗi bạn trai tao ngay!
269
00:10:22,630 --> 00:10:23,910
Xin lỗi...
Bạn trai à?
270
00:10:23,980 --> 00:10:25,010
Xin lỗi đi!
271
00:10:25,080 --> 00:10:26,510
Được rồi.
Tôi xin lỗi.
272
00:10:27,340 --> 00:10:28,720
Tôi xin lỗi.
273
00:10:32,290 --> 00:10:33,650
Đi thôi.
Mình muộn rồi.
274
00:10:45,580 --> 00:10:46,950
Mẹ vào được không?
275
00:10:46,980 --> 00:10:48,400
- Vâng ạ.
276
00:10:49,680 --> 00:10:50,620
Lại đây xem nào.
277
00:10:52,440 --> 00:10:54,150
Sao vừa nhảy vừa buồn thế con?
278
00:10:54,240 --> 00:10:55,740
Con kể hết truyện cười rồi.
279
00:10:55,800 --> 00:10:58,340
Nhưng hoá ra con
không phải người vui tính.
280
00:10:58,970 --> 00:11:01,430
Cô gái thích hợp sẽ tìm thấy con khi đúng lúc,
281
00:11:02,030 --> 00:11:04,960
mặc dù mẹ chẳng thích
để con rơi vào tay người đàn bà khác.
282
00:11:05,130 --> 00:11:06,760
Mẹ sẽ không thể
mất con được đâu.
283
00:11:06,820 --> 00:11:08,820
Con luôn yêu mẹ,
cho dù có chuyện gì.
284
00:11:12,190 --> 00:11:14,770
Thấy chưa con?
Chẳng cần mánh khoé gì.
285
00:11:14,880 --> 00:11:17,720
Chỉ cần là đứa bé ngọt ngào
đáng yêu như con bây giờ thôi.
286
00:11:18,210 --> 00:11:20,510
Đứa bé ngọt ngào đáng yêu ạ?
Con hiểu rồi.
287
00:11:20,810 --> 00:11:22,340
Bạn ấy sẽ không
thể ngờ được đâu.
288
00:11:25,530 --> 00:11:28,170
Manny, em có muốn
làm vỏ đựng lược không?
289
00:11:28,200 --> 00:11:29,790
Không đúng lúc rồi, Claire ạ.
290
00:11:33,430 --> 00:11:35,750
Ở đây sao
thanh thản và yên tĩnh thế?
291
00:11:36,830 --> 00:11:39,250
Nếu anh đến đây để cười khẩy
thì em biết quầy này vô dụng rồi.
292
00:11:39,290 --> 00:11:40,860
Thực ra anh đến
để cho em cái này.
293
00:11:41,810 --> 00:11:43,110
Mùi vị em thích đấy...
294
00:11:43,180 --> 00:11:44,280
Màu xanh.
295
00:11:44,710 --> 00:11:45,710
Cảm ơn anh.
296
00:11:46,460 --> 00:11:47,960
Tóc em đẹp lắm.
297
00:11:48,040 --> 00:11:50,780
Em chải suốt cả ngày đấy.
298
00:11:51,870 --> 00:11:53,800
Nào, hãy vỗ tay thật to
299
00:11:53,840 --> 00:11:56,600
vì Luke rất dũng cảm.
300
00:11:56,640 --> 00:11:59,260
Lạ thật.
Nó ăn gì ạ?
301
00:11:59,330 --> 00:12:01,740
Ăn não của mấy đứa trẻ thôi.
302
00:12:02,060 --> 00:12:04,150
Ít ra Luke cũng không phải lo rồi.
303
00:12:04,350 --> 00:12:05,620
Món này có may on nê à?
304
00:12:05,660 --> 00:12:06,620
Không, anh ăn đi.
305
00:12:07,120 --> 00:12:11,330
Em nghĩ bọn mình nên chuồn khỏi đây.
306
00:12:11,410 --> 00:12:13,150
Có ai muốn sờ
con cự đà này không?
307
00:12:13,180 --> 00:12:15,920
Có chứ.
308
00:12:16,700 --> 00:12:18,370
Tôi thích bò sát lắm.
309
00:12:18,640 --> 00:12:19,730
Tên nó là gì?
310
00:12:19,800 --> 00:12:21,220
Tên của con cái này là Lizzy.
311
00:12:21,530 --> 00:12:24,950
Tôi hoàn toàn hiểu được.
312
00:12:25,130 --> 00:12:26,660
Chị không đáng
bị đối xử thế này.
313
00:12:26,990 --> 00:12:27,590
Là sao?
314
00:12:28,020 --> 00:12:29,690
Cô nàng bò sát nóng bỏng,
315
00:12:29,750 --> 00:12:31,370
có thể còn có nhà riêng,
316
00:12:31,820 --> 00:12:34,480
và hiển nhiên là
sẵn sàng sờ những thứ kinh dị.
317
00:12:34,550 --> 00:12:36,850
- Họ chỉ đang nói chuyện thôi mà.
- Chị nói phải.
318
00:12:36,950 --> 00:12:39,310
Dylan thì quá thạo đời
nên không thể bị cuốn hút
319
00:12:39,380 --> 00:12:41,400
bởi cô gái độc thân
với một đống hình xăm chết người kia.
320
00:12:42,540 --> 00:12:44,800
- Hình như nó vừa tè lên người tôi.
321
00:12:44,940 --> 00:12:46,640
Đúng là mẹ tự nhiên.
322
00:12:47,070 --> 00:12:48,520
Không thể tin
nó lại làm thế.
323
00:12:51,720 --> 00:12:53,160
Tôi bỏ lỡ gì thế các anh bạn?
324
00:12:53,600 --> 00:12:55,090
Ôi trời ơi, Gloria.
325
00:12:55,500 --> 00:12:57,330
Jay, nhìn em nhảy cao chưa!
326
00:12:57,390 --> 00:12:58,420
Nhìn này!
327
00:12:58,690 --> 00:13:00,410
Mấy người lượn đi nào.
328
00:13:00,450 --> 00:13:02,400
Các anh có gia đình rồi đấy.
329
00:13:03,090 --> 00:13:04,820
Giỏi lắm, con trai.
330
00:13:04,880 --> 00:13:07,750
Bây giờ mới đến đoạn hay.
Tụt xuống đi.
331
00:13:08,050 --> 00:13:09,500
Cao quá.
332
00:13:10,040 --> 00:13:12,890
Không chẳng phải sợ
gì cả ngoài nỗi sợ...
333
00:13:13,870 --> 00:13:15,840
và cả xi măng nữa.
Nhưng bố ở đây rồi...
334
00:13:15,920 --> 00:13:17,420
Bố đỡ con nhé.
335
00:13:17,450 --> 00:13:19,320
Tôi rất dũng cảm.
336
00:13:19,400 --> 00:13:21,000
Trò rồng thép à?
Thích là đằng khác.
337
00:13:21,060 --> 00:13:23,460
Phim kinh dị à?
Tôi xem "Ghostbusters" 7 lần rồi ý chứ.
338
00:13:23,530 --> 00:13:25,370
Tôi còn thường xuyên
lái xe qua khu dân cư
339
00:13:25,400 --> 00:13:27,010
mà có nhiều người nguy hiểm.
340
00:13:27,190 --> 00:13:29,400
Thế nên tôi gần như chẳng sợ gì...
341
00:13:29,820 --> 00:13:31,650
Xin chào mọi người!
342
00:13:31,720 --> 00:13:32,770
Đừng có đùa cợt nữa đi!
343
00:13:32,800 --> 00:13:34,340
Đấy là việc của tôi!
344
00:13:35,610 --> 00:13:37,160
Ngoại trừ lũ hề.
345
00:13:38,610 --> 00:13:41,070
Tôi chưa nói cho ai biết cả,
346
00:13:41,140 --> 00:13:42,710
nên hình ảnh của tôi
vẫn nguyên vẹn.
347
00:13:42,900 --> 00:13:45,190
Tôi không chắc
nỗi sợ này bắt nguồn từ đâu.
348
00:13:45,270 --> 00:13:47,200
Nhưng mẹ tôi kể rằng
khi tôi còn nhỏ,
349
00:13:47,230 --> 00:13:49,980
tôi tìm thấy một
thằng hề bị chết trong rừng. Ai mà biết được?
350
00:13:52,220 --> 00:13:53,720
Chắc cậu là chủ của bữa tiệc.
351
00:13:53,790 --> 00:13:55,990
Có phải chú Cam không?
352
00:13:56,120 --> 00:13:58,480
Không. Tôi là Chú Hề Fizbo.
353
00:13:58,550 --> 00:13:59,970
Tôi chẳng biết Chú Cam là ai cả.
354
00:13:59,970 --> 00:14:02,240
Nhưng chắc phải đẹp trai lắm nhỉ?
355
00:14:02,580 --> 00:14:04,680
- Ai thích làm động vật bằng bong bóng nào?
- Cháu ạ.
356
00:14:05,340 --> 00:14:06,200
Chỉ là Cam thôi.
357
00:14:07,090 --> 00:14:07,940
Chỉ là Cam thôi mà.
358
00:14:08,000 --> 00:14:09,070
Anh ổn chứ?
359
00:14:09,140 --> 00:14:10,530
Gì cơ?
Ừ.
360
00:14:10,600 --> 00:14:12,000
Anh có một...
361
00:14:12,250 --> 00:14:14,880
mối quan hệ phức tạp với bọn hề.
362
00:14:14,930 --> 00:14:16,700
Bọn mình lập
câu lạc bộ đi.
363
00:14:21,280 --> 00:14:25,080
Lúc nãy tớ hơi quá
khi làm một người vui tính.
364
00:14:25,140 --> 00:14:27,370
Nhưng đây là
con người thật của tớ.
365
00:14:28,340 --> 00:14:31,090
Cậu có biết anh kia là ai không?
366
00:14:31,200 --> 00:14:32,930
Đấy là Dylan.
367
00:14:33,000 --> 00:14:34,550
Bạn trai của Haley.
368
00:14:35,370 --> 00:14:37,420
Cao to đẹp trai quá.
369
00:14:37,730 --> 00:14:40,460
Tớ vẫn đang phát triển mà.
Đừng ép tớ thế chứ.
370
00:14:42,260 --> 00:14:45,530
Xin lỗi cô bé. Nhưng chú chó
này cần một ngôi nhà mới.
371
00:14:45,590 --> 00:14:47,160
Cháu cảm ơn.
372
00:14:49,580 --> 00:14:51,380
Bộ đồ của anh
khá ấn tượng đấy.
373
00:14:51,450 --> 00:14:52,390
Con cảm ơn bố.
374
00:14:52,780 --> 00:14:54,600
Nhân tiện, trên vai
của bố có cái gì này.
375
00:14:56,070 --> 00:14:58,500
Hay đấy.
376
00:14:58,530 --> 00:15:00,750
Đừng có lo.
Không có gì mà.
377
00:15:01,150 --> 00:15:01,960
Đùa thế đủ rồi.
378
00:15:11,650 --> 00:15:14,650
Cô giữ mấy con này ở sở thú à?
379
00:15:14,690 --> 00:15:15,850
Không, tôi giữ ở nhà thôi.
380
00:15:15,920 --> 00:15:16,980
Hay quá.
381
00:15:17,570 --> 00:15:18,610
Nhà tôi có mỗi mèo thôi.
382
00:15:18,710 --> 00:15:19,330
Thế à?
383
00:15:19,880 --> 00:15:21,160
Hồi trước tôi cũng nuôi mèo.
384
00:15:21,380 --> 00:15:23,610
Lúc nãy em chỉ đùa chị thôi,
385
00:15:23,670 --> 00:15:26,350
nhưng hai người đấy
vẫn nói chuyện đến bây giờ à?
386
00:15:28,400 --> 00:15:29,100
Chị xử lý đây.
387
00:15:30,240 --> 00:15:31,180
Đây là một...
388
00:15:31,200 --> 00:15:32,450
Tôi như Britney Spears này.
389
00:15:32,490 --> 00:15:33,780
Anh vui tính quá.
390
00:15:35,300 --> 00:15:37,190
Nhìn anh cũng giống Britney Spears.
391
00:15:37,230 --> 00:15:37,890
- Thật à?
- Tôi đùa thôi.
392
00:15:38,230 --> 00:15:40,830
Nó là con vật
yêu thích của tôi đấy.
393
00:15:40,860 --> 00:15:42,440
Này, Cô gái rừng già ơi.
394
00:15:42,650 --> 00:15:44,960
Hình như một con bọ
của chị xổng chuồng rồi.
395
00:15:45,120 --> 00:15:46,810
Cái gì? Hộp này à?
396
00:15:46,850 --> 00:15:49,080
Cái hộp này trống rỗng này...
397
00:15:49,140 --> 00:15:51,370
- Ôi trời ơi, nó đi đâu rồi?
- Có chuyện gì thế?
398
00:15:51,370 --> 00:15:54,250
Tôi bị mất một con bọ cạp độc.
Tôi phải tìm nó đây.
399
00:15:54,470 --> 00:15:57,830
Các em hãy cho
quần vào trong tất,
400
00:15:57,900 --> 00:15:59,630
và tránh những
chỗ râm và ẩm ra nhé.
401
00:15:59,700 --> 00:16:02,160
Và hãy chơi trò
vừa đi vừa nhìn xuống đất.
402
00:16:07,930 --> 00:16:09,550
- Thằng bé sao rồi?
- Có được thăm nó không?
403
00:16:09,550 --> 00:16:11,280
Nó đang ở với bác sĩ rồi.
404
00:16:12,870 --> 00:16:14,140
Những chuyện thế này
là bình thường đúng không?
405
00:16:14,180 --> 00:16:15,810
Cho dù có cẩn thận thế nào.
406
00:16:15,810 --> 00:16:15,870
1 TIẾNG TRƯỚC
407
00:16:15,870 --> 00:16:18,900
Ông cho con một cái nỏ này mẹ.
408
00:16:18,970 --> 00:16:20,130
Con yêu,
trông chẳng an toàn gì cả.
409
00:16:20,200 --> 00:16:22,000
Mẹ đừng lo. \MÔng sẽ dạy con dùng mà.
410
00:16:22,070 --> 00:16:24,280
Thì thế mẹ mới lo.
411
00:16:24,360 --> 00:16:25,800
Nào, sẵn sàng chưa?
412
00:16:28,290 --> 00:16:30,690
Ôi trời ơi.
Chị làm vỏ đựng lược đấy à?
413
00:16:30,720 --> 00:16:31,710
Đừng có trêu chị nữa đi.
414
00:16:31,770 --> 00:16:33,320
Trò này rất ngu
và chẳng ai thích cả.
415
00:16:33,380 --> 00:16:35,640
Không đâu. Giống
bữa tiệc của Donna Rigby quá.
416
00:16:35,680 --> 00:16:38,410
Đúng rồi. Có cả hạt cườm
và bao nhiêu thứ nữa.
417
00:16:38,480 --> 00:16:40,540
Thích quá.
418
00:16:41,240 --> 00:16:43,900
Cam làm anh hề à?
419
00:16:43,910 --> 00:16:45,530
- Chú bắt được cháu rồi.
420
00:16:46,140 --> 00:16:48,360
Còn anh hề của chị đây.
421
00:16:49,160 --> 00:16:50,730
Em có thấy lạ ở chỗ chị em mình đều thân thiết
422
00:16:50,800 --> 00:16:52,310
- với những người...
- Không có giới hạn à?
423
00:16:52,340 --> 00:16:54,630
Chị định nói là "xấu hổ", nhưng từ của em cũng được.
424
00:16:54,860 --> 00:16:56,800
Nhưng nhìn mà xem.
Họ đúng là linh hồn của bữa tiệc.
425
00:16:57,850 --> 00:16:59,800
Phải công nhận là,
426
00:17:00,170 --> 00:17:03,110
cho dù anh ấy có hơi hâm
nhưng em vẫn yêu anh hề của mình.
427
00:17:03,280 --> 00:17:05,590
Chị cũng thế.
Họ rất tốt với chị em mình.
428
00:17:06,000 --> 00:17:07,440
Không có họ chắc
chị biến đây thành đám ma rồi.
429
00:17:07,510 --> 00:17:10,890
Và em suýt nữa bị nện
cho một trận ở trạm bơm xăng.
430
00:17:11,210 --> 00:17:12,190
Gì cơ?
431
00:17:12,300 --> 00:17:14,570
Hoá ra Fizbo cũng gấu lắm.
432
00:17:14,630 --> 00:17:16,370
Bọ cạp!
433
00:17:22,120 --> 00:17:24,990
Gần quá! Gần quá!
434
00:17:25,020 --> 00:17:26,100
Gần quà!
435
00:17:26,140 --> 00:17:27,780
Cái gì thế này?
436
00:17:27,850 --> 00:17:29,630
Trời ạ!
437
00:17:32,540 --> 00:17:34,070
Ôi trời ơi!
438
00:17:40,000 --> 00:17:41,690
Bianca, tớ đến đây!
439
00:17:43,960 --> 00:17:45,660
Còn ai ở trong không?
Ra ngoài đi.
440
00:17:48,930 --> 00:17:52,690
Hoá ra tôi không phải là
người vui tính hay là đáng yêu.
441
00:17:52,750 --> 00:17:55,320
Không, Manny!
Đừng có vào con ơi!
442
00:17:55,360 --> 00:17:56,420
Con phải vào thôi!
443
00:18:00,980 --> 00:18:02,670
Tớ vào đây!
444
00:18:02,810 --> 00:18:05,400
Manny Delgado
là người thích hành động.
445
00:18:10,450 --> 00:18:10,900
Chờ đã.
446
00:18:10,930 --> 00:18:12,190
Con chó của tớ...
Nó ở trong đấy.
447
00:18:13,400 --> 00:18:14,880
Tớ quay lại ngay.
448
00:18:24,350 --> 00:18:27,110
Tay của con!
449
00:18:27,150 --> 00:18:29,550
Con ơi? Luke?
450
00:18:29,590 --> 00:18:30,500
Sao thế con trai?
451
00:18:30,570 --> 00:18:31,800
Chuyện gì thế con?
452
00:18:31,870 --> 00:18:33,520
Làm sao thế con?
453
00:18:33,530 --> 00:18:35,770
Con vị trượt chân lên
đống hạt cườm ngu si này.
454
00:18:37,200 --> 00:18:38,910
Đi nào.
455
00:18:40,610 --> 00:18:41,540
Thằng bé sao rồi?
456
00:18:41,980 --> 00:18:42,820
Nó sẽ ổn thôi.
457
00:18:45,840 --> 00:18:47,610
Thằng bé kia rồi!
458
00:18:47,660 --> 00:18:49,340
Khổ thân cháu tôi!
459
00:18:51,250 --> 00:18:53,390
Mọi người ở đây hết ạ.
460
00:18:53,430 --> 00:18:55,560
Tất nhiên rồi.
Tay cháu làm sao rồi?
461
00:18:55,600 --> 00:18:57,570
Bố xin lỗi vì hôm nay nhé.
462
00:18:57,600 --> 00:18:59,750
- Năm sau sẽ tổ chức lại vậy.
- Bố đùa à?
463
00:18:59,790 --> 00:19:01,530
Đây là sinh nhật số một luôn.
464
00:19:01,880 --> 00:19:02,430
Gì cơ?
465
00:19:03,240 --> 00:19:04,300
Con bị băng ở tay rồi.
466
00:19:04,340 --> 00:19:05,570
Con thích băng tay à?
467
00:19:05,610 --> 00:19:06,730
Con muốn có
một cái từ lâu rồi.
468
00:19:06,790 --> 00:19:09,310
Vài tuần nữa nó bốc mùi thích lắm.
469
00:19:10,040 --> 00:19:12,010
Em hâm lắm, em biết không?
470
00:19:12,040 --> 00:19:13,580
- Tớ ký được không?
- Được chứ.
471
00:19:13,620 --> 00:19:14,630
Để tớ trước.
472
00:19:15,640 --> 00:19:17,270
Nếu bạn hỏi tôi
trước bữa tiệc,
473
00:19:17,300 --> 00:19:20,090
liệu tôi muốn một
chuỗi thảm hoạ dây chuyền
474
00:19:20,120 --> 00:19:21,170
dẫn đến việc
Luke bị gãy tay không,
475
00:19:21,240 --> 00:19:23,030
thì có lẽ tôi
sẽ trả lời là không.
476
00:19:23,830 --> 00:19:24,940
Có lẽ à?
477
00:19:24,970 --> 00:19:28,030
Có...Chắc..Chắc chắn là không.
Tôi không muốn chút nào.
478
00:19:28,800 --> 00:19:31,550
Nhưng dù sao thì,
479
00:19:31,580 --> 00:19:33,700
Luke là trung tâm chú ý
vào ngày sinh nhật của thằng bé,
480
00:19:33,830 --> 00:19:35,340
và cả gia đình được ở bên nhau,
481
00:19:37,260 --> 00:19:38,610
đó mới là điều quan trọng.
482
00:19:39,290 --> 00:19:41,820
Nhân viên giao hàng Fizbo!
Tôi mang bánh đến đây!
483
00:19:46,720 --> 00:19:47,610
Tôi không thể chịu được.
484
00:19:48,400 --> 00:19:49,270
Tôi đi đây.
485
00:19:54,370 --> 00:19:56,020
Bánh nào!
486
00:19:57,910 --> 00:20:00,620
Thổi nến đi Luke!
487
00:20:04,570 --> 00:20:07,080
Tối nay Bicana Douglas
gọi cho tôi tận 3 lần.
488
00:20:07,560 --> 00:20:08,990
Tôi không nói dối đâu.
489
00:20:09,050 --> 00:20:10,420
Nhưng tôi cảm thấy hơi gò bó rồi.
490
00:20:11,150 --> 00:20:14,590
Tôi rất thích băng tay
nhưng nó ngứa quá.
491
00:20:14,950 --> 00:20:17,660
May là mẹ đã làm
cái dụng cụ gãi ngứa cá nhân này.
492
00:20:19,170 --> 00:20:21,320
Sướng quá.
493
00:20:21,600 --> 00:20:23,970
Nếu một phụ nữ khác
đang chèo kéo người bạn yêu,
494
00:20:24,330 --> 00:20:25,900
thì bạn phải chủ động giải quyết.
495
00:20:26,070 --> 00:20:27,780
Tôi không cần biết
cô ta xinh thế nào,
496
00:20:27,810 --> 00:20:30,250
hay là cô ta có
bao nhiêu con bò sát ngu xuẩn,
497
00:20:30,460 --> 00:20:32,510
nếu cô ta muốn
lấy thứ gì của tôi,
498
00:20:33,090 --> 00:20:34,800
thì nàng ơi,
nàng sẽ bị chích ngay!