1 00:00:00,000 --> 00:00:01,970 Có cần thiết phải mặc mấy cái áo len xấu xí này không ạ? 2 00:00:01,970 --> 00:00:03,970 Chỉ cần mặc đến khi nào bà nhìn thấy thôi. 3 00:00:04,030 --> 00:00:05,230 Cổ áo của con nhỏ quá. 4 00:00:05,300 --> 00:00:06,570 Của con thì ngứa không chịu được. 5 00:00:06,640 --> 00:00:09,010 Em thà bị ngứa còn hơn không thở được. 6 00:00:09,070 --> 00:00:10,210 Nhanh đi anh Phil. 7 00:00:10,270 --> 00:00:11,710 Được rồi, bắt đầu thôi. 8 00:00:11,780 --> 00:00:13,940 Đang kết nối. 9 00:00:14,010 --> 00:00:16,680 Florida nghe rõ! Hết! 10 00:00:16,750 --> 00:00:18,410 Mẹ? Bố ơi? 11 00:00:18,480 --> 00:00:20,050 Chào Phillip. 12 00:00:21,250 --> 00:00:24,420 Chúc mừng giáng sinh! 13 00:00:24,490 --> 00:00:26,420 Chúc mừng giáng sinh! 14 00:00:26,490 --> 00:00:28,220 Thấp một tí đi bố. 15 00:00:28,290 --> 00:00:30,060 Chúc mừng giáng sinh. 16 00:00:31,330 --> 00:00:33,760 Cảm ơn bố mẹ vì mấy cái áo len nhé. 17 00:00:33,830 --> 00:00:34,960 Có gì đâu mà cảm ơn. 18 00:00:35,030 --> 00:00:36,500 Cả nhà mặc đẹp quá. 19 00:00:36,570 --> 00:00:37,670 Mẹ đâu ạ? 20 00:00:37,730 --> 00:00:40,170 Mẹ đang bị chìm rồi. 21 00:00:40,240 --> 00:00:41,370 Bà ấy đang tắm bồn. 22 00:00:45,180 --> 00:00:47,610 Bố ơi, cái cây đây này. 23 00:00:47,680 --> 00:00:50,280 Còn kia là... 24 00:00:50,350 --> 00:00:52,480 Kia là cái trang trí cây thông mà bố tặng bọn con. 25 00:00:52,550 --> 00:00:54,250 Ở đây ạ. 26 00:00:54,320 --> 00:00:56,550 Còn kia là đống tất. 27 00:00:56,620 --> 00:00:59,690 Tất cả đều được treo cạnh ống khói bởi Claire. 28 00:00:59,760 --> 00:01:01,520 Con vẫn vui tính như ngày nào. 29 00:01:02,590 --> 00:01:04,130 Cái gì thế kia? 30 00:01:04,190 --> 00:01:06,300 Nhìn như vết cháy của thuốc lá thế này. 31 00:01:06,360 --> 00:01:08,130 Nhà mình có ai hút thuốc không? 32 00:01:08,200 --> 00:01:09,070 Không. Không. Không. Không. 33 00:01:09,130 --> 00:01:10,830 Ai hút thuốc đây? 34 00:01:10,900 --> 00:01:12,440 Không phải anh nhé. Anh bị bệnh hô hấp. 35 00:01:12,500 --> 00:01:14,170 Tất nhiên là không phải anh rồi. 36 00:01:14,240 --> 00:01:16,640 Bây giờ cái nhà này lại toàn lũ dối trá và hút thuốc. Em yêu, lại đây. 37 00:01:16,710 --> 00:01:18,110 Em phải xem cái này đi. 38 00:01:18,180 --> 00:01:20,480 Mấy đứa định ăn cắp quà giáng sinh nữa à? 39 00:01:20,540 --> 00:01:21,940 Haley, để nguyên cái áo len xấu xí đấy. 40 00:01:22,010 --> 00:01:23,380 Dù sao thì... 41 00:01:23,450 --> 00:01:24,810 Giáng Sinh vui vẻ! 42 00:01:47,340 --> 00:01:48,640 Bố khóc đấy à? 43 00:01:48,710 --> 00:01:50,440 Thế con là gì, robot à? 44 00:01:50,510 --> 00:01:52,910 Phim này hơi bị xúc động đấy. 45 00:01:52,980 --> 00:01:55,110 Manny, vào bếp giúp mẹ đi. 46 00:01:55,180 --> 00:01:56,710 Thằng bé phải xem xong cái này đã. 47 00:01:56,780 --> 00:01:58,780 Con trai mình chưa từng xem phim "Miracle on 34th Street". 48 00:01:58,850 --> 00:02:00,620 Thì bởi vì trước đây giáng sinh nào nó chả ở Colombia. 49 00:02:00,680 --> 00:02:02,080 Với gia đình em. 50 00:02:02,150 --> 00:02:05,320 Ở Colombia mọi người chỉ xem "Salazar and el oso save christmas." 51 00:02:05,390 --> 00:02:07,160 - Nghe như phim kinh điển. - Đúng thế mà. 52 00:02:07,220 --> 00:02:09,120 Mẹ để con xem nốt phim được không? 53 00:02:09,190 --> 00:02:10,760 Ừ. 54 00:02:17,670 --> 00:02:18,730 Cái gì thế kia? 55 00:02:18,800 --> 00:02:20,170 Cái gì đấy? 56 00:02:20,240 --> 00:02:21,240 Inocente! 57 00:02:22,740 --> 00:02:25,840 Khi bố bảo muốn xem phim này, 58 00:02:25,910 --> 00:02:27,640 con tải luôn một bản pha trò từ internet. 59 00:02:27,710 --> 00:02:29,550 Bố là inocente! 60 00:02:29,610 --> 00:02:31,780 Bây giờ thì bố hơi khó hiểu rồi đấy. 61 00:02:31,850 --> 00:02:33,220 Cái trò inocente này là như thế nào? 62 00:02:33,280 --> 00:02:36,790 Ở Colombia, mấy trò chơi khăm là truyền thống giáng sinh. 63 00:02:36,850 --> 00:02:38,890 Còn người bị chơi khăm bị gọi là inocente! 64 00:02:38,960 --> 00:02:41,360 Mấy trò chơi khăm thì làm hết vào ngày Cá tháng 4 rồi. 65 00:02:41,420 --> 00:02:43,460 Đừng có giở trò tiếp nữa. 66 00:02:44,830 --> 00:02:46,090 Inocente. 67 00:02:47,800 --> 00:02:49,160 Nó có hiện lên nữa không đấy? 68 00:02:49,230 --> 00:02:51,100 Mà thôi chán rồi. 69 00:02:51,170 --> 00:02:52,630 Sao cái hàng này dài thế? 70 00:02:52,700 --> 00:02:54,800 Em sẽ đòi Santa trả lại 45 phút phải đứng chờ thế này. 71 00:02:54,870 --> 00:02:56,170 Em vui lên được không? 72 00:02:56,240 --> 00:02:58,440 Mình đang ở ngôi làng của Santa với con gái mà. 73 00:02:58,510 --> 00:02:59,840 Một năm trước đây thì bọn mình ở đâu? 74 00:02:59,910 --> 00:03:01,440 Ở đầu cái hàng này. 75 00:03:01,510 --> 00:03:02,710 Thôi được rồi. 76 00:03:02,780 --> 00:03:03,950 Có người cần phải thích không khí... 77 00:03:04,010 --> 00:03:05,350 Thằng chó. 78 00:03:07,720 --> 00:03:09,080 Chắc không phải họ đâu. 79 00:03:09,150 --> 00:03:11,620 Đúng là họ đấy. 80 00:03:11,690 --> 00:03:13,990 Đúng là họ. 81 00:03:14,060 --> 00:03:16,120 Ba năm trước, tôi thành lập hội hát Noel. 82 00:03:16,190 --> 00:03:18,090 Tên ban nhạc là "Greensleevers". 83 00:03:18,160 --> 00:03:20,100 Chúng tôi biểu diễn ở những sự kiện từ thiện, các bệnh viện. 84 00:03:20,160 --> 00:03:21,900 Ban nhạc đấy rất nổi tiếng. 85 00:03:21,970 --> 00:03:24,230 Nhưng năm ngoái... 86 00:03:24,300 --> 00:03:27,870 Một ca sĩ trong nhóm tôi tên là Andrew... 87 00:03:27,940 --> 00:03:29,770 Đã làm một việc táo bạo... 88 00:03:29,840 --> 00:03:32,510 Và hắn... 89 00:03:37,910 --> 00:03:39,720 Họ đuổi Cameron ra khỏi nhóm. 90 00:03:55,300 --> 00:03:56,930 Cảm ơn. 91 00:03:57,000 --> 00:03:59,430 Bọn tôi là phiên bản mới của Greensleevers. 92 00:04:02,510 --> 00:04:03,610 Phiên bản mới của Greensleevers. 93 00:04:03,670 --> 00:04:05,270 Trên mặt anh có vệt đỏ vì bị tát không 94 00:04:05,340 --> 00:04:07,510 Tại sao Edna lại hát bè trầm chứ? 95 00:04:07,580 --> 00:04:09,710 Mọi người hình như vỗ tay chỉ vì bị shock thôi. 96 00:04:09,780 --> 00:04:11,010 Bỏ qua đi anh. 97 00:04:11,080 --> 00:04:12,050 Được rồi, tiếp theo. 98 00:04:12,120 --> 00:04:13,120 Cuối cùng cũng đến mình. 99 00:04:15,520 --> 00:04:18,150 Tôi xin lỗi. Phiền anh... 100 00:04:18,220 --> 00:04:20,060 Ông già Santa còn lại đâu rồi? 101 00:04:20,120 --> 00:04:22,290 Bọn tôi đã xếp hàng chờ rất lâu rồi, 102 00:04:22,360 --> 00:04:24,960 và bọn tôi chỉ muốn một Santa trông giống Santa thôi. 103 00:04:25,030 --> 00:04:27,060 - Mitchell, không sao đâu. - Làm sao mà không sao được. 104 00:04:27,130 --> 00:04:28,430 Đây là giáng sinh đầu tiên của Lily. 105 00:04:28,500 --> 00:04:30,530 Em muốn mọi thứ phải hoàn hảo. 106 00:04:30,600 --> 00:04:32,370 Bọn tôi sẽ chờ ông già Santa béo. 107 00:04:32,440 --> 00:04:34,300 Tôi biết chuyện này sẽ xảy ra mà. 108 00:04:34,370 --> 00:04:36,370 Tôi còn không biết tại sao lại thuê tên này. 109 00:04:36,440 --> 00:04:37,970 Thấy chưa? Ngay cả yêu tinh cũng đồng ý với em. 110 00:04:38,040 --> 00:04:39,210 Cảm ơn nhé. 111 00:04:39,280 --> 00:04:41,480 Anh không biết Giáng Sinh biến em thành nhỏ mọn thế này. 112 00:04:44,310 --> 00:04:45,150 Đồ nhạt nhẽo! 113 00:04:48,950 --> 00:04:50,190 Ta thù ngươi! 114 00:04:50,250 --> 00:04:51,490 Không thể chấp nhận được. 115 00:04:51,550 --> 00:04:53,220 Mẹ muốn biết ai là thủ phạm. 116 00:04:54,420 --> 00:04:56,020 Không ai à? 117 00:04:56,090 --> 00:04:58,260 Chắc cái ghế tự làm nó ra nông nỗi nầy. 118 00:04:58,330 --> 00:05:00,530 Chắc cái ghế trở về nhà sau một ngày vất vả, châm điếu thuốc, 119 00:05:00,600 --> 00:05:01,900 và tự đốt mình. 120 00:05:01,960 --> 00:05:03,900 Chuyện là thế đúng không? Bởi vì nghe chẳng có lý gì cả. 121 00:05:03,970 --> 00:05:06,300 Nếu đứa nào làm mà không chịu nhận, 122 00:05:06,370 --> 00:05:08,700 bố mẹ sẽ phạt cả ba đứa. 123 00:05:08,770 --> 00:05:09,670 Gì ạ? 124 00:05:09,740 --> 00:05:10,740 Thế thì không công bằng. 125 00:05:10,810 --> 00:05:12,040 Bố có thể tha thứ cho tội hút thuốc, 126 00:05:12,110 --> 00:05:13,080 nhưng bố không thể tha thứ cho tội nói dối... 127 00:05:13,140 --> 00:05:16,410 - Phil. - Hay là tội hút thuốc. 128 00:05:16,480 --> 00:05:18,180 Không ai muốn thú nhận chứ gì? 129 00:05:18,250 --> 00:05:19,920 Không ai à? Được thôi. 130 00:05:19,980 --> 00:05:21,920 Mấy đứa biết bố sẽ làm gì không? 131 00:05:21,980 --> 00:05:23,650 Nhà mình sẽ không tổ chức Giáng sinh nữa. 132 00:05:25,220 --> 00:05:26,660 Chẳng công bằng gì cả. 133 00:05:26,720 --> 00:05:28,290 Bố mà làm được. 134 00:05:28,360 --> 00:05:31,490 Phil có thói quen là hay phát ngôn trọng đại với bọn trẻ. 135 00:05:32,900 --> 00:05:34,260 Có lần tôi bảo Luke là 136 00:05:34,330 --> 00:05:36,830 nếu nó không để bát đĩa bẩn của nó vào máy rửa bát, 137 00:05:36,900 --> 00:05:38,630 tôi sẽ để chúng lên giường thằng bé. 138 00:05:38,700 --> 00:05:42,540 Vấn đề của Phil vẫn tiếp diễn. 139 00:05:44,910 --> 00:05:46,270 Cả nhà không còn đĩa để ăn nữa. 140 00:05:46,340 --> 00:05:49,480 Cho nên chúng tôi phải ăn bằng bể cá vàng. 141 00:05:49,550 --> 00:05:51,810 Đoán xem bố định làm gì đi. 142 00:05:51,880 --> 00:05:54,020 Bố sẽ gỡ cây xuống. 143 00:05:54,080 --> 00:05:55,320 Cơ hội cuối cùng đấy. 144 00:05:55,380 --> 00:05:57,290 Ai làm thì chịu trách nhiệm đi. 145 00:05:57,350 --> 00:05:59,190 Đừng để những người còn lại chịu đau khổ nữa. 146 00:05:59,260 --> 00:06:00,790 Luke? Không phải à? 147 00:06:00,860 --> 00:06:02,960 Thôi nhé. 148 00:06:03,030 --> 00:06:04,460 Bắt đầu này. 149 00:06:06,230 --> 00:06:08,900 3...2...1... 150 00:06:10,330 --> 00:06:12,700 Tạm biệt giáng sinh của nhà Dunphy. 151 00:06:12,770 --> 00:06:14,570 Haley, chắc con không có xe mới rồi. 152 00:06:14,640 --> 00:06:15,940 Con sắp có xe mới ạ? 153 00:06:16,010 --> 00:06:17,810 Không, bố điêu thôi. Vì cái nhà này toàn người nói dối mà. 154 00:06:17,870 --> 00:06:20,240 Dòng họ Dunphy toàn kẻ nói dối. 155 00:06:20,240 --> 00:06:28,090 Khi anh là nhóm trưởng, âm nhạc mới là quan trọng. 156 00:06:28,090 --> 00:06:30,960 Còn bây giờ cứ hát xong là lại ném kẹo que ra để làm gì chứ? 157 00:06:31,030 --> 00:06:32,460 Muốn thoả mãn mọi người đây mà. 158 00:06:32,530 --> 00:06:34,100 Em thấy anh thể hiện rõ bằng cách ném kẹo trả lại mà. 159 00:06:34,160 --> 00:06:35,930 Làm sao mà cho hết đống này vào xe đây. 160 00:06:36,000 --> 00:06:37,130 Để tôi giúp cho. 161 00:06:37,200 --> 00:06:39,230 Cảm ơn Santa. 162 00:06:39,300 --> 00:06:40,940 Anh đừng gọi tôi thế nữa. 163 00:06:41,000 --> 00:06:43,010 Tôi vừa bị đuổi việc rồi. 164 00:06:43,070 --> 00:06:44,670 Thế à? 165 00:06:44,740 --> 00:06:46,780 Có người than phiền là tôi không đủ béo. 166 00:06:46,840 --> 00:06:48,310 Tệ thật. 167 00:06:48,380 --> 00:06:50,610 Đấy là kết quả cho việc cố không để bị đau tim lần thứ hai. 168 00:06:50,680 --> 00:06:52,210 Xong rồi đấy. 169 00:06:52,280 --> 00:06:53,650 Lúc nào cũng có đủ chỗ. 170 00:06:53,720 --> 00:06:55,850 Kinh nghiệm của người sống trong ô tô. 171 00:06:55,920 --> 00:06:58,320 Cảm ơn anh rất nhiều. 172 00:06:58,390 --> 00:07:00,190 Không có gì. Chúc mừng giáng sinh. 173 00:07:00,260 --> 00:07:01,520 Chờ đã. 174 00:07:01,590 --> 00:07:03,690 Để tôi cho anh một ít. 175 00:07:03,760 --> 00:07:05,860 - Anh vất vả rồi. - Không sao đâu. 176 00:07:05,930 --> 00:07:07,130 Anh sống trong xe thật à? 177 00:07:07,200 --> 00:07:09,230 Cũng không tệ lắm đâu. 178 00:07:09,300 --> 00:07:11,600 Còn nhiều chỗ lắm vì vợ tôi bỏ đi rồi. 179 00:07:13,140 --> 00:07:14,740 Hay anh đến nhà tôi dùng bữa tối nay nhé? 180 00:07:14,800 --> 00:07:16,000 Thật à? 181 00:07:16,070 --> 00:07:17,510 Giáng sinh mà. 182 00:07:17,570 --> 00:07:19,780 Làm sao mà ăn mừng giáng sinh trong ô tô được. 183 00:07:19,840 --> 00:07:21,780 Hai anh tốt với tôi quá. 184 00:07:21,840 --> 00:07:23,180 Tôi mang gì đến được không? 185 00:07:23,250 --> 00:07:25,080 Sốt cà chua, xì dầu, ông shút? 186 00:07:25,150 --> 00:07:26,650 Nhà tôi có hết rồi. 187 00:07:26,720 --> 00:07:29,550 Anh lái xe theo bọn tôi về nhà nhé? 188 00:07:29,620 --> 00:07:30,950 - Được thôi. - Trong nhà của anh. 189 00:07:34,720 --> 00:07:35,820 - Cameron. - Sao? 190 00:07:40,300 --> 00:07:43,870 Tối nay, đúng 9h. Sẽ mở từng món quà một. 191 00:07:43,870 --> 00:07:45,470 Nhớ phải mặc đồ ngủ. 192 00:07:45,470 --> 00:07:47,870 7 giờ sáng ngày mai. 193 00:07:47,870 --> 00:07:50,870 Manny sẽ đứng ở cầu thang để chụp ảnh giáng sinh. 194 00:07:50,940 --> 00:07:53,480 Sau đấy sẽ mở hết quà. 195 00:07:53,540 --> 00:07:55,640 Ở Colombia, mọi người mở quà vào buổi đêm. 196 00:07:55,710 --> 00:07:56,750 Sau đó thức đến sáng. 197 00:07:56,810 --> 00:07:58,250 Tất nhiên rồi, 198 00:07:58,310 --> 00:08:00,220 nhưng con cũng nhận ra là ở trên đường không có nhiều dê 199 00:08:00,280 --> 00:08:01,820 nên chúng ta không ở Colombia nhé. 200 00:08:01,880 --> 00:08:04,690 Bố đùa thôi mà. 201 00:08:04,750 --> 00:08:07,720 Sao nhà mình không kết hợp một ít truyền thống Colombia nhỉ? 202 00:08:07,790 --> 00:08:10,190 - Ví dụ? - Pháo hoa chẳng hạn. 203 00:08:10,260 --> 00:08:11,930 Ở Colombia làm gì có pháo hoa. 204 00:08:12,000 --> 00:08:13,960 Hai người đang định biến bố thành inocente chứ gì. 205 00:08:14,030 --> 00:08:15,300 Có pháo hoa thật mà. 206 00:08:15,370 --> 00:08:17,470 Bầu trời ban đêm rất đẹp và rất có tinh thần giáng sinh. 207 00:08:17,530 --> 00:08:18,830 Nhưng thế chẳng có nghĩa gì cả. 208 00:08:18,900 --> 00:08:21,240 Đất nước nào cũng có phong tục riêng. 209 00:08:21,300 --> 00:08:22,870 Ví dụ như nền văn hoá của em, 210 00:08:22,940 --> 00:08:24,870 Đứa bé Jesus mới là người mang quà đến, 211 00:08:24,940 --> 00:08:26,680 chứ không phải Santa Claus. 212 00:08:26,740 --> 00:08:28,180 Như thế cũng rất vô lý. 213 00:08:28,240 --> 00:08:30,650 Làm sao một đứa bé mới sinh có thể bê hết đống quà được? 214 00:08:30,710 --> 00:08:32,950 Nó còn chẳng biết vị trí của tay ý chứ. 215 00:08:33,020 --> 00:08:34,780 Nhưng ít ra đứa bé còn chui vừa ống khói. 216 00:08:34,850 --> 00:08:37,290 Thế con định ngồi lên đùi của đứa bé Jesus bằng cách nào? 217 00:08:37,350 --> 00:08:38,390 Con sẽ làm bẹp đùi nó cho xem. 218 00:08:38,450 --> 00:08:40,520 Có thể năm sau mình sẽ nói thêm 219 00:08:40,590 --> 00:08:42,290 về tục lệ Colombia nhé? 220 00:08:42,360 --> 00:08:43,330 Có thể thôi. 221 00:08:43,390 --> 00:08:44,790 Con biết "có thể" là sao rồi. 222 00:08:44,860 --> 00:08:47,860 Bố đang cướp mất giáng sinh của con. 223 00:08:49,300 --> 00:08:50,870 Không thể tin là mất hết cả rồi. 224 00:08:50,930 --> 00:08:52,370 Bố có bao giờ nói là làm đâu. 225 00:08:52,440 --> 00:08:55,100 Chị có chắc bạn của chị không làm cháy cái ghế không? 226 00:08:55,170 --> 00:08:56,570 Này, đừng có nhìn chị. 227 00:08:56,640 --> 00:08:58,310 Nhà mình chỉ có một đứa bị phát hiện đang nghịch diêm thôi. 228 00:08:58,370 --> 00:09:00,480 Luke. 229 00:09:00,540 --> 00:09:01,910 Đấy là một năm trước rồi. 230 00:09:01,980 --> 00:09:03,510 Chị thú nhận đi. 231 00:09:03,580 --> 00:09:04,580 Mày nhận đi mới đúng! 232 00:09:04,650 --> 00:09:07,180 Em có ý kiến này. 233 00:09:07,250 --> 00:09:09,280 Mọi người có nhớ phim "Spartacus" không? 234 00:09:11,790 --> 00:09:13,460 Mình làm thế này nhé. 235 00:09:13,520 --> 00:09:16,020 Luke sẽ bảo bố mẹ là em là thủ phạm. 236 00:09:16,090 --> 00:09:17,190 Em có làm đâu. 237 00:09:17,260 --> 00:09:19,830 Không quan trọng. Bởi vì sau khi em thú nhận, 238 00:09:19,900 --> 00:09:23,630 Haley và chị sẽ thú nhận y hệt. 239 00:09:23,700 --> 00:09:25,270 Làm thế thì được gì? 240 00:09:25,330 --> 00:09:27,940 Bố mẹ sẽ xúc động vì chị em mình biết bảo vệ nhau 241 00:09:28,000 --> 00:09:30,070 nên sẽ cho tổ chức giáng sinh lại. 242 00:09:30,140 --> 00:09:32,810 Hay đấy. 243 00:09:32,880 --> 00:09:34,810 Nhưng cách này làm thế nào ý nhờ? 244 00:09:34,880 --> 00:09:36,340 Vợ chồng mình sẽ thành huyền thoại... 245 00:09:36,410 --> 00:09:37,850 Những phụ huynh cướp đi giáng sinh. 246 00:09:37,910 --> 00:09:39,180 Anh tưởng em phải vui chứ. 247 00:09:39,250 --> 00:09:40,520 Người ta sẽ viết bài hát về vợ chồng mình. 248 00:09:40,580 --> 00:09:42,080 Còn làm những chương trình giáng sinh 249 00:09:42,150 --> 00:09:43,690 với mấy hình người bằng đất sét. 250 00:09:43,750 --> 00:09:45,020 Em lúc nào cũng nói 251 00:09:45,090 --> 00:09:47,260 anh không nên để bọn trẻ lợi dụng. 252 00:09:47,320 --> 00:09:49,090 Vậy đây là nơi anh quyết định đứng đắn à? 253 00:09:49,160 --> 00:09:51,260 Thôi được rồi. Em đừng lo. 254 00:09:51,330 --> 00:09:52,530 Nhà mình sẽ tổ chức giáng sinh. 255 00:09:52,600 --> 00:09:53,800 Mình đã nuôi dạy con đúng cách. 256 00:09:53,860 --> 00:09:55,530 Đứa nào làm sẽ thú nhận... 257 00:09:55,600 --> 00:09:57,170 Không thì hai đứa kia sẽ mách lẻo ngay. 258 00:09:57,230 --> 00:09:59,670 Bố? Mẹ? 259 00:09:59,740 --> 00:10:01,000 A, Luke. 260 00:10:01,070 --> 00:10:04,010 Bố mẹ giúp được gì con nào? 261 00:10:07,510 --> 00:10:10,450 Con là thủ phạm. Con đã nghịch diêm. 262 00:10:10,510 --> 00:10:11,550 Con xin lỗi. 263 00:10:11,610 --> 00:10:13,480 Con... 264 00:10:13,550 --> 00:10:16,120 Con thú nhận là đúng. 265 00:10:16,190 --> 00:10:19,490 Việc nghịch diêm là không hay tí nào đâu. 266 00:10:19,560 --> 00:10:21,520 Rất hư đấy nhé. 267 00:10:21,590 --> 00:10:24,090 Claire, em giải quyết nốt không? 268 00:10:24,160 --> 00:10:27,430 Sao lúc nãy con không nói gì? 269 00:10:27,500 --> 00:10:29,360 Con không biết. 270 00:10:29,430 --> 00:10:31,300 Bố và mẹ 271 00:10:31,370 --> 00:10:33,400 rất thất vọng vì con đấy. 272 00:10:33,470 --> 00:10:35,240 Lên phòng đi. 273 00:10:35,300 --> 00:10:36,240 Đi nào. 274 00:10:36,310 --> 00:10:37,470 Alex! 275 00:10:37,540 --> 00:10:38,710 Cả nhà sẽ lên gác nói chuyện với con sau. 276 00:10:38,770 --> 00:10:40,010 - Haley! - Cái gì? 277 00:10:40,080 --> 00:10:41,910 - Nói gì đi chứ! - Nói gì? 278 00:10:41,980 --> 00:10:43,910 - Con không nhận tội nữa. - Chuyện gì thế này? 279 00:10:43,980 --> 00:10:45,710 Hai chị cũng định nhận tội. 280 00:10:45,780 --> 00:10:47,180 Và bố mẹ sẽ rất tự hào về bọn con. 281 00:10:47,250 --> 00:10:48,420 Sao bọn chị phải làm thế? 282 00:10:48,480 --> 00:10:49,920 Con không thể tin thằng này nữa. 283 00:10:49,990 --> 00:10:51,520 Đồ nói dối! Em không làm cháy ghế. 284 00:10:51,590 --> 00:10:53,590 - Không phải con. - Mẹ đừng nhìn con. 285 00:10:53,660 --> 00:10:54,560 Mấy đứa đùa à? 286 00:10:54,620 --> 00:10:56,160 Chờ đã. 287 00:10:56,230 --> 00:10:57,890 Lại không ai làm à? 288 00:10:57,960 --> 00:10:59,960 Không sao. 289 00:11:00,030 --> 00:11:02,730 Giáng sinh vẫn tiếp tục bị huỷ. 290 00:11:02,800 --> 00:11:04,870 Không sao cả. 291 00:11:04,930 --> 00:11:07,200 Bố sẽ chuẩn bị cho năm sau luôn. 292 00:11:07,270 --> 00:11:11,570 Và mấy đứa nhớ Tết với Lễ Phục Sinh năm nay đi. 293 00:11:11,640 --> 00:11:14,210 Coi chừng đất! 294 00:11:14,280 --> 00:11:17,850 Sau khi nghỉ làm hải quân, tôi đi vòng quanh thế giới. 295 00:11:17,910 --> 00:11:20,550 Bây giờ tôi đi từ thành phố này sang thành phố khác để tìm việc. 296 00:11:20,620 --> 00:11:22,520 Anh giống The Hulk quá. 297 00:11:22,590 --> 00:11:23,890 Lạ thật. 298 00:11:23,950 --> 00:11:25,950 Đấy cũng là bí danh của tôi hồi còn ở quân đoàn. 299 00:11:26,020 --> 00:11:28,860 Bởi vì tôi rất nóng tính. 300 00:11:28,930 --> 00:11:32,030 Dù sao thì cũng cảm ơn vì đã mời tôi đến nhà, 301 00:11:32,090 --> 00:11:35,230 cho tôi ăn tối và để tôi giặt quần áo của mình. 302 00:11:35,300 --> 00:11:38,600 Hôm nay không tốt đẹp cho lắm. 303 00:11:38,670 --> 00:11:42,700 Scott, tôi cần thú nhận với anh một chuyện. 304 00:11:44,610 --> 00:11:47,480 Tôi vẫn chưa làm sạch thanh lọc bụi, 305 00:11:47,540 --> 00:11:49,950 Nên quần áo của anh có thể bị sổ lông đấy. 306 00:11:50,010 --> 00:11:52,080 Không sao. Tôi còn chẳng lo đến chuyện đấy. 307 00:11:52,150 --> 00:11:55,050 Cảm ơn vì mọi thứ nhé. Có hai anh nên ngày của tôi mới đẹp lên bao nhiêu. 308 00:11:55,120 --> 00:11:56,250 Bọn tôi giúp được gì thì giúp thôi. 309 00:11:56,320 --> 00:11:58,020 Anh nói thế là sao? 310 00:11:58,090 --> 00:11:59,690 Tôi không biết... 311 00:11:59,760 --> 00:12:01,020 Mình vừa nói gì nữa. 312 00:12:06,460 --> 00:12:08,030 Anh muốn nói là đừng nói cho anh ta biết. 313 00:12:08,100 --> 00:12:11,230 Đúng đấy. Cho anh ta ít tiền, cho ăn tối rồi giặt quần áo. 314 00:12:11,300 --> 00:12:12,700 Em nghĩ thế là hoà rồi. 315 00:12:12,770 --> 00:12:13,840 Đồng ý. 316 00:12:13,900 --> 00:12:15,740 Cái này hoạt động thế nào đây? 317 00:12:15,810 --> 00:12:17,970 Hình như chỉ cần ấn nút ở chính giữa là được. 318 00:12:19,580 --> 00:12:21,340 Hình như hơi cao đúng không? 319 00:12:21,410 --> 00:12:23,080 Còn lâu anh mới cho Lily ngồi lên cái này. 320 00:12:23,150 --> 00:12:25,050 Mấy phi hành gia có khi được huấn luyện bằng cái này ý chứ. 321 00:12:28,150 --> 00:12:29,990 Bố của em đấy. 322 00:12:30,050 --> 00:12:31,920 - Con chào bố. 323 00:12:31,990 --> 00:12:33,820 Bố mang quà cho mấy đứa đây. 324 00:12:33,890 --> 00:12:35,990 Nhưng ngày mai cả nhà mình gặp nhau rồi mà? 325 00:12:36,060 --> 00:12:37,460 Đây là quà giáng sinh. 326 00:12:37,530 --> 00:12:38,560 Con biết truyền thống rồi mà. 327 00:12:38,630 --> 00:12:39,630 Chỉ được mở quà trước khi đi ngủ. 328 00:12:39,700 --> 00:12:40,830 Đồ ngủ đấy. 329 00:12:40,900 --> 00:12:42,460 Vẫn giữ truyền thống bố nhỉ. 330 00:12:42,530 --> 00:12:43,600 Phải có người giữ chứ không thì loạn hết. 331 00:12:43,670 --> 00:12:44,870 Ở nhà bố đang có 2 người Colombia 332 00:12:44,930 --> 00:12:47,000 đang cố biến Giáng Sinh thành ngày Lao Động Mexicođây này. 333 00:12:47,070 --> 00:12:49,170 Bố biết đấy là của người Mexico đúng không? 334 00:12:49,240 --> 00:12:50,740 Trời ạ, burrito, bur-right-o. 335 00:12:50,810 --> 00:12:52,470 Giáng sinh thì phải là Giáng sinh. 336 00:12:52,540 --> 00:12:55,780 Chụp ảnh ở cầu tháng, sô cô la nóng và mở quà. 337 00:12:55,850 --> 00:12:57,380 Đấy mới là điều đặc biệt 338 00:12:57,450 --> 00:12:58,980 khi trong nhà có một đứa bé. 339 00:12:59,050 --> 00:13:00,880 Bố muốn tổ chức Giáng sinh như ngày xưa nhà mình vẫn làm. 340 00:13:00,950 --> 00:13:02,950 Con hiểu bố mà. Nếu bây giờ con được ở nhà, 341 00:13:03,020 --> 00:13:04,850 con cũng sẽ chuẩn bị bồn tắm với rượu trứng 342 00:13:04,920 --> 00:13:06,920 và cố nhét một con lợn được tra mỡ vào mũ của Santa. 343 00:13:06,990 --> 00:13:08,060 Bố tưởng con không nhớ những thứ đấy à? 344 00:13:08,120 --> 00:13:10,290 Anh nhớ à? 345 00:13:11,890 --> 00:13:16,000 Quan trọng là, con sẽ luôn giữ những kỷ niệm đấy, 346 00:13:16,070 --> 00:13:18,370 nhưng bây giờ con có một cơ hội hoàn hảo 347 00:13:18,430 --> 00:13:20,140 để tạo ra những kỷ niệm với gia đình mới của mình. 348 00:13:20,200 --> 00:13:21,940 Và rồi những kỷ nhiệm đó cũng sẽ chẳng kém phần đặc biệt đâu. 349 00:13:23,270 --> 00:13:24,670 Cam nói đúng đấy. 350 00:13:24,740 --> 00:13:26,780 Năm nào bọn con cũng có truyền thống mới. 351 00:13:26,840 --> 00:13:29,740 Ai muốn thử cái ghế xoay nào? 352 00:13:29,740 --> 00:13:35,720 Nhớ nhắc mẹ cho con gà này vào lò nướng nhé, 353 00:13:35,720 --> 00:13:37,820 vì Jay muốn ăn lúc 3 giờ. 354 00:13:37,890 --> 00:13:39,890 Ôi Manny. 355 00:13:39,960 --> 00:13:41,820 Con lại để con nhện này vào tủ lạnh đấy à? 356 00:13:41,890 --> 00:13:43,730 Vâng. Inocente. 357 00:13:43,790 --> 00:13:45,960 Con làm sao thế? 358 00:13:46,030 --> 00:13:48,430 Con muốn tổ chức giáng sinh như hồi ở Colombia. 359 00:13:48,500 --> 00:13:49,970 Jay cứ làm mọi thứ loạn lên. 360 00:13:50,030 --> 00:13:51,730 Manny, con phải hiểu chứ. 361 00:13:51,800 --> 00:13:55,370 Jay có nhiều kỷ niệm với bọn trẻ của ông ấy. 362 00:13:55,440 --> 00:13:57,770 Nên ông ấy muốn thực hiện lại những kỷ niệm đấy với con thôi. 363 00:13:57,840 --> 00:14:00,840 Vậy thì món quà tuyệt nhất con có thể tặng Jay 364 00:14:00,910 --> 00:14:03,580 chính là giáng sinh mà trước đây Jay từng tổ chức ạ? 365 00:14:03,650 --> 00:14:05,850 Con đúng là một chàng trai tuyệt vời. 366 00:14:05,920 --> 00:14:07,880 Sẽ có ngày con lớn lên và mẹ sẽ nhớ 367 00:14:07,950 --> 00:14:10,120 tất cả những thứ con từng làm khi còn bé. 368 00:14:10,190 --> 00:14:12,650 Thôi được rồi. Nhưng nếu cái ông Santa Claus này 369 00:14:12,720 --> 00:14:15,320 mà không tặng con một cái áo choàng màu đỏ 370 00:14:15,390 --> 00:14:17,460 thì vấn đề sẽ không hề nhỏ đâu. 371 00:14:19,460 --> 00:14:20,500 Em yêu? 372 00:14:23,170 --> 00:14:25,400 Liệu rút lui thì có tệ lắm không? 373 00:14:25,470 --> 00:14:28,000 Thế thì bọn trẻ không bao giờ sợ bọn mình đe doạ nữa à? 374 00:14:32,440 --> 00:14:35,780 Hoặc là bọn trẻ có thể nhận ra 375 00:14:35,850 --> 00:14:37,880 chúng ta đang hy sinh cao đẹp 376 00:14:37,950 --> 00:14:41,120 bằng cách từ bỏ sức mạnh để cứu rỗi giáng sinh của chúng. 377 00:14:41,180 --> 00:14:43,320 Đó cũng là món quà vĩ đại nhất 378 00:14:43,390 --> 00:14:44,820 mà chúng ta từng tặng bọn trẻ. 379 00:14:44,890 --> 00:14:47,690 Và nghịch lý thay, bọn trẻ lại tôn trọng vợ chồng mình hơn. 380 00:14:47,760 --> 00:14:49,690 Thôi bỏ câu đấy đi. Quay lại câu trước. 381 00:14:49,760 --> 00:14:51,160 Bố mẹ ơi. 382 00:14:53,130 --> 00:14:54,460 Con là thủ phạm 383 00:14:54,530 --> 00:14:55,900 Gì cơ? 384 00:14:58,000 --> 00:14:59,830 Con tìm được một điếu thuốc ở trường, 385 00:14:59,900 --> 00:15:04,570 Lúc không có ai ở nhà, con đã thử... 386 00:15:04,640 --> 00:15:09,210 Chắc là con để gần cái ghế quá. 387 00:15:09,280 --> 00:15:11,350 Con xin lỗi ạ. 388 00:15:11,410 --> 00:15:13,320 Bố mẹ có thể mang giáng sinh của con đi, 389 00:15:13,380 --> 00:15:15,620 Nhưng bố mẹ đừng lấy đi giáng sinh của người khác. 390 00:15:15,690 --> 00:15:18,750 Con quan tâm đến gia đình là rất cao quý. 391 00:15:18,820 --> 00:15:20,690 Nhưng con đã hút thuốc và nói dối. 392 00:15:20,760 --> 00:15:22,260 Không hay chút nào. 393 00:15:22,330 --> 00:15:24,090 Bây giờ giúp bố bê cái cây đi. 394 00:15:24,160 --> 00:15:25,030 Phil. 395 00:15:25,090 --> 00:15:26,160 Phil. 396 00:15:26,230 --> 00:15:28,000 Alex, vào lại đây. 397 00:15:31,530 --> 00:15:32,800 Kể từ ngày 26 tháng 12, 398 00:15:32,870 --> 00:15:34,670 con sẽ bị phạt ở nhà cả một tuần, 399 00:15:34,740 --> 00:15:36,540 bao gồm cả lễ tết luôn. 400 00:15:36,610 --> 00:15:38,370 - Nhưng con chỉ... - Không thương lượng được đâu. 401 00:15:39,610 --> 00:15:41,480 Được thôi. 402 00:15:41,540 --> 00:15:44,150 Cả nhà đâu! 403 00:15:44,210 --> 00:15:45,450 Thông báo chính thức! 404 00:15:45,510 --> 00:15:47,480 Giáng sinh đã được tiếp tục. 405 00:15:47,550 --> 00:15:48,680 - Thật ạ? - Sao lại thế? 406 00:15:48,750 --> 00:15:49,880 Không quan trọng! 407 00:15:49,950 --> 00:15:51,650 Tất đâu, đèn đâu, đồ trang trí đâu, vòng nguyệt quế đâu! 408 00:15:51,720 --> 00:15:52,720 Nhanh lên! 409 00:15:52,790 --> 00:15:53,890 Vâng! 410 00:15:53,960 --> 00:15:57,660 Nghe anh tả việc thấy nặng nhọc quá. 411 00:15:57,730 --> 00:15:59,190 Không như anh nghĩ đâu. 412 00:15:59,260 --> 00:16:01,230 Chúng tôi mỗi người đều có một cái chăn, 413 00:16:01,300 --> 00:16:02,900 nên không biết ai sẽ bị bắn. 414 00:16:04,170 --> 00:16:05,370 Bữa ăn ngon quá. 415 00:16:05,430 --> 00:16:07,470 Tôi không muốn làm phiền các anh nữa 416 00:16:07,540 --> 00:16:08,970 nếu không lần sau sẽ không được mời mất. 417 00:16:10,270 --> 00:16:11,710 Hãy tận hưởng nốt đêm nay đi. 418 00:16:11,770 --> 00:16:13,210 Hai anh đúng là người tốt. 419 00:16:15,180 --> 00:16:16,950 Scott, chờ đã. 420 00:16:17,010 --> 00:16:18,980 Chờ đã. 421 00:16:19,050 --> 00:16:20,720 Đừng quên quần áo của anh chứ. 422 00:16:20,780 --> 00:16:23,450 - Tôi cảm ơn nhé. - Giáng sinh vui vẻ. 423 00:16:24,950 --> 00:16:26,150 Scott, chúc anh có giáng sinh... 424 00:16:26,220 --> 00:16:27,620 - Thằng chó! - Cái gì đấy? 425 00:16:27,690 --> 00:16:29,060 Lại cái bọn "Greensleevers". 426 00:16:29,130 --> 00:16:30,790 Đấy là nhóm nhạc cũ Cameron. 427 00:16:30,860 --> 00:16:32,190 Năm ngoái anh ấy bị đuổi khỏi nhóm. 428 00:16:32,260 --> 00:16:35,060 Đá tôi ra khỏi nhóm là một nhẽ, 429 00:16:35,130 --> 00:16:37,000 nhưng mà lại trêu ngươi tôi thì... 430 00:16:37,070 --> 00:16:38,230 Tôi bật máy tưới cỏ lên đây. 431 00:16:38,300 --> 00:16:39,670 Chờ đã. 432 00:16:39,740 --> 00:16:43,670 Tôi biết trả thù sẽ rất sung sướng, tin tôi đi. 433 00:16:43,740 --> 00:16:47,140 Nhìn thấy sự hoảng sợ trong mắt người khác, 434 00:16:47,210 --> 00:16:51,750 Nhưng không có gì cao đẹp hơn... 435 00:16:53,950 --> 00:16:54,950 ...là sự tha thứ. 436 00:16:55,020 --> 00:16:56,550 Scott, anh không hiểu đâu. 437 00:16:56,620 --> 00:16:58,590 Ban nhạc này chính là "Dreamgirls" của tôi. 438 00:16:58,650 --> 00:17:00,020 Tôi đã là Effie. 439 00:17:00,090 --> 00:17:03,690 Các anh biết hôm nay điều tốt đẹp nhất tôi làm được là gì không? 440 00:17:03,760 --> 00:17:05,760 Tha thứ cho hai anh vì đã làm tôi bị đuổi việc. 441 00:17:21,440 --> 00:17:22,680 Andrew. 442 00:17:22,750 --> 00:17:24,410 Chào nhóm nhạc. 443 00:17:24,480 --> 00:17:27,650 Tôi biết không phải là tình cờ 444 00:17:27,720 --> 00:17:30,420 mà mọi người lại có mặt ở trên phố nhà tôi. 445 00:17:30,490 --> 00:17:33,050 Và tôi... 446 00:17:33,120 --> 00:17:37,430 Tôi chỉ muốn nói là mọi người hát rất hay. 447 00:17:37,490 --> 00:17:40,560 Và Chúc giáng sinh vui vẻ! 448 00:17:42,430 --> 00:17:44,400 Ngay cả lời xin lỗi của anh cũng bị lạc tông. 449 00:17:44,470 --> 00:17:46,130 Thế là không hay nhé. 450 00:17:51,370 --> 00:17:54,080 Thế còn sự tha thứ thì sao? 451 00:17:54,140 --> 00:17:56,240 Anh rất ngoan. Còn hắn thì hư. 452 00:18:01,720 --> 00:18:03,520 Anh đi đâu mà lâu thế? 453 00:18:03,590 --> 00:18:04,890 Mua sắm cho kịp thôi. 454 00:18:04,950 --> 00:18:06,320 Cái gì thế? 455 00:18:06,390 --> 00:18:07,420 Buñuelos. 456 00:18:07,490 --> 00:18:09,390 - Ai? Cái gì? - Pho mát chiên. 457 00:18:09,460 --> 00:18:11,430 Đây là món ăn giáng sinh truyền thống của Colombia. 458 00:18:11,490 --> 00:18:12,860 Thôi được rồi, luật mới nhé. 459 00:18:12,930 --> 00:18:16,060 Kể từ bây giờ, sẽ chỉ làm những thứ Colombia khi chúng ta ở Colombia. 460 00:18:16,130 --> 00:18:18,570 Còn khi ở Mỹ thì phải làm những thứ kiểu Mỹ. 461 00:18:18,630 --> 00:18:21,540 Nghĩa là không làm thức ăn và không nghe nhạc theo kiểu của hai người nữa, 462 00:18:21,600 --> 00:18:24,240 và đặc biệt là không có mấy ngày lễ của hai người nghe chưa. 463 00:18:27,340 --> 00:18:28,740 Inocente! 464 00:18:28,810 --> 00:18:30,950 - Jay! - Sao thế? Anh phát âm sai à? 465 00:18:31,010 --> 00:18:32,680 Hai người đúng là inocentes. 466 00:18:32,750 --> 00:18:34,350 Nhìn mặt hai mẹ con kìa. 467 00:18:34,420 --> 00:18:36,820 Hai mẹ con có biết mua pháo hoa vào đêm giáng sinh 468 00:18:36,890 --> 00:18:38,320 khó thế nào không? 469 00:18:38,390 --> 00:18:40,860 Đi đi, Manny. 470 00:18:40,920 --> 00:18:42,420 Cảm ơn anh. 471 00:18:43,000 --> 00:18:47,370 - Đây là món quà của Luke, trông giống quyển sách đấy. 472 00:18:47,380 --> 00:18:49,470 Con có sách rồi mà. 473 00:18:49,540 --> 00:18:50,700 Cái gì thế kia? 474 00:18:50,770 --> 00:18:53,070 Ôi, cái ghế đang bốc khói kìa. 475 00:18:58,210 --> 00:18:59,510 Ánh nắng mặt trời. 476 00:18:59,580 --> 00:19:01,410 Cái đèn trang trí. 477 00:19:01,480 --> 00:19:02,580 Hay quá. 478 00:19:02,650 --> 00:19:03,850 Như cái kính lúp ý. 479 00:19:03,920 --> 00:19:06,320 Lạ thật. 480 00:19:06,390 --> 00:19:08,320 Nó làm cháy ở chính chỗ 481 00:19:08,390 --> 00:19:10,060 Alex hút thuốc. 482 00:19:10,120 --> 00:19:11,760 Haley. 483 00:19:11,820 --> 00:19:14,190 Alex, sao con lại nhận tội? 484 00:19:14,260 --> 00:19:17,060 Con không muốn bị mất giáng sinh. 485 00:19:17,130 --> 00:19:20,100 Nghe đẹp đẽ đến nao lòng. 486 00:19:21,130 --> 00:19:22,400 Vào đây nào. 487 00:19:25,970 --> 00:19:26,910 Gấu ôm nào! 488 00:19:29,240 --> 00:19:31,210 Bố định cướp đi giáng sinh 489 00:19:31,280 --> 00:19:32,810 vì một tội bọn con không hề gây ra. 490 00:19:32,880 --> 00:19:34,280 Ừ thì... 491 00:19:34,350 --> 00:19:37,220 Giáng sinh là phải quên đi. 492 00:19:37,280 --> 00:19:38,580 Con chả nghe thế bao giờ. 493 00:19:38,650 --> 00:19:40,090 Lần này anh đúng là miệng làm tội đời đấy. 494 00:19:40,150 --> 00:19:41,690 Bố gọi bọn con là lũ dối trá. 495 00:19:41,750 --> 00:19:43,790 Rồi bố còn lấy đi cả ngày lễ lớn nhất năm nữa... 496 00:19:45,220 --> 00:19:47,260 Đừng có loạn lên thế chứ. 497 00:19:47,330 --> 00:19:49,530 Bố sai rồi. 498 00:19:49,600 --> 00:19:50,860 Bố đã sai. 499 00:19:50,930 --> 00:19:54,100 Ai cũng phạm phải sai lầm. 500 00:19:54,170 --> 00:19:58,370 Và họ sẽ bù đắp cho lỗi lầm... 501 00:19:59,810 --> 00:20:04,580 ...bằng cách đưa cả gia đình đến Ý! 502 00:20:04,640 --> 00:20:05,940 Ôi trời ơi! 503 00:20:15,820 --> 00:20:19,590 Vào thời điểm này trong năm, chúng ta nói rất nhiều về phong tục. 504 00:20:19,660 --> 00:20:22,230 Nhưng dù yêu quý phong tục thế nào, 505 00:20:22,290 --> 00:20:23,660 đôi khi những kỷ niệm đẹp nhất 506 00:20:23,730 --> 00:20:27,530 lại đến từ những thời điểm ít truyền thống nhất. 507 00:20:31,440 --> 00:20:35,070 Chúng ta sẽ nhớ cái năm bố mẹ tức giận. 508 00:20:35,140 --> 00:20:39,410 Chúng ta nhớ cái năm Santa đấm một ca sĩ bất tỉnh. 509 00:20:41,480 --> 00:20:46,250 Nhưng đối với tôi, vào năm nay, cái từ "truyền thống" 510 00:20:46,320 --> 00:20:48,020 còn có ý nghĩa hơn. 511 00:20:59,830 --> 00:21:01,330 Cam kìa! 512 00:21:17,420 --> 00:21:19,920 Con lại thế nữa rồi! 513 00:21:19,990 --> 00:21:21,920 Lại làm bố sợ rồi.