1 00:00:01,250 --> 00:00:03,170 Con người có thể thay đổi không? Câu hỏi này... 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,460 Câu hỏi này khó đấy. Nhưng tôi nghĩ là có. 3 00:00:05,460 --> 00:00:08,660 Con người có thể thay đổi. Tôi tin là vậy. 4 00:00:08,660 --> 00:00:10,620 Và tôi sẽ mãi tin cho đến khi tôi chết. 5 00:00:10,620 --> 00:00:13,690 Anh có biết là anh vừa chứng minh ngược lại những gì anh vừa nói không? 6 00:00:14,250 --> 00:00:17,720 Thấy chưa, vợ tôi cũng thay đổi đấy. Trước đây cô ấy ủng hộ tôi lắm. 7 00:00:18,880 --> 00:00:21,310 Thôi nào... 8 00:00:23,320 --> 00:00:25,630 Phil! 9 00:00:25,630 --> 00:00:27,940 Sao tiếng to thế? 10 00:00:29,610 --> 00:00:30,450 Anh dừng nó lại đi. 11 00:00:30,450 --> 00:00:33,090 Tôi vừa lắp đặt một hệ thống rạp chiếu phim tại gia 12 00:00:33,100 --> 00:00:34,330 trong phòng khách. 13 00:00:35,730 --> 00:00:39,700 Vấn đề là... Claire suốt ngày vật lộn với công nghệ. 14 00:00:39,700 --> 00:00:40,650 Bất kỳ loại gì luôn. 15 00:00:40,650 --> 00:00:43,970 Nào là điều khiển từ xa, di động, máy tính... 16 00:00:45,060 --> 00:00:47,460 Haley, con có nhìn thấy cái... 17 00:00:48,250 --> 00:00:50,990 - Cháu chào cô Dunphy. - Chào Dylan. 18 00:00:51,900 --> 00:00:54,570 Cô biết là cháu nhìn thấy cô đúng không? 19 00:00:54,570 --> 00:00:56,720 Cô không biết đấy. 20 00:00:57,470 --> 00:00:59,900 Haley vừa vào phòng tắm rồi ạ. Em ý quay lại ngay đấy. 21 00:00:59,900 --> 00:01:01,630 Cảm ơn cháu. 22 00:01:01,630 --> 00:01:02,810 Em hướng cái này vào đâu đấy? 23 00:01:02,810 --> 00:01:04,070 Vào cái TV. 24 00:01:05,500 --> 00:01:08,690 Em yêu. Anh xin lỗi nhưng đây là hệ thống chiếu phim tại gia. 25 00:01:08,690 --> 00:01:11,430 Thì sao? Bây giờ em không thể hướng vào TV 26 00:01:11,430 --> 00:01:12,740 mỗi khi em muốn xem TV à? - Không. 27 00:01:12,740 --> 00:01:14,540 Em phải hướng vào đầu thu. 28 00:01:14,540 --> 00:01:15,700 Đầu thu là cái gì? 29 00:01:15,700 --> 00:01:19,570 Hãy coi cái hệ thống chiếu phim này là cơ thể con người đi. 30 00:01:19,570 --> 00:01:22,460 Vậy thì đầu thu chính là bộ não. 31 00:01:22,460 --> 00:01:26,550 - Cái TV chính là bộ mặt. - Thế anh là bộ phận gì? 32 00:01:27,180 --> 00:01:29,360 Hắn nói dối quá nhiều luôn. 33 00:01:29,360 --> 00:01:31,310 Tim hắn thì... 34 00:01:33,410 --> 00:01:34,820 Ôi ai thế kia! 35 00:01:34,820 --> 00:01:36,180 Bất ngờ quá. 36 00:01:36,220 --> 00:01:39,120 Con vừa mua ít hoa để cảm ơn cô ấy đã trông hộ Lily. 37 00:01:39,150 --> 00:01:41,190 - Anh muốn tôi cầm hộ về nhà à? - Con định thế, 38 00:01:41,220 --> 00:01:43,320 nhưng ở nhà con đã viết sẵn một cái thiếp hơi bị hay rồi. 39 00:01:43,360 --> 00:01:45,590 Tấm thiếp có một anh chàng vạm vỡ kiểu Antonia Banderas 40 00:01:45,630 --> 00:01:48,300 mặc quần đùi bằng lụa và bên trong có dòng chữ: 41 00:01:48,330 --> 00:01:50,760 "Cảm ơn vì tối qua... 42 00:01:50,800 --> 00:01:53,270 nhưng tôi không thể tìm thấy cái quần của mình". 43 00:01:56,440 --> 00:01:58,540 Chắc cháu kể không hay cho lắm. 44 00:01:58,570 --> 00:02:00,310 - Cháu là Cameron. - Ôi tôi xin lỗi. 45 00:02:00,340 --> 00:02:01,780 Đây là Cameron. 46 00:02:01,810 --> 00:02:05,310 Cậu này là... bạn của con trai tôi. 47 00:02:05,350 --> 00:02:07,580 Còn đây là Scotty, Dale, Hugo, và Shorty. 48 00:02:07,620 --> 00:02:09,620 Cháu rất vui được gặp mọi người. 49 00:02:09,650 --> 00:02:12,020 Nhìn mọi người như bước ra từ một cảnh trong phim "Jersay Boys" luôn. 50 00:02:17,190 --> 00:02:20,330 - Đẹp trai quá. - Cảm ơn mẹ. 51 00:02:21,830 --> 00:02:24,500 - Con dùng nước hoa xoa mặt đấy à? - Vâng. 52 00:02:24,530 --> 00:02:25,770 Con sắp có buổi hẹn. 53 00:02:25,800 --> 00:02:28,240 Đây sẽ là lần đầu tiên cô ấy ngửi con. 54 00:02:28,270 --> 00:02:29,600 Bạn ấy tên là Whitney. 55 00:02:29,640 --> 00:02:31,870 Tôi gặp bạn ấy ở một câu lạc bộ đọc sách trên mạng. 56 00:02:31,910 --> 00:02:36,180 Chúng tôi đều thích truyện ma cà rồng và sự lãng mạn của kiếp sau. 57 00:02:36,210 --> 00:02:38,580 Tôi thấy Manny có hẹn là rất đáng yêu. 58 00:02:38,610 --> 00:02:40,550 Thằng bé còn tự tay chọn thực đơn bữa trưa. 59 00:02:40,580 --> 00:02:42,850 Bánh sandwich pho mát nướng và súp cà chua. 60 00:02:42,880 --> 00:02:44,490 Súp cà chua thì, bạn biết rồi đấy, 61 00:02:44,520 --> 00:02:46,450 súp cà chua thì rất giống máu, 62 00:02:46,490 --> 00:02:48,720 và lũ ma cà rồng lại rất thích ăn máu. 63 00:02:48,760 --> 00:02:50,990 Sau đấy thằng bé còn nhờ tôi đưa hai đứa đi ăn kem, 64 00:02:51,030 --> 00:02:53,090 bởi vì Manny thích ăn kem. 65 00:02:54,400 --> 00:02:55,660 Bạn ý đấy mẹ. 66 00:02:55,700 --> 00:02:58,530 Nếu mọi chuyện tốt đẹp thì mẹ không cần ở đây đâu. 67 00:03:04,240 --> 00:03:07,580 Xin chào. Tôi là Whitney. Tôi muốn gặp Manny. 68 00:03:21,790 --> 00:03:24,020 Con thấy chưa? 69 00:03:24,060 --> 00:03:25,430 Xin lỗi hai bố con nhé. 70 00:03:25,460 --> 00:03:26,760 Không sao đâu anh. 71 00:03:26,800 --> 00:03:28,600 Em với Lily tranh thủ 72 00:03:28,630 --> 00:03:31,470 tìm cách sử dụng cái ra lệnh bằng giọng nói. 73 00:03:31,500 --> 00:03:33,300 Anh xem này. Nhìn nhé. 74 00:03:34,340 --> 00:03:37,000 CD Player, chuyển bài. 75 00:03:37,040 --> 00:03:38,870 Hãy ra lệnh. 76 00:03:40,310 --> 00:03:43,480 Cd player, chuyển bài. 77 00:03:43,510 --> 00:03:45,750 - Đã bật điều hoà. - Trời ạ. 78 00:03:45,780 --> 00:03:47,980 Em còn kém hơn cả chị gái về mấy đồ công nghệ. 79 00:03:48,020 --> 00:03:49,980 May mà Lily không ngồi trên ghế bật ra dành cho phi công đấy. 80 00:03:51,720 --> 00:03:53,750 Anh gặp bố em đang nói chuyện với mấy người bạn. 81 00:03:53,790 --> 00:03:56,160 - Thế à? - Ừ. Với cả... 82 00:03:56,190 --> 00:03:59,460 Ông ấy giới thiệu anh là "bạn của con trai tôi". 83 00:03:59,490 --> 00:04:01,100 - Thật à? - Làm thế thì thật thiếu tôn trộng anh. 84 00:04:04,470 --> 00:04:06,270 Anh lại không thấy bị xúc phạm đâu. 85 00:04:06,300 --> 00:04:08,040 Nhưng em thì có chứ. 86 00:04:08,070 --> 00:04:11,510 Liệu bố em có giới thiệu Phil là "bạn của Claire" không? Còn lâu. 87 00:04:11,540 --> 00:04:13,070 Nhưng anh nghe bố em gọi Phil là nhiều thứ kinh hơn nhiều. 88 00:04:13,110 --> 00:04:15,110 Bỏ qua đi. Lẽ ra anh không nên nói gì cả. 89 00:04:15,140 --> 00:04:16,380 Em không bỏ qua được. 90 00:04:16,410 --> 00:04:18,010 Bố em phải biết rằng nếu không chấp nhận được, 91 00:04:18,050 --> 00:04:20,050 và nếu không thích thì ông ấy biết phải đi đâu rồi đấy. 92 00:04:20,080 --> 00:04:21,550 Hãy đọc nơi đến. 93 00:04:21,580 --> 00:04:22,520 Địa ngục! 94 00:04:22,550 --> 00:04:23,920 Quán ăn Mexico. 95 00:04:23,950 --> 00:04:25,950 Im đi! 96 00:04:25,990 --> 00:04:28,120 Tôi thú nhận mình là gay khi tôi khoảng 25 tuổi. 97 00:04:28,160 --> 00:04:30,820 Thực ra tôi phải thú nhận với bố mình đến 3 lần 98 00:04:30,860 --> 00:04:32,730 trước khi ông thực sự chấp nhận sự thật. 99 00:04:32,760 --> 00:04:35,560 Không biết bố tôi có nghe nhầm không. 100 00:04:35,600 --> 00:04:39,630 Ví dụ như tôi nói là: "Bố ơi, con bay". 101 00:04:39,670 --> 00:04:41,940 Còn bố mẹ tôi thì biết tôi gay từ lâu rồi. 102 00:04:41,970 --> 00:04:44,340 Mẹ tôi kể rằng sinh tôi phải mất 36 tiếng, 103 00:04:44,370 --> 00:04:47,140 và khi tôi chui ra khỏi dạ con thì như thế này: "Xin chào!". 104 00:04:48,710 --> 00:04:49,710 - Bố. - Mitchell. 105 00:04:49,740 --> 00:04:51,280 Mọi người biết con trai tôi rồi, Mitch. 106 00:04:53,320 --> 00:04:55,380 Áo đẹp đấy cháu. 107 00:04:55,420 --> 00:04:57,750 - Cháu mua ở đâu đấy? - Cháu không biết vì đây là quà tặng. 108 00:04:57,790 --> 00:05:00,920 Thế à? Da lộn đúng không? 109 00:05:00,960 --> 00:05:04,190 Hay là da cừu? Mềm lắm. 110 00:05:04,230 --> 00:05:05,660 Cảm ơn bác. 111 00:05:07,960 --> 00:05:11,000 Con nói chuyện với bố một lúc được không? 112 00:05:11,030 --> 00:05:13,700 - Nhanh thôi ạ. - Rất vui được gặp cháu. 113 00:05:13,740 --> 00:05:15,840 - Có chuyện gì nào? - "Bạn của con tôi" à? 114 00:05:15,870 --> 00:05:17,910 Bố giới thiệu Cam như thế đúng không? 115 00:05:17,940 --> 00:05:19,440 Con đến đây chỉ vì chuyện đấy à? 116 00:05:19,470 --> 00:05:21,310 Bố ơi, nói thế là hơi xúc phạm người khác đấy. 117 00:05:21,340 --> 00:05:22,940 Con với Cam đã ở bên nhau được 5 năm rồi. 118 00:05:22,980 --> 00:05:24,210 Bọn con có cả con gái đấy. 119 00:05:24,250 --> 00:05:25,250 Con nhìn họ đi. 120 00:05:25,280 --> 00:05:27,480 Nhìn họ có khác gì đến từ thế kỷ 19 không? 121 00:05:27,520 --> 00:05:30,350 Con có nhìn thấy Hugo không? Cứ ăn trưa xong là ông ấy lại gọi cà fê đấy. 122 00:05:30,390 --> 00:05:32,850 Không phải. Họ không phải là người không thoải mái với chuyện này. 123 00:05:32,890 --> 00:05:34,020 Người đấy là bố. 124 00:05:34,060 --> 00:05:36,560 Bố chưa bao giờ thực sự chấp nhận con 125 00:05:36,590 --> 00:05:39,430 và giờ đây khi con có gia đình thì chuyện này hơi cũ rồi đấy. 126 00:05:39,460 --> 00:05:41,330 Mấy người này làm sao mà hiểu được gay là gì. 127 00:05:41,360 --> 00:05:44,260 Sao cứ phải tạo ra tình huống khó xử nhỉ? Ý bố là thế. 128 00:05:44,300 --> 00:05:46,700 Thế thì hơi lạ đấy. Vì ông bạn Shorty của bố ấy mà... 129 00:05:46,740 --> 00:05:48,770 Không phải gay thì cũng biết bay. 130 00:05:50,840 --> 00:05:53,770 - Con đùa à? - Không hề. Máy dò gay của con không bao giờ sai đâu. 131 00:05:53,810 --> 00:05:56,010 Và nó đang dựng đứng lên như lúc đang ở trong phòng tắm đây này. 132 00:05:56,040 --> 00:05:58,350 Sao mà lại gay được? Ông ấy từng kết hôn rồi đấy. 133 00:05:58,380 --> 00:06:00,250 Vậy thì có lý... Chẳng có lý chút nào vì Elton John thì cũng thế... 134 00:06:00,280 --> 00:06:01,780 Merv Griffin, Cole porter -- 135 00:06:01,820 --> 00:06:03,520 Con nghe đây. 136 00:06:03,550 --> 00:06:05,550 Con đã quá sai lầm về chuyện này. 137 00:06:05,590 --> 00:06:08,120 Không bố ạ. Bố mới là người sai lầm...về nhiều chuyện. 138 00:06:08,160 --> 00:06:09,260 Rất vui được gặp các bác. 139 00:06:10,560 --> 00:06:11,990 Áo khoác đẹp đấy! 140 00:06:22,200 --> 00:06:24,160 - Phil Dunphy đây. - Em đây. 141 00:06:24,200 --> 00:06:26,570 Có mấy bà mẹ đang ở nhà mình 142 00:06:26,600 --> 00:06:28,430 và họ đang muốn xem cái đĩa "Chương trình phát hiện tài năng", 143 00:06:28,470 --> 00:06:31,140 nhưng em không bật tiếng được. 144 00:06:31,170 --> 00:06:33,210 - Có lên hình không? - Có. 145 00:06:33,240 --> 00:06:35,810 Thành thật nhé. Em có \Mđang bấm nút loạn lên 146 00:06:35,840 --> 00:06:37,710 mỗi khi nản không đấy? 147 00:06:37,740 --> 00:06:38,850 Không. 148 00:06:38,880 --> 00:06:40,210 Tôi có giả thuyết 149 00:06:40,250 --> 00:06:42,850 rằng Phil lắp đặt những thứ rắc rối trong nhà 150 00:06:42,880 --> 00:06:45,720 để có cớ mà nói chuyện với tôi như trẻ con. 151 00:06:45,750 --> 00:06:47,720 Mới tháng trước thôi, anh ấy lắp bộ ổn nhiệt. 152 00:06:47,750 --> 00:06:49,960 "Nút bấm hình tuyết 153 00:06:49,990 --> 00:06:52,060 là làm lạnh, lạnh, lạnh". 154 00:06:52,090 --> 00:06:55,900 "Điều chỉnh nhiệt độ" sẽ giữ nguyên, nguyên nguyên. 155 00:06:55,930 --> 00:06:58,900 "Ngọn lửa nhỏ sẽ làm..." 156 00:07:00,930 --> 00:07:04,300 Tôi thấy nhục nhã quá. Tôi xin lỗi. 157 00:07:04,340 --> 00:07:05,470 Có sao đâu. 158 00:07:05,510 --> 00:07:08,670 Thằng bé lúc chat có vẻ rất người lớn. 159 00:07:08,710 --> 00:07:10,440 Sao tôi lại có thể ngu như thế chứ? 160 00:07:10,480 --> 00:07:13,680 Cô không ngu đâu. Lắng nghe con tim 161 00:07:13,710 --> 00:07:15,350 và nắm bắt cơ hội tình yêu thì không hề ngu ngốc. 162 00:07:15,380 --> 00:07:18,620 Đấy, có đứa bé 11 tuổi nào ăn nói như thế đâu? 163 00:07:18,650 --> 00:07:20,590 Linh hồn của Manny già cỗi rồi. 164 00:07:20,620 --> 00:07:24,190 Dùng khăn tay của cháu đi. 165 00:07:24,220 --> 00:07:26,360 Cô hiểu ý tôi chưa? 166 00:07:26,390 --> 00:07:29,360 Chắc tôi sẽ ở vậy cho đến chết mất, nhưng không sao. 167 00:07:29,400 --> 00:07:31,530 Đừng nói thế mà. 168 00:07:31,570 --> 00:07:34,270 Ở nước tôi, có một câu nói như thế này: 169 00:07:34,300 --> 00:07:37,200 "Tình yêu ở rất gần". 170 00:07:37,240 --> 00:07:40,740 Tôi từng ở một khu có rất nhiều gái điếm. 171 00:07:40,770 --> 00:07:41,910 Với cô thôi. 172 00:07:41,940 --> 00:07:44,580 Chắc đàn ông cứ lao vào cô cả ngày ấy chứ. 173 00:07:44,610 --> 00:07:47,110 Họ cũng sẽ lao vào cô thôi, nếu cô... 174 00:07:47,110 --> 00:07:48,510 Nếu tôi làm sao? 175 00:07:48,550 --> 00:07:49,780 Đồng ý ngủ với họ à? 176 00:07:49,820 --> 00:07:52,180 Không, chỉ cần chút son, 177 00:07:52,220 --> 00:07:54,420 sửa tóc, áo nâng ngực thôi. 178 00:07:54,450 --> 00:07:57,720 Để được gì chứ? Tôi chẳng bao giờ xinh được như cô đâu. 179 00:07:57,760 --> 00:08:00,330 Tin tôi đi, cái này phải luyện mãi đấy. 180 00:08:00,360 --> 00:08:03,030 Cô chỉ cần tìm thấy vẻ đẹp bên trong thôi. 181 00:08:03,060 --> 00:08:06,370 Nó nằm ẩn dưới tấm mặt nạ tự ti. 182 00:08:06,400 --> 00:08:08,500 Thằng bé bắt đầu làm tôi sợ rồi đấy. 183 00:08:08,540 --> 00:08:10,400 Manny, đi chơi đi. 184 00:08:13,870 --> 00:08:16,610 Mitchell, em thấy mấy bông hoa thế nào? 185 00:08:16,640 --> 00:08:17,740 Nhìn như chết rồi. 186 00:08:17,780 --> 00:08:19,880 Đúng thế. Anh đã nói thế với người bán hoa 187 00:08:19,910 --> 00:08:21,250 và anh ta bảo chứ: "Đừng có lo". 188 00:08:21,280 --> 00:08:22,920 "Hoa sẽ tươi lại ngay thôi' Nhưng bây giờ có tươi đâu. 189 00:08:22,950 --> 00:08:24,120 Sao cứ rũ rượi hết cả thế này! 190 00:08:24,150 --> 00:08:25,520 - Anh đúng là một thằng hề. - Làm sao? 191 00:08:25,550 --> 00:08:27,990 Bởi vì anh phiền lòng vì đống hoa, 192 00:08:28,020 --> 00:08:30,590 nhưng khi bố em giới thiệu anh là "bạn của con trai tôi".... 193 00:08:30,620 --> 00:08:32,120 thì anh cứ bơ đi. 194 00:08:32,160 --> 00:08:34,160 Bởi vì thằng bán hoa nó nghĩ anh ngu. 195 00:08:34,190 --> 00:08:36,960 Còn bố em thì có ý gì đâu. Ông ấy lúc nào chả thế. 196 00:08:37,000 --> 00:08:39,530 Khi còn học ở trường Luật, 197 00:08:39,570 --> 00:08:42,200 bố tôi thường gọi tôi vào lúc 6 giờ chiều thứ 7. 198 00:08:42,240 --> 00:08:43,670 Ngay trước giờ đi chơi, 199 00:08:43,700 --> 00:08:45,670 để kiểm tra và cập nhật chuyện mới. 200 00:08:45,710 --> 00:08:49,980 Sau vào giáng sinh năm đại học thứ hai của tôi, 201 00:08:50,010 --> 00:08:53,850 tôi cũng có đủ dũng cảm để nói thật với ông. 202 00:08:55,920 --> 00:08:59,720 Sau đó, tôi toàn nói chuyện với mẹ. 203 00:08:59,750 --> 00:09:01,290 Đừng khóc mà. 204 00:09:01,320 --> 00:09:03,820 Em có khóc đâu. 205 00:09:03,860 --> 00:09:05,190 Anh về rồi đây! 206 00:09:05,230 --> 00:09:07,890 Bọn em ở trong này. Jay, đây là Whitney. 207 00:09:07,930 --> 00:09:09,460 Em đang biến hoá cô ấy. 208 00:09:09,500 --> 00:09:11,730 Xin chào. Gia đình của anh tuyệt vời quá. 209 00:09:11,770 --> 00:09:13,830 Nhà của anh cũng đẹp nữa. 210 00:09:13,870 --> 00:09:16,440 Tôi cảm ơn. Sao hai người lại biết nhau? 211 00:09:16,470 --> 00:09:17,670 Cô ấy là bạn hẹn của con. 212 00:09:17,700 --> 00:09:20,340 Bố cũng đoán thế. Anh vào đây một chút. 213 00:09:20,370 --> 00:09:22,380 Tôi quay lại ngay nhé. 214 00:09:22,410 --> 00:09:25,610 Cháu xin lỗi vì buổi hẹn không như cô mong đợi. 215 00:09:25,650 --> 00:09:26,780 Không sao mà. 216 00:09:26,810 --> 00:09:29,950 Có lẽ buổi hẹn này cũng đâu như cháu mong đợi. 217 00:09:29,980 --> 00:09:31,180 Hay là thế này. 218 00:09:31,220 --> 00:09:33,720 Nếu 10 năm nữa cô cháu mình vẫn chưa yêu ai, 219 00:09:33,750 --> 00:09:36,190 chúng ta thử lại lần nữa nhé? 220 00:09:36,220 --> 00:09:39,360 Nghe mà não lòng... 221 00:09:39,390 --> 00:09:40,830 Nhưng có thể đấy. 222 00:09:40,860 --> 00:09:42,730 Bữa trưa của anh với bạn bè thế nào? 223 00:09:42,760 --> 00:09:44,030 Cũng được. Anh gặp Mitchell với Cam. 224 00:09:44,060 --> 00:09:46,230 Anh nói thể nào em cũng không tin, 225 00:09:46,270 --> 00:09:47,970 Mitchell bảo Shorty là gay. 226 00:09:48,000 --> 00:09:49,170 Shorty? 227 00:09:49,200 --> 00:09:51,770 - Em tin chứ. - Thôi nào. 228 00:09:51,810 --> 00:09:54,610 Anh ấy ăn mặc đẹp, nhảy lại giỏi. 229 00:09:54,640 --> 00:09:56,210 Thế thì đâu chứng minh được gì. 230 00:09:56,240 --> 00:09:57,780 Và anh ấy là người duy nhất trong đám bạn anh mà không tán em. 231 00:09:57,810 --> 00:10:00,780 - Bạn của anh tán em à? - Lúc nào chả tán. Nhưng anh không phải lo... 232 00:10:00,810 --> 00:10:04,150 - Họ chỉ là mấy ông già ho hem vô hại thôi. - Họ bằng tuổi anh đấy. 233 00:10:04,180 --> 00:10:06,150 Em biết Shorty rất khó khăn 234 00:10:06,190 --> 00:10:07,620 khi phải giữ bí mật này. 235 00:10:07,650 --> 00:10:09,420 Em nghĩ anh nên nói chuyện với anh ấy xem. 236 00:10:09,460 --> 00:10:11,860 - Gì cơ? - Anh là người duy nhất có con trai là gay mà. 237 00:10:11,890 --> 00:10:14,290 Em tin là thể nào anh ấy cũng mở lòng với anh thôi. 238 00:10:14,330 --> 00:10:16,060 Bọn anh là đàn ông mà. Đàn ông thì có "mở lòng" đâu. 239 00:10:16,100 --> 00:10:17,630 Bọn anh nói chuyện về thể thao, xe hơi, 240 00:10:17,660 --> 00:10:19,800 hay là thức giấc vào giữa đêm để đi tè. 241 00:10:19,830 --> 00:10:21,800 Nhưng em tin là anh đã tạo cơ hội 242 00:10:21,840 --> 00:10:24,840 để Mitch thú nhận. 243 00:10:26,240 --> 00:10:29,140 Em sẽ trang điểm cho xong, 244 00:10:29,210 --> 00:10:31,210 bởi vì em quan tâm đến người khác. 245 00:10:31,240 --> 00:10:35,110 Bởi vì em muốn giúp họ thay đổi cuộc sống. 246 00:10:35,150 --> 00:10:37,150 Em đang gợi ý anh gọi điện cho bạn đấy. 247 00:10:37,180 --> 00:10:40,390 Anh hiểu rồi. 248 00:10:42,560 --> 00:10:44,890 Bố về rồi đây! 249 00:10:52,400 --> 00:10:54,070 Sao em có thể làm thế 250 00:10:54,100 --> 00:10:56,770 với một cái điều khiển mới cứng và đắt tiên hả? 251 00:10:56,800 --> 00:10:58,940 Bởi vì em tức giận và nó không sử dụng được. 252 00:10:58,970 --> 00:11:00,310 Thế nên nó vô dụng. 253 00:11:00,340 --> 00:11:02,580 Nhưng cứ nói đến đồ điện tử, 254 00:11:02,610 --> 00:11:04,240 thì em không phải là người giỏi nhất đâu. 255 00:11:04,280 --> 00:11:05,850 Em rất thông minh. 256 00:11:05,880 --> 00:11:09,820 - Em được 4.0 hồi học đại học đấy. Anh thì sao? - Anh gần bằng thế, 257 00:11:09,850 --> 00:11:11,750 mặc dù anh phải dành nhiều thời gian với đội cổ vũ. 258 00:11:11,790 --> 00:11:14,490 Em tưởng mình đã đồng ý không nhắc tới đội cổ vũ nữa. 259 00:11:14,520 --> 00:11:17,190 Đội cổ vũ của trường tôi hay lắm. 260 00:11:17,220 --> 00:11:18,920 Bọn cầu thủ bóng bầu dục còn ghen với tôi 261 00:11:18,960 --> 00:11:21,630 đến nỗi chúng không cho tôi và mấy đứa bạn Trevor, Scotty và Ling 262 00:11:21,660 --> 00:11:24,300 đến bữa tiệc của chúng. 263 00:11:24,330 --> 00:11:28,130 Claire, em nợ anh một lời xin lỗi vì làm vỡ điều khiển đấy. 264 00:11:28,170 --> 00:11:29,440 Thôi được. 265 00:11:29,470 --> 00:11:31,800 Em xin lỗi vì đã làm vỡ cái điều khiển ngu ngốc nhất thế giới... 266 00:11:31,840 --> 00:11:34,510 Mà anh đã mua... Một cách ngu ngốc. 267 00:11:34,540 --> 00:11:35,910 Nhưng này, 268 00:11:35,940 --> 00:11:39,450 mấy chuyên gia trên trang Cnet.com đánh giá nó là điều khiển hay nhất đấy. 269 00:11:39,480 --> 00:11:41,980 - Họ cho nó đến 3,5 con chuột. 270 00:11:42,020 --> 00:11:43,050 Em có ý kiến thế này. 271 00:11:43,080 --> 00:11:44,820 Anh hãy mời mấy tên từ Cnet đến nhà 272 00:11:44,850 --> 00:11:46,520 và cả bạn thân của anh ở đội cổ vũ, 273 00:11:46,550 --> 00:11:47,890 để tổ chức bữa tiệc của lũ đầu to mắt cận nhé. 274 00:11:47,920 --> 00:11:50,390 Ling không hề đầu to mắt cận. Cậu ấy còn tự lắp máy bay trực thăng. 275 00:11:50,420 --> 00:11:51,820 Nếu cậu ấy còn sống... 276 00:11:51,860 --> 00:11:55,460 Anh yêu, đừng nói về Ling nữa. Cứ nhắc đến là anh lại buồn thôi. 277 00:11:57,200 --> 00:11:58,830 Em biết anh sẽ làm gì không? 278 00:11:58,870 --> 00:12:01,800 Anh sẽ mua cái điều khiển mới. Vẫn là cái điều khiển đấy. 279 00:12:01,840 --> 00:12:03,470 Và để chứng minh là em đã sai, 280 00:12:03,500 --> 00:12:05,300 anh sẽ dạy đứa con kém nhất của mình cách sử dụng nó 281 00:12:05,340 --> 00:12:06,470 trong 20 phút hoặc ít hơn. 282 00:12:06,510 --> 00:12:08,010 Thế đứa nào là kém nhất? 283 00:12:08,040 --> 00:12:09,810 - Luke. - Luke à? 284 00:12:09,840 --> 00:12:12,180 Không, Luke biết dùng đồ điện tử. 285 00:12:12,210 --> 00:12:13,210 Haley. 286 00:12:13,250 --> 00:12:14,510 - Không. - Haley đấy. 287 00:12:14,550 --> 00:12:17,250 Anh dạy Haley cách dùng điều khiển đi rồi em sẽ xin lỗi. 288 00:12:17,280 --> 00:12:19,020 Haley à? 289 00:12:19,050 --> 00:12:20,350 Thôi mà! 290 00:12:20,390 --> 00:12:21,850 Shorty, tôi đây. 291 00:12:21,890 --> 00:12:24,190 Tôi đang định lái xe đến chỗ tập chơi golf 292 00:12:24,220 --> 00:12:26,830 để chơi một lúc. Ông có thích nhập hội không? 293 00:12:28,130 --> 00:12:31,260 Tôi làm sao mà biết được. Ông thích mặc gì thì mặc. 294 00:12:31,300 --> 00:12:34,370 - Ôi trời ơi là trời. - Sao thế anh? 295 00:12:34,400 --> 00:12:36,670 Mấy bông hoa tự nhiên tươi hẳn ra này. 296 00:12:36,700 --> 00:12:39,710 - Kinh khủng quá. - Anh hiểu nghĩa của từ "kinh khủng" không đấy? 297 00:12:39,740 --> 00:12:43,240 Em chẳng hiểu gì cả. Anh bắt người ta đến đổi hoa cho mình rồi. 298 00:12:43,280 --> 00:12:45,410 Anh còn gào vào mặt người bán hoa nữa. 299 00:12:45,450 --> 00:12:47,450 Cam, em nghe anh nói chuyện điện thoại mà. 300 00:12:47,480 --> 00:12:48,780 Anh chỉ bảo là không hài lòng, 301 00:12:48,820 --> 00:12:50,450 - chứ có phải gào vào mặt người ta đâu. - Xin lỗi đi. 302 00:12:50,480 --> 00:12:54,120 Anh nói là "rất không hài lòng" rồi còn dùng giọng cao bồi nữa... 303 00:12:54,150 --> 00:12:55,420 Anh làm gì thế kia? 304 00:12:55,460 --> 00:12:57,760 Anh hâm nóng để hoa bị héo. 305 00:12:57,790 --> 00:12:59,760 Anh không thấy làm thế là hơi điên à? 306 00:13:01,560 --> 00:13:03,500 Chết rồi. Người bán hoa đấy. 307 00:13:03,530 --> 00:13:05,760 Anh cứ bình tĩnh mà lấy hoa ra thôi. 308 00:13:05,800 --> 00:13:08,200 Để em mở cửa. Người ta làm sao mà biết được. 309 00:13:08,240 --> 00:13:10,100 Tôi ở chỗ bán hoa. 310 00:13:10,140 --> 00:13:11,470 Anh vào đi. 311 00:13:11,500 --> 00:13:14,140 - Anh ấy đang cầm hoa đấy. - Xin chào. 312 00:13:14,170 --> 00:13:17,340 Tôi không biết tại sao nhưng mấy bông hoa này tự nhiên mất hết cả sức sống. 313 00:13:17,380 --> 00:13:19,780 Lúc tôi mang về nhà thì hoa đã thế này rồi. 314 00:13:19,810 --> 00:13:21,480 Ôi trời ơi! 315 00:13:26,490 --> 00:13:30,060 Nhìn kìa. Cả hai thứ đều bốc cháy cùng một lúc. 316 00:13:32,990 --> 00:13:34,380 Điên quá! 317 00:13:34,380 --> 00:13:35,980 - Ông biết tại sao không? - Làm sao? 318 00:13:36,010 --> 00:13:37,850 Ông có xoay hông đâu. Cứng đơ kia kìa. 319 00:13:37,880 --> 00:13:39,580 - Hông à? - Hông chứ còn gì. Cứ đơ ra. 320 00:13:39,620 --> 00:13:41,090 - Để tôi chỉ cho. - Không... 321 00:13:41,120 --> 00:13:43,390 - Không cần đâu. - Đừng có cãi. 322 00:13:43,420 --> 00:13:45,490 Đưa cái gậy ra đằng sau. Được chưa? 323 00:13:45,520 --> 00:13:46,960 Bây giờ thì xoay hông đi. Chuẩn rồi. 324 00:13:46,990 --> 00:13:48,030 Ông phải thả lỏng người ra. 325 00:13:48,060 --> 00:13:49,760 Phải đứng dạng ra một chút. 326 00:13:49,800 --> 00:13:51,660 Dạng ra xem nào. Đúng rồi. 327 00:13:51,700 --> 00:13:53,660 Nếu không thư giãn thì làm sao 328 00:13:53,700 --> 00:13:55,300 mà đánh hay được. - Tôi có ý này. 329 00:13:55,330 --> 00:13:56,900 Đi uỗng cà fê không? Uống một cốc đi. 330 00:13:56,940 --> 00:13:58,270 Thì đi. 331 00:13:58,300 --> 00:14:00,100 Bây giờ ấn vào nút có ghi chữ "các hoạt động". 332 00:14:00,140 --> 00:14:02,540 - Ở đâu hả bố? - Ở bên phải. Bên phải con ơi. 333 00:14:02,570 --> 00:14:04,240 Bây giờ thì chọn "xem DVD". 334 00:14:04,280 --> 00:14:05,540 Cái gì ạ? 335 00:14:05,580 --> 00:14:07,650 Con phải tập trung vào. Chỉ có 20 phút thôi. 336 00:14:07,680 --> 00:14:09,680 Con giả vờ như cửa hàng quần áo sắp đóng cửa xem nào. 337 00:14:09,710 --> 00:14:12,080 Bố ơi cái này như hâm ý. Con xem TV bằng máy tính cơ mà. 338 00:14:12,120 --> 00:14:13,680 Sao con phải học làm gì? 339 00:14:13,720 --> 00:14:16,490 - Bởi vì mẹ con nghĩ con không thể học được. - Làm gì có ai học được cái này. 340 00:14:16,520 --> 00:14:19,560 Haley, nghe bố đây này. 341 00:14:19,590 --> 00:14:21,530 Bố biết cái này gần như nhiệm vụ bất khả thi. 342 00:14:21,560 --> 00:14:23,590 Nhưng chuyện này là để đáp lại 343 00:14:23,630 --> 00:14:25,800 tất cả những lần mẹ cho là mẹ đúng 344 00:14:25,830 --> 00:14:28,830 nhưng con lại biết là mẹ đã sai. 345 00:14:30,470 --> 00:14:32,300 Để con học. 346 00:14:32,340 --> 00:14:34,410 Giỏi lắm. 347 00:14:34,470 --> 00:14:36,740 Thằng kia tung gậy đẹp lắm kìa. 348 00:14:36,780 --> 00:14:39,410 Nhìn cả quần nữa đi. Không bị gấp nếp. Thế mới gọi là quần chứ. 349 00:14:39,440 --> 00:14:42,210 - Anh có nghĩ tôi mặc quần bị gấp nếp không? - Sao mà mặc được. 350 00:14:42,250 --> 00:14:44,680 Shorty, nghe này... 351 00:14:44,720 --> 00:14:46,780 Bọn mình biết nhau cũng lâu rồi. 352 00:14:46,820 --> 00:14:48,520 - 30 năm nhỉ. - Ừ. 353 00:14:50,760 --> 00:14:53,220 Tôi cảm thấy ông có bí mật 354 00:14:53,260 --> 00:14:56,260 và nó đang khiến ông đau đớn. 355 00:14:57,760 --> 00:14:59,160 Đến tai ông rồi à? 356 00:14:59,200 --> 00:15:02,330 Tôi cũng từng gặp trường hợp tương tự với thằng Mitchell. 357 00:15:02,370 --> 00:15:03,830 Thế à? 358 00:15:03,870 --> 00:15:05,770 Và tôi xử lý cũng không hay lắm. 359 00:15:07,610 --> 00:15:11,080 Ông có thể mở lòng với tôi, 360 00:15:11,110 --> 00:15:14,610 và tôi sẽ cố hết sức để giúp ông. 361 00:15:16,310 --> 00:15:18,350 Tôi... 362 00:15:18,380 --> 00:15:20,990 Tôi chưa dám nói to điều này với ai, 363 00:15:21,020 --> 00:15:23,990 nhưng nếu tôi nói thì chắc sẽ là ông. 364 00:15:24,020 --> 00:15:26,990 Jay ạ, tôi... 365 00:15:28,290 --> 00:15:30,730 tôi... 366 00:15:30,760 --> 00:15:32,200 Nói đi. 367 00:15:32,230 --> 00:15:33,730 Cứ nói đi. 368 00:15:33,770 --> 00:15:35,800 - Tôi đang nợ nần. - Cái gì? 369 00:15:35,830 --> 00:15:39,200 Tôi nợ một thằng cá độ khoảng 20 nghìn, hắn ghê gớm lắm. 370 00:15:39,240 --> 00:15:42,740 Và ông muốn cho tôi khoản tiền đấy sao? Thật tuyệt vời! 371 00:15:42,770 --> 00:15:44,410 Chờ đã. Thế ông không gay à? 372 00:15:44,440 --> 00:15:47,540 Gay? Ông nói linh tinh gì đấy? 373 00:15:47,580 --> 00:15:49,710 Tôi có gay đâu. Ông lấy ở đâu ra đấy? 374 00:15:49,750 --> 00:15:52,380 Thôi nào. Ông lúc nào chả nói về quần áo rồi mấy thứ như thế. 375 00:15:52,420 --> 00:15:55,520 Bố tôi là thợ may nên tôi thích quần áo. Có sao không? 376 00:15:55,550 --> 00:15:57,760 - Ông bảo bố tôi gay đấy à? - Không! 377 00:15:57,790 --> 00:16:00,290 Bố tôi hạ cánh xuống Normandy để cứu ông đấy! 378 00:16:00,330 --> 00:16:02,690 Nếu ông không cho tôi vay 20 nghìn, 379 00:16:02,730 --> 00:16:05,230 thì tôi đã cho ông đo ván ở đây rồi. 380 00:16:08,600 --> 00:16:10,430 Lấy séc chứ? 381 00:16:10,470 --> 00:16:13,670 Tiền mặt thì tốt hơn. 382 00:16:13,710 --> 00:16:16,710 Haley, con sẵn sàng chưa? 383 00:16:16,740 --> 00:16:19,310 Bắt đầu đi ạ. 384 00:16:19,340 --> 00:16:21,050 Bật TV lên. 385 00:16:23,110 --> 00:16:24,620 Hay lắm. 386 00:16:24,650 --> 00:16:26,680 Tắt tiếng đi. 387 00:16:28,390 --> 00:16:30,120 Bật lại tiếng. 388 00:16:31,360 --> 00:16:33,720 Chuyển sang chế độ DVD. 389 00:16:35,690 --> 00:16:37,430 Tua nhanh. 390 00:16:37,460 --> 00:16:39,930 Chờ đã... 391 00:16:42,430 --> 00:16:44,870 Chuyển về TV. 392 00:16:48,310 --> 00:16:49,640 Cái mặt kìa! 393 00:16:49,670 --> 00:16:51,480 Đừng có ngạo mạn, Phil. 394 00:16:51,510 --> 00:16:56,410 Để xem Haley bé nhỏ sẽ làm gì khi em làm thế này nhé. 395 00:16:57,980 --> 00:16:59,180 Cái mặt kìa! 396 00:16:59,220 --> 00:17:01,050 Bố ơi, làm gì bây giờ? 397 00:17:01,090 --> 00:17:02,750 Đừng có sợ. Bố dạy con rồi mà. 398 00:17:02,790 --> 00:17:04,290 Nghĩ kĩ vào. 399 00:17:04,320 --> 00:17:06,420 Bỏ cuộc đi. Chấp nhận thua đi. 400 00:17:06,460 --> 00:17:07,420 Haley... 401 00:17:07,460 --> 00:17:09,190 Để xem nào... 402 00:17:09,230 --> 00:17:13,230 Để điều khiển ở chế độ TV 403 00:17:13,260 --> 00:17:19,900 rồi ấn input cho đến khi HDMI 1 hiện lên và... 404 00:17:22,710 --> 00:17:24,680 - Con làm được rồi. - Con tôi giỏi quá! 405 00:17:29,280 --> 00:17:30,810 Anh đã chứng minh được là mình đúng. 406 00:17:30,850 --> 00:17:33,020 Mọi người trong cái nhà này đều thông minh hơn tôi. 407 00:17:33,050 --> 00:17:34,890 Em yêu, em hiểu nhầm rồi. 408 00:17:34,920 --> 00:17:36,950 Anh dạy Haley dùng điều khiển trong 20 phút, 409 00:17:36,990 --> 00:17:39,320 để em thấy em mà học thì nhanh thế nào. 410 00:17:39,360 --> 00:17:41,330 Bố nói thế là sao? 411 00:17:41,360 --> 00:17:43,560 Hiểu ý anh chưa? 412 00:17:43,600 --> 00:17:46,930 Mitchell, bố đây! 413 00:17:46,970 --> 00:17:48,270 Con chào bố. 414 00:17:48,300 --> 00:17:49,430 Vâng chào anh. 415 00:17:49,470 --> 00:17:52,170 Bố đến để cho con biết cái máy dò gay của con bị hỏng rồi nhé. 416 00:17:52,200 --> 00:17:54,300 Shorty không phải gay. 417 00:17:54,340 --> 00:17:56,170 Thì...con biết mà. 418 00:17:56,210 --> 00:17:58,980 Con bịa ra để trêu bố vì đã quá đáng với Cam thôi. 419 00:17:59,010 --> 00:18:01,910 Cái gì? Làm bố tốn 20 nghìn đô đấy. 420 00:18:01,950 --> 00:18:04,310 - Là sao ạ? - Thì bố đã giúp đỡ ông ấy, 421 00:18:04,350 --> 00:18:06,020 để ông ấy biết là gay thì cũng không sao. 422 00:18:07,150 --> 00:18:08,790 Thật ạ? 423 00:18:08,820 --> 00:18:11,520 Ngay sau buổi chơi golf kỳ lạ của bố. 424 00:18:11,560 --> 00:18:14,290 Hoá ra ông ấy có biết cá độ đâu. 425 00:18:14,330 --> 00:18:16,990 Còn bố lai là người phải trả giá. 426 00:18:17,030 --> 00:18:19,500 Con xin lỗi. 427 00:18:19,530 --> 00:18:21,170 Xin lỗi gì mà mỉm cười? 428 00:18:21,200 --> 00:18:23,330 Con rất tự hào về bố. Bố đã trưởng thành rồi. 429 00:18:23,370 --> 00:18:24,970 Thôi ngay đi. 430 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Con không thấy chuyện này khó khăn với bố thế nào à? 431 00:18:27,040 --> 00:18:29,370 Trước đây bố cũng như mấy ông ấy thôi. 432 00:18:29,410 --> 00:18:30,440 Bây giờ con nhìn thử xem. 433 00:18:30,480 --> 00:18:32,380 Nhà bố thì nhìn như nước Colombia thu nhỏ. 434 00:18:32,410 --> 00:18:34,680 Bố có một đứa con trai gay và cô cháu gái Trung Quốc. 435 00:18:34,710 --> 00:18:35,780 Việt Nam. 436 00:18:35,810 --> 00:18:37,550 Có mỗi con phân biệt được thôi. 437 00:18:37,580 --> 00:18:40,280 Bố đừng lo. Bố không trưởng thành nhiều đâu. 438 00:18:40,320 --> 00:18:41,890 Tôi lo lắng quá. 439 00:18:41,920 --> 00:18:43,120 Đừng thế mà! 440 00:18:43,150 --> 00:18:44,960 Cô sẽ rất xinh cho mà xem. 441 00:18:48,160 --> 00:18:49,630 Tôi trông thế nào? 442 00:18:49,660 --> 00:18:51,830 Nhìn này! 443 00:18:51,860 --> 00:18:53,330 Thật à? 444 00:18:54,630 --> 00:18:57,600 Đàn ông mà không lao vào cô thì hơi phí! 445 00:18:57,640 --> 00:18:59,340 Tôi không chắc lắm. 446 00:19:00,370 --> 00:19:01,610 Cameron! 447 00:19:01,640 --> 00:19:03,010 Xin lỗi vì đã chen ngang, 448 00:19:03,040 --> 00:19:04,780 nhưng tôi mang hoa đến 449 00:19:04,810 --> 00:19:07,110 để cảm ơn chị vì đã trông hộ Lily vào tối qua. 450 00:19:08,950 --> 00:19:11,150 Không cần phải bày vẽ đâu. 451 00:19:11,180 --> 00:19:12,950 - Anh biết tôi yêu Lily mà. - Tôi biết. 452 00:19:12,980 --> 00:19:15,350 Vào đi. 453 00:19:15,390 --> 00:19:16,890 Chào Cam. 454 00:19:16,920 --> 00:19:19,060 Cameron, đây là Whitney, bạn mới của tôi. 455 00:19:19,090 --> 00:19:22,230 Whitney, đây là cameron. Rất vui được gặp chị. 456 00:19:22,260 --> 00:19:24,230 Bộ váy đẹp quá. 457 00:19:24,260 --> 00:19:25,560 Cái bộ cũ này à? 458 00:19:25,600 --> 00:19:28,500 - Tóc thì sao? - Ôi trời. 459 00:19:28,530 --> 00:19:30,400 Có khác gì Barbra Streisand trong "The way we were" đâu. 460 00:19:30,440 --> 00:19:31,700 Tôi thích lắm luôn. 461 00:19:31,740 --> 00:19:32,840 Tôi cũng thế. 462 00:19:33,940 --> 00:19:36,740 Ai đọc "The Forevers" đây? 463 00:19:36,770 --> 00:19:38,280 Tôi. 464 00:19:38,310 --> 00:19:41,310 Tôi cũng đang vật vã với cái lũ ma cà rồng lắm. 465 00:19:41,350 --> 00:19:43,310 Tôi cũng thế! 466 00:19:43,350 --> 00:19:46,180 Tôi vừa gặp một chàng trai rất đáng yêu tên là Cameron. 467 00:19:46,220 --> 00:19:48,250 Có lẽ anh ấy là người đàn ông của tôi. 468 00:19:48,290 --> 00:19:51,360 Con người có thể thay đổi không? 469 00:19:51,390 --> 00:19:53,790 Con người sống theo bản chất của họ.... 470 00:19:53,830 --> 00:19:56,460 Thêm hoặc bớt 15%. 471 00:19:56,490 --> 00:19:59,860 Nếu họ muốn thì chỉ thay đổi được từng đấy thôi. 472 00:20:01,570 --> 00:20:02,700 Cảm ơn bố đã đến nhé. 473 00:20:05,440 --> 00:20:06,800 Đươc rồi. 474 00:20:11,140 --> 00:20:13,440 Haley, con yêu, dậy đi. 475 00:20:13,480 --> 00:20:14,810 Sao thế mẹ? 476 00:20:14,850 --> 00:20:17,550 Mẹ cần con dạy điều khiển TV. 477 00:20:17,580 --> 00:20:18,880 Bây giờ ạ? 478 00:20:18,920 --> 00:20:20,850 Sao mẹ không nhờ bố dạy đi? 479 00:20:20,890 --> 00:20:24,520 Bởi vì bố mẹ là vợ chồng. 480 00:20:24,560 --> 00:20:28,360 Cho dù họ thay đổi vì bản thân hay vì người họ yêu quý. 481 00:20:28,390 --> 00:20:30,430 Xoay về hướng này. Rồi ấn nút... 482 00:20:30,460 --> 00:20:31,900 Mẹ biết rồi. 483 00:20:31,930 --> 00:20:33,930 Phải. 15%. 484 00:20:37,240 --> 00:20:38,840 Nhưng bạn biết không? 485 00:20:38,870 --> 00:20:41,140 Đôi khi, chỉ thế là đủ. 486 00:20:44,400 --> 00:20:48,200 Hẹn gặp mấy ông vào tuần sau nhé. 487 00:20:49,740 --> 00:20:51,540 Tôi muốn cảm ơn ông 488 00:20:51,570 --> 00:20:54,770 vì đã giúp đỡ tôi. - Có gì đâu mà. 489 00:20:54,810 --> 00:20:56,540 Không. Tôi có quà cho ông đây. 490 00:20:56,580 --> 00:20:58,410 - Không cần phải làm thế đâu. - Cần chứ. 491 00:20:58,450 --> 00:21:01,720 Hai vé đi xem Michael Bublè biểu diễn. 492 00:21:01,750 --> 00:21:04,150 Tên này hát như thiên thần luôn. 493 00:21:04,190 --> 00:21:05,890 Hắn sẽ biểu diễn ở bên ngoài mấy nhà hát lớn. 494 00:21:05,920 --> 00:21:06,850 Gloria thể nào cũng thích lắm. 495 00:21:06,890 --> 00:21:08,990 Tôi đang nói về hai chúng ta mà. 496 00:21:09,020 --> 00:21:10,160 Ông và tôi à? 497 00:21:10,190 --> 00:21:11,260 Thế thì... 498 00:21:11,290 --> 00:21:12,760 Tôi định làm một chuyến picnic 499 00:21:12,790 --> 00:21:14,760 vì đằng nào cũng ở ngoài trời mà. 500 00:21:14,800 --> 00:21:17,460 Tôi sẽ mang một chai rượu, ít pho mát, 501 00:21:17,500 --> 00:21:19,970 nằm trên khăn trải. Được chứ? - Được mà. 502 00:21:20,000 --> 00:21:22,770 Tôi thích tóc của cậu lắm. Cắt ở đâu thế? 503 00:21:22,800 --> 00:21:26,140 Này anh chàng đẹp trai. Cắt tóc ở đâu đấy?