1 00:00:00,699 --> 00:00:02,416 As panquecas estão com um cheiro ótimo! 2 00:00:02,417 --> 00:00:03,606 Aonde vai com isso? 3 00:00:03,607 --> 00:00:05,308 Luke e eu estamos fazendo reciclagem. 4 00:00:05,309 --> 00:00:06,676 Se juntarmos garrafas suficientes, 5 00:00:06,677 --> 00:00:08,039 construirão uma escola na África. 6 00:00:08,040 --> 00:00:11,703 Não seria super legal ir à uma escola feita de garrafas? 7 00:00:11,704 --> 00:00:14,534 Sem dúvida seria uma escola especial. 8 00:00:14,535 --> 00:00:15,565 Me ouviram, pais? 9 00:00:15,566 --> 00:00:16,924 "Escola especial"? 10 00:00:17,971 --> 00:00:19,972 Certo. Não façam estardalhaço, 11 00:00:19,973 --> 00:00:21,818 -mas terminei com o Dylan. -Não! 12 00:00:21,819 --> 00:00:23,453 Meu Deus. Você está bem, querida? 13 00:00:23,454 --> 00:00:25,175 Eu estou bem. 14 00:00:25,176 --> 00:00:27,650 Só preciso namorar alguém que seja esperto, 15 00:00:27,651 --> 00:00:29,556 em vez de um idiota que bate a cabeça 16 00:00:29,557 --> 00:00:32,199 todas as vezes que tira a bicicleta da garagem. 17 00:00:32,200 --> 00:00:33,200 Todas as vezes. 18 00:00:33,201 --> 00:00:34,405 Sinto muito, querida. 19 00:00:35,199 --> 00:00:36,783 Sinto muito por vocês dois. 20 00:00:37,908 --> 00:00:39,804 Mandarei um SMS para ele depois. 21 00:00:39,805 --> 00:00:41,591 Tenho que tomar um banho. Vou me atrasar. 22 00:00:41,592 --> 00:00:44,055 -Onde você vai? -Encontrar minha amiga Valerie. 23 00:00:44,056 --> 00:00:46,148 Faz 15 anos que não a vejo. Trabalhávamos juntas. 24 00:00:46,149 --> 00:00:47,510 Você trabalhava? 25 00:00:47,511 --> 00:00:49,114 Não consigo te imaginar trabalhando. 26 00:00:49,115 --> 00:00:50,475 Luke, vou te dizer uma coisa, 27 00:00:50,476 --> 00:00:52,469 isso é muito ofensivo com as mulheres. 28 00:00:52,470 --> 00:00:53,994 Sua mãe trabalha duro. 29 00:00:53,995 --> 00:00:55,567 Só que agora ela trabalha para nós. 30 00:00:57,101 --> 00:01:00,013 Saibam vocês que eu tinha um grande futuro. 31 00:01:00,014 --> 00:01:02,784 Eu era Gerente de Contas dos Hotéis Starcrest. 32 00:01:02,785 --> 00:01:05,556 Eu tinha uma salinha e ia de tênis para o trabalho 33 00:01:05,557 --> 00:01:07,592 e lá os trocava por sapatos de salto alto. 34 00:01:07,593 --> 00:01:09,127 Bem do tipo "Uma Secretária de Futuro". 35 00:01:09,128 --> 00:01:10,649 Esse filme é tão massa. 36 00:01:10,650 --> 00:01:13,316 Se querem saber, eu estava indo muito bem lá. 37 00:01:13,317 --> 00:01:14,568 E por quer se demitiu? 38 00:01:14,569 --> 00:01:16,837 Haley, pode me chamar de antiquada, 39 00:01:16,838 --> 00:01:18,807 mas eu quis focar em ter uma família, 40 00:01:18,808 --> 00:01:20,809 então, casei com seu pai. 41 00:01:20,810 --> 00:01:22,545 E cinco meses depois, nós... 42 00:01:22,546 --> 00:01:24,714 estávamos... a quatro meses 43 00:01:24,715 --> 00:01:26,716 de ter essa alegria na nossa vida. 44 00:01:30,409 --> 00:01:32,646 Aí está o meu advogado! 45 00:01:32,647 --> 00:01:34,591 Gloria teve um pequeno acidente de carro, 46 00:01:34,592 --> 00:01:36,576 então meu pai me pediu para ajudá-la. 47 00:01:36,577 --> 00:01:37,794 E essa é a primeira vez 48 00:01:37,795 --> 00:01:40,276 que ele me pede um parecer jurídico, 49 00:01:40,277 --> 00:01:42,127 e isso é... bacana. 50 00:01:42,128 --> 00:01:44,100 É bom saber que ele me respeita nesse âmbito. 51 00:01:44,101 --> 00:01:46,868 Mitchell é um advogado incrível. 52 00:01:46,869 --> 00:01:48,105 Meu sonho para ele é que um dia 53 00:01:48,106 --> 00:01:49,746 ele estará na Suprema Corte. 54 00:01:50,722 --> 00:01:52,043 Por que, Cam? 55 00:01:52,044 --> 00:01:53,845 Para que nas festas, eu possa dizer a todos 56 00:01:53,846 --> 00:01:56,066 que meu companheiro é parte dos Supremes. 57 00:01:57,418 --> 00:01:59,253 Olha ele aí! 58 00:01:59,254 --> 00:02:00,654 Esse velho veterano grisalho 59 00:02:00,655 --> 00:02:02,972 está pronto para a batalha com o novato audaz? 60 00:02:02,973 --> 00:02:05,512 Velocidade versus graça. Força bruta versus... 61 00:02:05,513 --> 00:02:06,839 Vamos fazer isso logo. 62 00:02:06,840 --> 00:02:08,352 Jay e eu somos ratos de academia. 63 00:02:08,353 --> 00:02:09,797 Amo a sauna, a de calor seco, 64 00:02:09,798 --> 00:02:11,532 e a húmida com vapor também. 65 00:02:11,533 --> 00:02:15,056 E, claro, sou louco por squash... 66 00:02:15,057 --> 00:02:17,034 Campeão do clube por dois anos seguidos, 67 00:02:17,035 --> 00:02:18,939 Tonganoxie, Missouri, Centro Recreativo. 68 00:02:18,940 --> 00:02:22,442 Então, claro, Jay e eu tentamos há meses 69 00:02:22,443 --> 00:02:26,292 nos encontrar para bater uma bola juntos por aí. 70 00:02:27,443 --> 00:02:30,239 Tenho evitado esse dia como se evita uma doença. 71 00:02:30,240 --> 00:02:33,561 Parte de ir à academia envolve o clima do vestiário. 72 00:02:33,562 --> 00:02:35,363 E, se estou lá com um cara gay, 73 00:02:35,364 --> 00:02:36,694 não será a mesma coisa. 74 00:02:37,496 --> 00:02:39,362 Quero dizer, para mim, é um vestiário. 75 00:02:39,363 --> 00:02:41,428 Para ele, é um show particular. 76 00:02:42,300 --> 00:02:43,547 Ela não entende. 77 00:02:43,548 --> 00:02:46,038 -DarkSide- Your Dark Family! Deal with! 78 00:02:46,039 --> 00:02:48,289 Hirschen | Graciela 79 00:02:48,290 --> 00:02:50,199 John Doe | tsimoes 80 00:02:50,200 --> 00:02:52,264 Maubri 81 00:02:52,265 --> 00:02:55,583 S01E14 "Moon Landing" 82 00:03:02,958 --> 00:03:04,341 Mas que diabos? 83 00:03:09,599 --> 00:03:11,701 Algumas pessoas me chamam de vendedor. 84 00:03:11,702 --> 00:03:13,399 Eu digo que sou um vendedor "amigável". 85 00:03:13,400 --> 00:03:15,405 Obviamente preciso que estranhos confiem em mim. 86 00:03:15,406 --> 00:03:17,357 Não pego leve quando alguém me põe de Tom Selleck 87 00:03:17,358 --> 00:03:18,375 no meu ponto de ônibus. 88 00:03:18,376 --> 00:03:20,378 -Phil Dunphy. -Phil, é a Barbara. 89 00:03:20,379 --> 00:03:22,147 Os Pattersons querem desistir do negócio. 90 00:03:22,148 --> 00:03:23,615 Por quê? O que aconteceu? 91 00:03:23,616 --> 00:03:26,285 A mulher mudou de ideia. Disse para ela te ligar. 92 00:03:26,286 --> 00:03:28,721 Certo. Ótimo. Resolverei isso. 93 00:03:28,722 --> 00:03:30,607 Não perderei essa venda! 94 00:03:30,608 --> 00:03:33,059 -A propósito... -Investi muito tempo nela. 95 00:03:33,060 --> 00:03:34,994 Phil, você pega a Rua Elm quando vai... 96 00:03:34,995 --> 00:03:36,495 Eu vi, Barbara. 97 00:03:43,771 --> 00:03:46,700 É uma ótima academia, Jay. Bem liberal com as toalhas. 98 00:03:46,701 --> 00:03:47,769 Adoro isso. 99 00:03:47,770 --> 00:03:49,853 Chuveiros são privados, caso esteja se perguntando. 100 00:03:49,854 --> 00:03:51,660 Não estava, mas obrigado pelo aviso. 101 00:03:53,262 --> 00:03:55,298 Isso é uma surpresa, samba-canção. 102 00:03:55,299 --> 00:03:56,318 Isso é necessário? 103 00:03:56,319 --> 00:03:58,712 Sempre te imaginei usando cuecas brancas apertadas. 104 00:03:58,713 --> 00:04:00,682 Faz um favor, a próxima vez que pensar em mim, 105 00:04:00,683 --> 00:04:02,122 deixe minhas cuecas de fora. 106 00:04:02,123 --> 00:04:04,624 Não se preocupe, a única coisa que estou pensando 107 00:04:04,625 --> 00:04:05,892 é em como será limpar o chão 108 00:04:05,893 --> 00:04:07,762 quando eu terminar de te usar como esfregão. 109 00:04:07,763 --> 00:04:09,296 Isso é o melhor que pode fazer? 110 00:04:09,297 --> 00:04:10,931 Porque precisará de um pouco mais 111 00:04:10,932 --> 00:04:12,630 do que ameaças bestas para conseguir... 112 00:04:12,631 --> 00:04:14,835 Que diabos foi isso? 113 00:04:14,836 --> 00:04:16,359 Nossas bundas se encontraram. 114 00:04:16,360 --> 00:04:18,801 Não se encontraram. Elas só esbararam. Pare de falar disso! 115 00:04:18,802 --> 00:04:20,422 Já passou tanto tempo num vestiário, 116 00:04:20,423 --> 00:04:22,163 não pode ter sido seu 1º "pouso lunar". 117 00:04:22,164 --> 00:04:24,070 -Tem um nome para isso? -É muito comum. 118 00:04:24,071 --> 00:04:26,209 Escapou fácil. Nem foi depois da ducha. 119 00:04:26,210 --> 00:04:28,415 -Chega! -Chamamos isso de "splash". 120 00:04:28,416 --> 00:04:30,049 Basta. Vou mudar de cômodo. 121 00:04:30,050 --> 00:04:32,019 Com licença. 122 00:04:32,020 --> 00:04:33,910 Eu vi, Dylan. 123 00:04:33,911 --> 00:04:37,319 Você estava abraçado com ela com aquele seu olhar de tarado! 124 00:04:37,320 --> 00:04:38,981 Não, você não tem sempre esse olhar! 125 00:04:38,982 --> 00:04:40,316 Acabou pra gente! 126 00:04:40,317 --> 00:04:42,952 Então, eu gostaria muito de conversar, Srª Patterson, 127 00:04:42,953 --> 00:04:44,827 e ver se podemos reverter isso. 128 00:04:44,828 --> 00:04:47,330 A senhora tem meu número. Obrigado. 129 00:04:47,331 --> 00:04:49,148 Eu disse que acabou! 130 00:04:49,149 --> 00:04:51,444 Por que não vai dar uma voltinha de bicicleta? 131 00:04:51,445 --> 00:04:52,762 Dylan de novo, né? 132 00:04:52,763 --> 00:04:56,532 Alguns garotos não sabem como jogar. 133 00:04:56,533 --> 00:04:57,566 Pai, o que está fazendo? 134 00:04:57,567 --> 00:04:58,578 Ah, é. 135 00:04:58,579 --> 00:05:01,161 só testando meu aparador de sopa aqui. 136 00:05:01,196 --> 00:05:02,637 Tirei de uma fantasia de halloween 137 00:05:02,638 --> 00:05:04,456 pra ver o que as pessoas acham dele. 138 00:05:08,777 --> 00:05:11,045 As pessoas querem conselhos imobiliários 139 00:05:11,046 --> 00:05:13,814 de alguém que lidera ou de alguém que segue? 140 00:05:13,815 --> 00:05:16,391 Aposto que essa gracinha vai voltar em grande estilo. 141 00:05:16,392 --> 00:05:17,976 Alguns estão por baixo, outros lá no alto. 142 00:05:17,977 --> 00:05:20,819 As pessoas vão ver isso aqui e dizer: "esse está alto." 143 00:05:23,403 --> 00:05:24,624 Desculpe incomodá-lo, senhor. 144 00:05:24,625 --> 00:05:26,692 Estamos fazendo um serviço do lado, vamos ter que desligar 145 00:05:26,693 --> 00:05:28,802 -a sua água. -Ok. 146 00:05:28,803 --> 00:05:30,706 -Não tem problema. -Não deve demorar. 147 00:05:30,707 --> 00:05:32,566 Se precisar tem um banheiro químico aqui fora. 148 00:05:32,567 --> 00:05:34,177 Obrigado. Ei! 149 00:05:34,178 --> 00:05:37,357 -Ei, bigode legal. -Sim, cara. 150 00:05:37,358 --> 00:05:38,630 O seu também, irmão. 151 00:05:40,313 --> 00:05:42,008 "O seu também, irmão." 152 00:05:47,077 --> 00:05:49,145 Haley, a mais velha, 15 anos. 153 00:05:49,146 --> 00:05:52,147 Essa é a Alex, tem 13, e esse é o meu bebê Luke. 154 00:05:52,148 --> 00:05:53,917 Já tem 11, dá pra acreditar? 155 00:05:53,918 --> 00:05:56,053 -Meu Deus! Eles são lindos. -É... 156 00:05:56,054 --> 00:05:58,207 E continua tudo bem entre você e o "Phill Pilhado"? 157 00:05:58,208 --> 00:06:00,591 As coisas estão ótimas entre a gente. 158 00:06:00,592 --> 00:06:01,924 Estou tão feliz por você, sério. 159 00:06:01,925 --> 00:06:04,228 Estou tão...Tão feliz por você. 160 00:06:04,229 --> 00:06:05,550 Obrigada. 161 00:06:05,551 --> 00:06:07,832 Bem, e você também. Quero dizer, sua vida é... 162 00:06:07,833 --> 00:06:10,301 Não, não, não. Vamos falar sobre você, certo. 163 00:06:10,302 --> 00:06:12,351 Porque, sabe, você é... 164 00:06:12,352 --> 00:06:14,606 Você preferiu a... Maternidade. 165 00:06:14,607 --> 00:06:18,161 Você é a mamãe, a maternal mãe-mamãezinha. 166 00:06:19,522 --> 00:06:22,250 Você está meio que apertando seu anel contra o meu dedo. 167 00:06:22,251 --> 00:06:23,555 -Estava? -Um pouco. 168 00:06:23,556 --> 00:06:25,217 Me desculpe. 169 00:06:25,218 --> 00:06:28,588 E só então, que me toquei. Ela tinha ciúmes de mim. 170 00:06:28,589 --> 00:06:29,588 Sim, sempre houve 171 00:06:29,589 --> 00:06:32,158 um pouco de competição entre nós. 172 00:06:32,159 --> 00:06:33,659 Isto foi mais sério. 173 00:06:33,660 --> 00:06:35,761 Ela estava olhando para a minha vida 174 00:06:35,762 --> 00:06:38,363 Como algo que ela sempre quis... 175 00:06:38,364 --> 00:06:39,498 Mas nunca teve. 176 00:06:39,499 --> 00:06:41,200 Então, como vai a vida nas trincheiras? 177 00:06:41,201 --> 00:06:42,859 Ainda tem os bastardos do 23º andar 178 00:06:42,860 --> 00:06:44,002 Tornando miserável a vida 179 00:06:44,003 --> 00:06:45,873 das pessoas que realmente fazem o trabalho. 180 00:06:45,874 --> 00:06:47,583 O mesmo de sempre, certo? 181 00:06:47,584 --> 00:06:49,245 A única diferença... 182 00:06:49,246 --> 00:06:51,071 Sou um desses bastardos agora. 183 00:06:51,072 --> 00:06:52,957 Espere, você está no 23º andar. 184 00:06:52,958 --> 00:06:54,162 Bem, estou no 24º andar. 185 00:06:54,163 --> 00:06:55,636 Uau, isso é insano. 186 00:06:55,637 --> 00:06:56,984 É, não é grande coisa. 187 00:06:56,985 --> 00:06:59,551 Quer dizer, se você não tivesse saido, 188 00:06:59,552 --> 00:07:01,056 provavelmente teria sido você. 189 00:07:05,009 --> 00:07:06,892 Eu estava dirigindo ao longo desta rua. 190 00:07:06,893 --> 00:07:09,395 Os carros estavam estacionados assim... 191 00:07:09,396 --> 00:07:12,165 E boom! Do nada, ele me bate. 192 00:07:12,166 --> 00:07:13,592 Certo, então ele... Ele te cortou. 193 00:07:13,593 --> 00:07:15,438 -Certo. -Sim... Um motorista maluco. 194 00:07:16,103 --> 00:07:17,869 Sabe, eu costumava ser um pouco assim. 195 00:07:17,870 --> 00:07:19,366 Talvez seja por causa da Lilly, 196 00:07:19,367 --> 00:07:21,162 mas eu tornei-me mais atencioso. 197 00:07:21,163 --> 00:07:25,811 Eu não deixava ninguém entrar, agora deixo. 198 00:07:25,812 --> 00:07:27,447 Péssima escolha de metáfora. 199 00:07:27,448 --> 00:07:29,615 -Ok... -Então, o que você acha? 200 00:07:29,616 --> 00:07:31,896 -Houveram testemunhas? -Não, apenas Manny. 201 00:07:31,897 --> 00:07:33,172 Estava no banco de trás. 202 00:07:33,173 --> 00:07:35,755 Tudo aconteceu tão rápido, como sempre dizem. 203 00:07:35,756 --> 00:07:36,823 Sim. 204 00:07:36,824 --> 00:07:38,382 Tudo bem. Vamos fazer assim: 205 00:07:38,383 --> 00:07:40,765 vou tirar umas fotos e depois preparamos um depoimento. 206 00:07:40,766 --> 00:07:43,822 Perfeito. Vou pegar uma mesa para nós. Manny, venha. 207 00:07:43,823 --> 00:07:46,048 Só um minuto, mãe. Preciso amarrar o sapato. 208 00:07:46,049 --> 00:07:47,435 Certo. 209 00:07:47,436 --> 00:07:48,514 -Mitchell. -Sim? 210 00:07:48,835 --> 00:07:49,936 Não fale. Ouça. 211 00:07:49,937 --> 00:07:51,626 Foi culpa dela. 212 00:07:51,627 --> 00:07:53,556 -Desculpe, o quê? -Não olhe para mim. 213 00:07:53,557 --> 00:07:55,930 Faça alguma coisa. Tire as fotos. 214 00:07:55,931 --> 00:07:56,976 Manny! 215 00:07:56,977 --> 00:07:58,896 Que sabor de bolo você quer? 216 00:07:58,897 --> 00:08:01,748 Não precisa, não estou com fome. 217 00:08:01,749 --> 00:08:02,850 Isso foi um erro. 218 00:08:02,851 --> 00:08:04,581 Agora ela saberá que algo está acontecendo. 219 00:08:04,582 --> 00:08:05,794 Você está bem? 220 00:08:05,795 --> 00:08:07,287 Estou bem. 221 00:08:07,288 --> 00:08:09,990 Ela que cortou o cara. É uma motorista terrível. 222 00:08:09,991 --> 00:08:11,692 Ela é um perigo para todos nós. 223 00:08:11,693 --> 00:08:12,693 Certo, espere. Pare. 224 00:08:12,694 --> 00:08:14,369 Ela disse que ele estava estacionado 225 00:08:14,370 --> 00:08:15,566 e então ele a fechou ao sair. 226 00:08:15,567 --> 00:08:18,232 Todos parecem estacionados quando você vai a 100 Km/h! 227 00:08:18,233 --> 00:08:20,527 Manny.. por quê você não disse nada? 228 00:08:20,528 --> 00:08:22,616 Ela não aceita criticas sobre direção. 229 00:08:22,617 --> 00:08:25,003 Uma vez, uma senhora gritou com ela na faixa de pedestres, 230 00:08:25,004 --> 00:08:27,446 Ela buzinou tanto, que a buzina estragou. 231 00:08:28,129 --> 00:08:29,185 Manny! 232 00:08:30,024 --> 00:08:31,583 Eu já falei demais. 233 00:08:34,635 --> 00:08:36,366 Você viu só isso? 234 00:08:39,949 --> 00:08:41,385 Bosta... 235 00:08:41,386 --> 00:08:42,420 Ponto. 236 00:08:47,371 --> 00:08:48,384 Sorte! 237 00:08:48,385 --> 00:08:49,505 Ganhei essa rodada! 238 00:08:49,506 --> 00:08:51,032 E a partida toda, se não me engano. 239 00:08:51,033 --> 00:08:52,749 Sim, bem. Você venceu. 240 00:08:52,750 --> 00:08:54,403 Mas também... o que você esperava? 241 00:08:54,404 --> 00:08:55,870 Na primeira metade do jogo 242 00:08:55,871 --> 00:08:58,273 eu estava distraído com o que houve no vestiário. 243 00:08:58,274 --> 00:09:00,539 Certeza que não é porque sou um jogador fabuloso? 244 00:09:00,540 --> 00:09:02,565 Médio, mas eu fiquei apreensivo 245 00:09:02,566 --> 00:09:04,584 por que você ter me tocado. Não é algo natural. 246 00:09:04,585 --> 00:09:07,271 Não para você, é claro. Pra você é como combustível de foguete. 247 00:09:07,272 --> 00:09:10,820 Claro. Os gays andam por aí esbarrando na bunda de todos. 248 00:09:10,821 --> 00:09:12,008 Vocês comprimentam com "bate aqui" 249 00:09:12,009 --> 00:09:13,434 -o nosso é "bunda aqui". -Quer saber? 250 00:09:13,435 --> 00:09:16,384 Vou provar que você ganhou só porque eu estava distraído. 251 00:09:16,385 --> 00:09:18,962 Vamos ter uma revanche aqui, agora. 252 00:09:18,963 --> 00:09:20,382 -Você "pressionar" de novo? -Sim! 253 00:09:20,383 --> 00:09:21,750 Não! Maldição! 254 00:09:23,571 --> 00:09:26,711 -Olá! -Ei, pai. Sabia que o acidente 255 00:09:26,712 --> 00:09:28,200 -foi culpa da Glória? -Sim. 256 00:09:28,201 --> 00:09:30,108 Eu não estava lá, mas ela é uma péssima motorista. 257 00:09:30,109 --> 00:09:31,909 Ainda que fossem 10 carros não me surpreenderia. 258 00:09:31,910 --> 00:09:33,878 Se sabia, por quê deixou eu me envolver? 259 00:09:33,879 --> 00:09:35,713 Porque alguém tem que dizer a ela 260 00:09:35,714 --> 00:09:37,243 que está errada e melhor você que eu. 261 00:09:37,244 --> 00:09:39,516 Que ótimo. Aqui estou, pensando que meu pai me respeita 262 00:09:39,517 --> 00:09:40,550 como advogado, 263 00:09:40,551 --> 00:09:42,371 e na verdade está só me atirando aos lobos. 264 00:09:42,372 --> 00:09:43,515 Não pode ser os dois? 265 00:09:43,516 --> 00:09:46,000 Certo. Não te incomoda nem o fato de seu filho gay 266 00:09:46,001 --> 00:09:48,429 é o único durão o suficiente pra encarar a sua mulher? 267 00:09:48,430 --> 00:09:50,322 Vá pegá-los, "Rocky". Te vejo mais tarde. 268 00:09:50,323 --> 00:09:52,315 Seu pai e eu tivemos um "pouso lunar" no vestiário. 269 00:09:52,316 --> 00:09:53,693 Qual é seu problema? 270 00:09:54,093 --> 00:09:55,133 E quanto a você? 271 00:09:55,134 --> 00:09:56,996 Quer dizer, chegou a ficar à sério com alguém? 272 00:09:56,997 --> 00:09:59,940 -Obrigada. -Não, ainda não. 273 00:09:59,941 --> 00:10:01,907 Querida, você irá. 274 00:10:01,908 --> 00:10:04,233 Espero que não, é divertido. 275 00:10:04,234 --> 00:10:06,352 Me desculpe, estou esperando uma notícia. 276 00:10:06,353 --> 00:10:07,553 Que notícia? 277 00:10:07,554 --> 00:10:10,246 Estou sendo cogitada para o cargo em Paris. 278 00:10:10,247 --> 00:10:12,877 Chefe da Divisão Internacional? 279 00:10:12,878 --> 00:10:14,669 Isso... isso é... Que loucura! 280 00:10:14,704 --> 00:10:16,759 Eu não conseguirei, mas seria ótimo 281 00:10:16,760 --> 00:10:19,167 porque um dos meus amantes mora em Paris. 282 00:10:20,563 --> 00:10:22,768 Não sei o que mais chama atenção na frase. 283 00:10:22,769 --> 00:10:24,750 "amantes" ou "um dos". 284 00:10:25,419 --> 00:10:27,732 Bem, sou solteira. É algo normal. 285 00:10:27,733 --> 00:10:29,764 Tenho um em Paris. 286 00:10:30,818 --> 00:10:33,828 Em Paris, Nova York, Miami... 287 00:10:34,591 --> 00:10:38,405 Tenho um quarto, estou esquecendo de um amante. 288 00:10:38,406 --> 00:10:41,403 Noite passada eu limpei a parte embaixo da geladeira 289 00:10:41,404 --> 00:10:45,594 onde o pó se acumula, que eu deveria ter limpo, e esqueci. 290 00:10:45,595 --> 00:10:49,315 Ei, espere. Cruze os dedos. 291 00:10:49,316 --> 00:10:50,351 Não vou mentir. 292 00:10:50,352 --> 00:10:52,707 Imaginar Valerie conseguindo o cargo da empresa 293 00:10:52,708 --> 00:10:56,037 que todos cobiçavam. Bem, não gostei muito disso. 294 00:10:56,038 --> 00:10:58,403 Certo, certo. Obrigado. 295 00:10:59,845 --> 00:11:01,104 Então? 296 00:11:01,105 --> 00:11:04,604 Ainda não decidiram. Vão me informar mais tarde. 297 00:11:05,476 --> 00:11:07,038 Não foi o que disseram, foi? 298 00:11:07,039 --> 00:11:08,557 Sim, foi. 299 00:11:08,558 --> 00:11:10,097 Valerie, por favor, sou eu. 300 00:11:10,098 --> 00:11:13,227 Amigos servem para estar contigo nos péssimos momentos. 301 00:11:13,228 --> 00:11:15,382 -Eu consegui! -Meu Deus! 302 00:11:16,403 --> 00:11:17,800 Sou a chefe da Europa. 303 00:11:17,801 --> 00:11:20,565 Chefe do hotel, não do continente. 304 00:11:20,566 --> 00:11:22,717 Quase isso. Quase... 305 00:11:23,418 --> 00:11:25,876 Por que não me contou antes? 306 00:11:28,001 --> 00:11:30,154 Porque, você sabe... 307 00:11:30,155 --> 00:11:31,911 Aí foi que eu "realmente" me toquei. 308 00:11:31,912 --> 00:11:34,622 Valerie não tinha inveja de mim. Tinha pena. 309 00:11:34,623 --> 00:11:37,210 E parte de mim queria trazê-la para casa 310 00:11:37,211 --> 00:11:39,703 e mostrar tudo que ela estava perdendo 311 00:11:39,704 --> 00:11:42,887 na sua vida triste sem filhos e marido. 312 00:11:42,888 --> 00:11:46,443 Mas eu preferi 313 00:11:46,444 --> 00:11:48,070 ser superior a isso. 314 00:11:48,071 --> 00:11:49,945 Por que não vem conhecer todos? 315 00:11:49,946 --> 00:11:51,936 Claro, seria ótimo. 316 00:11:51,937 --> 00:11:53,567 Alex é um gênio. 317 00:11:53,568 --> 00:11:56,596 E Haley está virando uma mulher muito bonita. 318 00:11:56,597 --> 00:11:59,177 Isso me faz perceber que ser mãe... 319 00:11:59,178 --> 00:12:01,361 São Francisco! O meu quarto amante. 320 00:12:01,362 --> 00:12:03,693 São Francisco. Não conseguiria dormir se não lembrasse. 321 00:12:03,694 --> 00:12:04,694 Claro... 322 00:12:07,284 --> 00:12:08,284 Pai, olhe. 323 00:12:08,285 --> 00:12:10,033 Um segundo, amiguinho. Vou ao banheiro. 324 00:12:10,034 --> 00:12:12,508 Olha só. Os Aubrey tiveram uma festa enorme ontem 325 00:12:12,509 --> 00:12:14,396 e pegamos essas garrafas para reciclar. 326 00:12:14,397 --> 00:12:17,047 -Ótimo! -O que é Jägermeister? 327 00:12:19,265 --> 00:12:23,282 Bem, sabem que nos contos de fada sempre há uma poção 328 00:12:23,283 --> 00:12:26,236 que faz a princesa adormecer e os caras vão lá beijá-la. 329 00:12:26,237 --> 00:12:28,936 É como se fosse isso. Mas você não acorda num castelo, 330 00:12:28,937 --> 00:12:31,677 acorda em uma casa de fraternidade e com má fama. 331 00:12:48,953 --> 00:12:50,380 Haley! 332 00:12:56,613 --> 00:12:58,456 Luke, está derramando. 333 00:12:58,457 --> 00:12:59,675 -Eco. -Deus. 334 00:13:00,583 --> 00:13:03,254 -Que nojo, um rato. -Legal. 335 00:13:05,093 --> 00:13:06,933 Calma, estou chegando. 336 00:13:09,603 --> 00:13:11,833 Creio que tenha algo que me pertence. 337 00:13:12,790 --> 00:13:13,805 Meu coração. 338 00:13:13,806 --> 00:13:15,951 Achei que tinha mandado um sms dizendo pra sumir. 339 00:13:18,197 --> 00:13:19,217 Haley. 340 00:13:23,646 --> 00:13:27,085 Olá? Dylan? D-money? 341 00:13:27,086 --> 00:13:28,277 Ei, cara. 342 00:13:28,278 --> 00:13:29,278 Ei, cara! 343 00:13:30,604 --> 00:13:34,706 Olá, vizinhos amigáveis. Um pouco de ajuda? 344 00:13:34,707 --> 00:13:35,785 Mas eu te amo. 345 00:13:35,786 --> 00:13:37,972 Deveria ter pensado nisso antes de levar 346 00:13:37,973 --> 00:13:40,865 a nojenta Sharon Nicolini em um filme da Anne Hathaway. 347 00:13:40,866 --> 00:13:42,558 Não a levei? Ela estava lá. 348 00:13:42,559 --> 00:13:46,522 Então, você estava sozinho em um filme da Anne Hathaway. 349 00:13:46,523 --> 00:13:47,623 Acho que não! 350 00:13:47,624 --> 00:13:51,477 Sim, gosto dos filmes dela. Ela representa a mulher cotidiana. 351 00:13:51,478 --> 00:13:53,069 Por favor, não vamos brigar. 352 00:13:53,070 --> 00:13:56,927 Vamos discutir isso como dois adultos maduros. 353 00:14:02,316 --> 00:14:05,993 Olá, Srª Patterson. Estava esperando sua ligação. 354 00:14:06,794 --> 00:14:09,373 Teria como conversarmos um pouco ma... 355 00:14:09,374 --> 00:14:11,678 Não, agora está perfeito. Ótimo. 356 00:14:11,679 --> 00:14:15,345 Me desculpe, não entendi. Espere eu fechar a porta do escritório. 357 00:14:15,346 --> 00:14:18,201 Agora sim. Muito, muito melhor. 358 00:14:19,175 --> 00:14:21,997 Talvez devêssemos esclarecer o acidente mais uma vez. 359 00:14:21,998 --> 00:14:25,432 Organizar tudo. Você é um ótimo advogado. 360 00:14:25,433 --> 00:14:27,897 Só quero ter certeza de que estamos 100% certos 361 00:14:27,898 --> 00:14:29,322 do que exatamente aconteceu. 362 00:14:29,323 --> 00:14:31,707 Estamos certos, te disse. 363 00:14:31,708 --> 00:14:33,854 O quê? Não acredita em mim? 364 00:14:35,166 --> 00:14:39,464 Não... às vezes esquecemos de pequenos detalhes. 365 00:14:40,150 --> 00:14:43,107 Seria possível que estivesse dirigindo rápido demais? 366 00:14:43,108 --> 00:14:44,760 Quem disse que estava indo rápido? 367 00:14:44,761 --> 00:14:45,824 É, quem? 368 00:14:46,737 --> 00:14:48,294 Estava observando a rua. 369 00:14:48,295 --> 00:14:50,925 E achei que, se estivesse dirigindo muito rápido, 370 00:14:50,926 --> 00:14:52,576 poderia não ter visto o carro... 371 00:14:52,577 --> 00:14:54,519 Você é como todo mundo. 372 00:14:54,520 --> 00:14:56,428 Culpa o motorista latino. 373 00:14:56,429 --> 00:14:59,287 De onde venho, sempre culpam o motorista latino. 374 00:14:59,288 --> 00:15:01,742 De onde vem, não são todos motoristas latinos? 375 00:15:01,743 --> 00:15:03,073 Manny, diga a ele. 376 00:15:03,074 --> 00:15:04,882 Não dá, estou com bolinho na boca. 377 00:15:04,883 --> 00:15:06,927 Qual é, não culpe o seu bolinho. 378 00:15:06,928 --> 00:15:09,667 O quê? Também acha que sou culpada? 379 00:15:09,668 --> 00:15:11,641 -Não. -Tudo bem. 380 00:15:11,642 --> 00:15:13,970 Não preciso de você como advogado mais. 381 00:15:13,971 --> 00:15:16,899 E se os dois acham que sou uma motorista tão ruim, 382 00:15:16,900 --> 00:15:18,739 ficarão mais indo pra casa à pé. 383 00:15:18,740 --> 00:15:19,933 "Ciao". 384 00:15:20,726 --> 00:15:22,297 Você! 385 00:15:22,298 --> 00:15:23,444 Aqui estamos. 386 00:15:23,445 --> 00:15:25,287 É muito bonitinha. 387 00:15:25,288 --> 00:15:27,231 Sim, tenho orgulho disso. 388 00:15:27,232 --> 00:15:28,935 Toma seus CDs estúpidos. 389 00:15:28,936 --> 00:15:31,593 E suas roupas... E seus poemas... 390 00:15:31,594 --> 00:15:32,873 Não faça isso. 391 00:15:32,874 --> 00:15:34,535 -Haley! -Já estou fazendo. 392 00:15:34,536 --> 00:15:36,521 Haley pare com isso! O que tá fazendo? 393 00:15:36,522 --> 00:15:37,847 Dilacerando meu coração! 394 00:15:37,848 --> 00:15:41,043 Por que não vai pedir um chupão pra Sharon Nicolini? 395 00:15:41,044 --> 00:15:43,641 É da correia do meu violão. 396 00:15:43,642 --> 00:15:45,337 Obrigada por me lembrar dele! 397 00:15:45,338 --> 00:15:48,392 Minha filha Haley e seu namorado, Dylan. 398 00:15:50,870 --> 00:15:52,000 É uma cor bonita. 399 00:15:52,001 --> 00:15:56,437 Sim, olha. Não é tão bagunçado assim normalmente... 400 00:15:56,438 --> 00:15:57,854 Que cheiro de bebida é esse? 401 00:15:57,855 --> 00:15:59,041 Phil? Querido? 402 00:15:59,042 --> 00:16:01,100 Meu Deus... Luke? O que é isso? 403 00:16:01,101 --> 00:16:02,124 Jägermeister. 404 00:16:02,125 --> 00:16:04,734 Papai falou que deixa mais fácil beijar as garotas. 405 00:16:04,735 --> 00:16:05,902 O que aconteceu com o tapete? 406 00:16:05,903 --> 00:16:07,277 Tive um acidente. 407 00:16:07,278 --> 00:16:08,803 Tudo bem. Alex, o que tá fazendo? 408 00:16:08,804 --> 00:16:10,938 Tentando matar um rato. 409 00:16:12,022 --> 00:16:14,784 Sharon estava me ajudando a te comprar um presente. 410 00:16:14,785 --> 00:16:16,650 Não percebe? Eu amo você, porra! 411 00:16:16,651 --> 00:16:19,584 Eu... Sabe... Estou atrasada. 412 00:16:19,585 --> 00:16:21,810 -Tenho que ir embora. -Eu sei. Eu sei. 413 00:16:21,811 --> 00:16:24,978 Parece que as coisas saíram um pouco do controle aqui. 414 00:16:24,979 --> 00:16:26,429 Nem sei onde o Phil está. 415 00:16:26,430 --> 00:16:27,511 Ele deve estar... 416 00:16:28,966 --> 00:16:32,804 Meu Deus! Alex, cadê seu pai? 417 00:16:32,805 --> 00:16:34,592 Ele foi lá fora usar o banheiro. 418 00:16:37,257 --> 00:16:38,642 Normalmente não é assim. 419 00:16:38,643 --> 00:16:39,643 Que nojo. 420 00:16:41,007 --> 00:16:42,920 -Vamos casar. -Tudo bem. 421 00:16:44,052 --> 00:16:47,376 Não se arrependerá dessa decisão, Srª Patterson. 422 00:16:47,377 --> 00:16:48,438 E digo mais: 423 00:16:48,439 --> 00:16:50,730 Traremos o senhor em nossa casa para comemorar, beleza? 424 00:16:50,731 --> 00:16:52,070 Tudo bem. Tchau. 425 00:16:52,071 --> 00:16:53,790 Outro dia, quando tiver uma folga, talvez. 426 00:16:53,791 --> 00:16:55,442 -Claire! Claire! -Phil? 427 00:16:55,443 --> 00:16:57,726 Phil, o que tá fazendo? 428 00:16:57,727 --> 00:16:59,318 Só fechando um negócio. 429 00:16:59,319 --> 00:17:01,249 Com sucesso, tenho que dizer. 430 00:17:01,250 --> 00:17:02,408 Querido... 431 00:17:02,409 --> 00:17:03,689 -Oi. -Olá. 432 00:17:03,690 --> 00:17:04,892 -É a Valerie? -Sim. 433 00:17:04,893 --> 00:17:07,234 Nossa! Você está fantástica. 434 00:17:07,235 --> 00:17:08,313 Obrigado. 435 00:17:08,314 --> 00:17:10,310 Vem cá. Chega mais. 436 00:17:10,311 --> 00:17:12,138 Tudo bem. 437 00:17:12,139 --> 00:17:14,383 -Tem quanto tempo? -Muito. 438 00:17:14,384 --> 00:17:16,331 -Meu Deus... -Não dá pra te tocar. 439 00:17:16,332 --> 00:17:18,786 Um pouco de dificuldade. Uma muralha nos separa, né? 440 00:17:18,787 --> 00:17:20,451 -Tão bom te ver. -Bom te ver também. 441 00:17:20,452 --> 00:17:22,660 -Ok. -Tudo bem. 442 00:17:22,661 --> 00:17:24,817 -Obrigado por vir. -Foi um prazer. 443 00:17:24,818 --> 00:17:27,006 -Obrigado por vir. -Você tem uma linda família. 444 00:17:28,059 --> 00:17:31,077 -Ela está ótima, não é? -O que é isso na sua cara? 445 00:17:35,845 --> 00:17:37,661 Uma vez! Só uma! 446 00:17:37,662 --> 00:17:41,006 A única vez que trago alguém em casa pra impressionar... 447 00:17:41,007 --> 00:17:42,343 e o que eu encontro? 448 00:17:42,344 --> 00:17:45,092 Um bando de caipiras loucos e bêbados. 449 00:17:45,093 --> 00:17:47,757 Que ficam por aí de cueca e caçando ratos... 450 00:17:47,758 --> 00:17:50,172 E fornicando na escada? 451 00:17:50,173 --> 00:17:51,495 -Posso dizer algo? -Não. 452 00:17:51,496 --> 00:17:52,933 Não, não pode, Mario. 453 00:17:52,934 --> 00:17:55,523 Não há nada a dizer a não ser obrigado. 454 00:17:55,524 --> 00:17:57,216 Obrigado a todos vocês. 455 00:18:09,144 --> 00:18:10,649 Eu disse que ganharia. 456 00:18:10,650 --> 00:18:12,904 Não está muito falante agora, né, fodão? 457 00:18:12,905 --> 00:18:15,417 Espero que aproveite seu banho quente, 458 00:18:15,418 --> 00:18:20,401 mas não vai lavar a vergonha da sua derrota de 15 a 7. 459 00:18:20,402 --> 00:18:25,479 Devia ter visto a sua cara quando fiz aquele último ponto. 460 00:18:25,925 --> 00:18:27,928 Tudo bem. Agora sim foi um "splash". 461 00:18:27,929 --> 00:18:28,937 Me pegou de novo. 462 00:18:30,069 --> 00:18:33,374 Vamos deixar o hétero careta sem graça. Mas tem um problema, 463 00:18:33,375 --> 00:18:36,082 não me incomoda mais. Posso fazer isso o dia inteiro. 464 00:18:36,083 --> 00:18:37,853 Aqui, outra vez pra você. 465 00:18:37,854 --> 00:18:40,272 Talvez duas. 466 00:18:40,273 --> 00:18:43,020 Jay, achei uma sauna aqui. Estamos com muita pressa? 467 00:18:43,021 --> 00:18:44,659 A maior pressa da sua vida. 468 00:18:45,748 --> 00:18:48,535 Com licença. Com licença. 469 00:18:48,536 --> 00:18:50,541 Bem, se vamos ficar abandonados, 470 00:18:50,542 --> 00:18:52,416 que seja em um lugar com bolinhos. 471 00:18:52,417 --> 00:18:54,166 Acho que você não precisa de mais. 472 00:18:56,426 --> 00:18:57,890 Me desculpem, garotos. 473 00:18:57,891 --> 00:18:59,287 É verdade. 474 00:18:59,288 --> 00:19:01,209 Eu sou uma motorista defensiva. 475 00:19:01,210 --> 00:19:02,717 Você quer dizer que é defensiva sobre... 476 00:19:02,718 --> 00:19:04,811 Eu sei o que sou. 477 00:19:04,812 --> 00:19:08,528 Vamos embora. É porque não gosto 478 00:19:08,529 --> 00:19:11,721 quando as pessoas presumem que sou má motorista. 479 00:19:11,722 --> 00:19:14,788 Talvez tenha sido um pouquinho minha culpa. 480 00:19:14,789 --> 00:19:17,060 Estou feliz por poder admitir, Gloria. 481 00:19:17,061 --> 00:19:19,989 Mas ainda preciso de você como advogado, Mitch. 482 00:19:19,990 --> 00:19:21,733 -Por quê? -Porque dessa vez... 483 00:19:21,734 --> 00:19:25,301 Não foi minha culpa. Eu prometo. 484 00:19:26,925 --> 00:19:30,438 -Foi isso que fez o barulho. -Foi o bolinho gigante. 485 00:19:31,252 --> 00:19:33,961 Aquilo foi surreal. Mamãe tá maluca. 486 00:19:33,962 --> 00:19:37,111 -Estou com medo. -Olha... 487 00:19:37,112 --> 00:19:38,500 Conheço sua mãe muito bem. 488 00:19:38,501 --> 00:19:39,574 Ela está bem. 489 00:19:39,575 --> 00:19:42,045 Aposto que ela está se recompondo, 490 00:19:42,046 --> 00:19:44,281 fazendo uma boa e pacífica caminhada no parque. 491 00:19:53,834 --> 00:19:55,321 Perfeito. 492 00:19:56,642 --> 00:19:58,692 Naquele momento, tudo que eu queria 493 00:19:58,693 --> 00:20:00,691 era estar com a minha família. 494 00:20:00,692 --> 00:20:02,753 Mas isso significava arranjar uma maneira 495 00:20:02,754 --> 00:20:06,896 de pedir desculpas para as pessoas que rejeitei. 496 00:20:06,897 --> 00:20:09,454 Tudo bem, você tá louca. Aquela música é muito boa. 497 00:20:09,455 --> 00:20:11,811 -Pai, você que tá louco. -Louco, mas certo. 498 00:20:11,812 --> 00:20:13,213 -Oi, querida. -Oi. 499 00:20:13,214 --> 00:20:14,423 Oi, mãe. 500 00:20:14,424 --> 00:20:16,419 Não, sério pai. É muito ruim. 501 00:20:16,420 --> 00:20:18,139 Sério, Luke. Não é. 502 00:20:18,140 --> 00:20:19,902 Está com mostarda no seu rosto. 503 00:20:19,903 --> 00:20:21,755 Acho que entendo um pouco de música. 504 00:20:21,756 --> 00:20:24,244 Eu era DJ na faculdade. Fiz meu próprio show, 505 00:20:24,245 --> 00:20:26,941 no intervalo de "Daybreak With Dunphy". 506 00:20:26,942 --> 00:20:28,960 -Tá brincando? -Não estou. 507 00:20:28,961 --> 00:20:30,841 E eu toquei Rick Astley. 508 00:20:30,842 --> 00:20:32,765 -Pai, isso é vergonhoso. -"Never gonna..." 509 00:20:32,766 --> 00:20:33,809 Canta, Luke. 510 00:20:33,810 --> 00:20:35,300 Eles podiam ter mesquinhos. 511 00:20:35,301 --> 00:20:38,514 Realmente podiam ter descontado, mas não o fizeram. 512 00:20:38,515 --> 00:20:40,840 Nunca os amei tanto. 513 00:20:40,841 --> 00:20:43,425 Por que diabos a Valerie não podia ter visto eles assim? 514 00:20:53,806 --> 00:20:56,009 -Oi, Dylan. -Oi, Sr. Murphy. 515 00:20:56,010 --> 00:20:57,243 O que tá acontecendo? 516 00:20:57,244 --> 00:21:00,308 Haley e eu brigamos de novo. 517 00:21:01,854 --> 00:21:04,404 "Diga qualquer coisa". 518 00:21:04,405 --> 00:21:05,405 "Bom dia"? 519 00:21:06,418 --> 00:21:08,759 Não, "diga qualquer coisa". 520 00:21:08,760 --> 00:21:10,246 "Jornal". 521 00:21:10,247 --> 00:21:11,451 Não, Dylan. "Diga qualquer coisa". 522 00:21:11,452 --> 00:21:12,784 Do filme "Clutch movie". 523 00:21:12,785 --> 00:21:14,005 "Clutch movie" 524 00:21:15,594 --> 00:21:18,467 Ela só deve acordar daqui a umas duas horas, então... 525 00:21:18,468 --> 00:21:20,731 Tudo bem. Não é pesado.