1
00:00:02,800 --> 00:00:04,770
Happy Valentine's Day.
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,500
Happy Valentine's Day.
3
00:00:13,460 --> 00:00:15,260
Tối nay ở nhà hàng Fratelli's chứ?
4
00:00:15,290 --> 00:00:17,890
Em hỏi hơi thừa.
5
00:00:17,920 --> 00:00:20,230
Thích quá. Vừa in này.
6
00:00:20,260 --> 00:00:22,230
Chất liệu hơi bị xịn.
7
00:00:23,300 --> 00:00:25,100
Nhìn anh khoẻ mạnh và sexy quá.
8
00:00:25,130 --> 00:00:27,500
Như nhà đô vật Olympic,
nhưng anh thì có tiền.
9
00:00:28,540 --> 00:00:29,730
Đến lượt em nhé.
10
00:00:31,370 --> 00:00:33,100
Đây là cái ngày em
yêu thích khi ở Mỹ đấy.
11
00:00:33,130 --> 00:00:35,070
Happy Valentine's Day, em yêu.
12
00:00:36,140 --> 00:00:37,810
Sao to thế này!
13
00:00:39,450 --> 00:00:40,650
Hợp với em quá.
14
00:00:40,680 --> 00:00:41,650
Đẹp lắm anh ạ.
15
00:00:41,680 --> 00:00:43,250
Em đeo luôn vào tối nay cũng được.
16
00:00:43,290 --> 00:00:44,920
Anh có bất ngờ đây.
17
00:00:46,390 --> 00:00:49,990
Đừng bảo là cuối cùng anh
cũng chịu đưa em đi nhảy Salsa đây!
18
00:00:51,620 --> 00:00:53,460
David Brenner là ai thế này?
19
00:00:53,490 --> 00:00:55,460
Một huyền thoại của Vegas.
20
00:00:55,500 --> 00:00:56,800
Ảo thuật gia à?
21
00:00:56,830 --> 00:00:58,170
Em thích ảo thuật lắm.
22
00:00:58,200 --> 00:00:59,570
Ông ấy là diễn viên hài.
23
00:00:59,600 --> 00:01:00,940
Diễn viên hài à?
24
00:01:00,970 --> 00:01:02,040
Hôm nay là Valentine mà.
25
00:01:02,070 --> 00:01:04,010
Em tưởng mình đi nhảy Salsa,
26
00:01:04,040 --> 00:01:05,070
chứ có xem diễn viên hài đâu.
27
00:01:05,110 --> 00:01:06,180
Em sẽ thích ông ấy cho mà xem.
28
00:01:06,210 --> 00:01:08,140
Tin anh đi.
Ông ấy vui tính lắm.
29
00:01:08,180 --> 00:01:10,650
Thế anh kể một chuyện cười
của ông ấy cho em xem nào.
30
00:01:10,680 --> 00:01:12,310
Ông ấy có kể chuyện cười đâu.
31
00:01:12,350 --> 00:01:13,550
Thế ông ấy có búa gỗ không?
32
00:01:13,580 --> 00:01:14,850
Không.
33
00:01:14,890 --> 00:01:16,390
Thế thì làm sao mà
bị đánh vào đầu được?
34
00:01:16,420 --> 00:01:17,950
Ông ấy không bị "đánh vào đầu".
35
00:01:17,990 --> 00:01:20,360
Ông ấy quan sát
36
00:01:20,390 --> 00:01:22,660
và nói ra sự thật
theo một cách hài hước.
37
00:01:22,690 --> 00:01:25,960
Ông ấy xuất hiện trên chương trình
"Johnny Carson" cả trăm lần rồi.
38
00:01:26,000 --> 00:01:27,300
Johnny Carson là thằng nào?
39
00:01:27,330 --> 00:01:28,800
Trời ạ.
40
00:01:28,830 --> 00:01:30,470
Gloria và tôi thuộc về
những thế hệ khác nhau.
41
00:01:30,500 --> 00:01:32,400
Nói thật là, không phải
lúc nào cũng dễ dàng.
42
00:01:32,440 --> 00:01:34,340
Mới tuần trước cô ấy còn
tưởng Simon & Garfunkel
43
00:01:34,370 --> 00:01:36,040
là luật sư của tôi.
44
00:01:36,070 --> 00:01:37,340
Đâu mà.
45
00:01:37,380 --> 00:01:38,740
Anh đùa thôi.
46
00:01:38,780 --> 00:01:39,940
Nhưng em không hiểu.
47
00:01:39,980 --> 00:01:41,980
Có lẽ bởi vì không có cái búa gỗ nào.
48
00:01:42,010 --> 00:01:45,350
Vâng. Ước gì tôi có
cái búa gỗ ngay bây giờ.
49
00:01:45,380 --> 00:01:47,320
Cứ ở Phía Nam Cal..
50
00:01:47,350 --> 00:01:49,050
Anh đã nói cho cô ấy...
51
00:01:49,090 --> 00:01:50,690
Việc này sẽ mất bao lâu?
52
00:01:50,720 --> 00:01:51,890
Happy Valentine's Day.
53
00:01:51,920 --> 00:01:53,250
Happy Valentine's Day.
54
00:01:53,290 --> 00:01:55,720
"Happy Valentine's Day, daddy."
55
00:01:55,760 --> 00:01:57,360
Happy Valentine's Day., Lily.
56
00:01:58,590 --> 00:02:00,830
Em có thấy gì khác không?
57
00:02:00,860 --> 00:02:02,600
- Ồ, yêu quá.
- "Yêu" thôi à?
58
00:02:02,630 --> 00:02:04,730
Bọn anh làm mãi mới được đấy.
59
00:02:04,770 --> 00:02:07,340
Khó thế cơ à.
Chỉ cần cắt cái khăn của anh ra thôi mà.
60
00:02:07,370 --> 00:02:09,110
Không phải. Anh và con
đã dùng nó vào việc khác.
61
00:02:09,140 --> 00:02:12,510
Dự án này là sự pha trộn giữa
"Bob Mackie và Martha Stewart".
62
00:02:12,540 --> 00:02:14,740
Bố con anh định làm
em ngạc nhiên thôi.
63
00:02:14,780 --> 00:02:16,180
Làm sao mà ngạc nhiên được.
64
00:02:16,210 --> 00:02:18,210
Ngày lễ nào anh chả lôi
con bé ra mà trang điểm.
65
00:02:18,250 --> 00:02:19,820
Đêm qua em tắm cho con,
66
00:02:19,850 --> 00:02:22,020
em vẫn còn thấy dấu hiệu của
Martin Luther King ở sau tai con bé đấy.
67
00:02:22,050 --> 00:02:23,590
Em lại không có hứng chứ gì.
Bọn anh hiểu rồi.
68
00:02:23,620 --> 00:02:25,290
Không, em xin lỗi.
Hai bố con rất đáng yêu.
69
00:02:25,320 --> 00:02:28,090
Em đang lo lắng vì lý lẽ chung cuộc.
70
00:02:28,120 --> 00:02:29,560
Ừ nhỉ, em tập luyện mấy tuần nay rồi.
71
00:02:29,590 --> 00:02:30,860
Em sẽ làm được thôi.
72
00:02:30,890 --> 00:02:32,090
Mong là thế.
73
00:02:32,130 --> 00:02:33,230
Anh cũng đang nghĩ...
74
00:02:33,260 --> 00:02:34,800
Vì em ở toà án cả ngày hôm nay nên...
75
00:02:34,830 --> 00:02:36,970
Rồi, anh cứ mở sô cô la ra mà ăn.
76
00:02:37,000 --> 00:02:39,200
Ngon lắm!
77
00:02:41,570 --> 00:02:42,910
Chào Dylan.
78
00:02:42,940 --> 00:02:45,110
Happy Valentine's Day, cô Dunphy.
79
00:02:45,140 --> 00:02:48,710
Cảm ơn Dylan.
Cháu dễ thương quá.
80
00:02:48,750 --> 00:02:50,880
Mọi phụ nữ đều nên
ngon nghẻ như cô
81
00:02:50,910 --> 00:02:52,210
khi họ già đi.
82
00:02:52,250 --> 00:02:54,120
Nghe mâu thuẫn thật.
83
00:02:54,150 --> 00:02:55,650
Anh yêu!
84
00:02:55,690 --> 00:02:58,620
Hãy nhận món quà này như
vật kỷ niệm của cảm xúc của anh,
85
00:02:58,650 --> 00:03:00,460
tình yêu và lòng ngưỡng
mộ vĩnh cửu của anh.
86
00:03:00,490 --> 00:03:02,320
To quá!
87
00:03:07,060 --> 00:03:09,160
Em chưa thấy cái nào đẹp như thế luôn!
88
00:03:09,200 --> 00:03:11,200
Em soi tia hồng ngoại lên nhé.
89
00:03:11,230 --> 00:03:13,800
Còn vật vã hơn nhiều.
90
00:03:13,830 --> 00:03:15,630
Dylan, cô không biết
là cháu biết vẽ đấy.
91
00:03:15,670 --> 00:03:16,640
Cháu có vẽ đâu.
92
00:03:16,670 --> 00:03:17,670
Cháu chụp một kiểu ảnh,
93
00:03:17,700 --> 00:03:18,970
rồi cho chạy chương trình
94
00:03:19,000 --> 00:03:20,340
biến ảnh thành tranh vẽ thôi.
95
00:03:21,540 --> 00:03:23,910
Vậy là hai đứa đã...
96
00:03:23,940 --> 00:03:25,010
làm thế à.
97
00:03:27,340 --> 00:03:28,610
Bọn mình treo lên
đầu giường em đi.
98
00:03:28,650 --> 00:03:31,180
Không. Không.
99
00:03:31,210 --> 00:03:31,950
Không cần.
100
00:03:31,980 --> 00:03:33,870
Để mẹ giữ cho.
101
00:03:33,910 --> 00:03:34,940
Thằng bé đã thắng tôi sao?
102
00:03:34,970 --> 00:03:36,110
D-Money.
103
00:03:36,140 --> 00:03:37,510
Bạn nói xem.
104
00:03:37,540 --> 00:03:40,010
Thằng bé biến bức ảnh
thành bức tranh, một lần.
105
00:03:40,540 --> 00:03:42,840
Còn tôi tự tay
chọn một tấm thiếp,
106
00:03:42,880 --> 00:03:45,150
Vẽ hình trái tim ở
trên tủ thuốc gia đình,
107
00:03:47,930 --> 00:03:50,100
một nhà hàng Ý
dành cho gia đình,
108
00:03:50,130 --> 00:03:52,400
trong 17 năm liên tiếp.
109
00:03:52,430 --> 00:03:54,800
Thằng bé đã thắng tôi.
110
00:04:06,120 --> 00:04:07,080
Chào em yêu.
111
00:04:07,120 --> 00:04:08,250
Gặp anh sau.
112
00:04:08,280 --> 00:04:09,420
Gặp em sau.
113
00:04:09,450 --> 00:04:12,250
Phil, cái gì thế?
114
00:04:12,290 --> 00:04:15,820
Tối nay chúng mình sẽ
không cần đến nhà hàng Fratelli's.
115
00:04:15,860 --> 00:04:19,190
Thế anh định làm gì?
116
00:04:19,230 --> 00:04:24,000
Anh nghĩ em sẽ thích
một đêm ở khách sạn.
117
00:04:24,030 --> 00:04:25,290
Em thì thích rồi.
118
00:04:25,330 --> 00:04:26,930
Thế anh với bọn trẻ ở
nhà một mình có sao không?
119
00:04:26,960 --> 00:04:28,330
Ý anh là bọn mình mà.
120
00:04:28,360 --> 00:04:29,300
Em biết.
121
00:04:29,330 --> 00:04:30,300
Em biết mà.
122
00:04:30,330 --> 00:04:31,560
Em hiểu rồi.
123
00:04:31,600 --> 00:04:33,330
Thế thì...
124
00:04:33,370 --> 00:04:34,830
Em nghĩ sao?
125
00:04:34,870 --> 00:04:38,100
Em nghĩ đêm nay anh
không ngủ được tí nào đâu.
126
00:04:38,140 --> 00:04:41,440
Thế nên anh nên
chợp mắt khi ở chỗ làm đi.
127
00:04:41,480 --> 00:04:44,810
Lúc nào anh chả thế.
128
00:04:47,150 --> 00:04:48,280
Phil?
129
00:04:48,320 --> 00:04:49,780
Anh yêu.
130
00:04:49,820 --> 00:04:52,490
Vì bọn mình đang kiểu...
131
00:04:52,520 --> 00:04:53,720
nghịch một tí,
132
00:04:53,750 --> 00:04:57,490
thế anh có muốn...
133
00:04:57,520 --> 00:04:58,920
đóng vai không?
134
00:04:58,960 --> 00:05:00,030
Đóng vai à?
135
00:05:01,260 --> 00:05:03,200
Chơi luôn.
136
00:05:03,230 --> 00:05:05,870
Em sẽ để bọn trẻ ngủ ở nhà khác.
137
00:05:05,900 --> 00:05:08,230
Còn anh sau khi làm xong sẽ qua đón em.
138
00:05:08,270 --> 00:05:09,770
Không, không.
139
00:05:09,800 --> 00:05:12,070
Anh gặp em ở khách sạn đi,
140
00:05:12,110 --> 00:05:14,970
rồi để xem anh có làm
em vui ở đấy được không?
141
00:05:15,010 --> 00:05:18,710
Cẩn thận đấy, cô gái.
Có khi em sẽ đánh thức một tên khổng lồ đang ngủ.
142
00:05:20,080 --> 00:05:23,420
Có lẽ anh sẽ đóng vai Reginald Appleby.
143
00:05:23,450 --> 00:05:26,850
Một quý ông người Anh
đến đây để đấu một trận polo.
144
00:05:26,920 --> 00:05:28,650
Phil.
145
00:05:28,690 --> 00:05:31,760
Hoặc là một doanh nhân
thành đạt từ Hong Kong,
146
00:05:31,790 --> 00:05:32,930
Anh đang làm mất hứng rồi đấy.
147
00:05:36,900 --> 00:05:38,730
Không có gì đâu, Claire.
148
00:05:38,770 --> 00:05:40,870
Tôi kiếm thu nhập bằng
cách huấn luyện sư tử thôi.
149
00:05:40,900 --> 00:05:42,600
Cũng không được à?
150
00:05:42,640 --> 00:05:42,640
Không.
151
00:05:51,680 --> 00:05:53,180
Đây là cánh hoa hồng à?
152
00:05:53,210 --> 00:05:55,350
Đúng thế, để kỷ niệm
tình yêu của chúng mình.
153
00:05:55,380 --> 00:05:56,580
Em phải dàn hoà.
154
00:05:56,620 --> 00:05:57,950
Mẹ em có thể nghĩ về anh như thế,
155
00:05:57,990 --> 00:05:59,050
nhưng nhiều người lại bảo
anh là món hời đấy.
156
00:05:59,090 --> 00:06:00,120
Không, em nói vụ án cơ mà.
157
00:06:00,150 --> 00:06:02,360
Tí nữa thì em thắng,
158
00:06:02,390 --> 00:06:06,060
nhưng thân chủ của
em lại sợ nên dàn hoà.
159
00:06:06,090 --> 00:06:07,560
Tiếc thật.
160
00:06:07,600 --> 00:06:09,030
Em nên ăn một ít sô cô la.
161
00:06:09,060 --> 00:06:12,170
Nhìn xem, anh chưa ăn miếng nào nhé.
162
00:06:12,200 --> 00:06:14,900
Có hai tầng sô cô la cơ mà.
Anh biết và em cũng biết.
163
00:06:15,970 --> 00:06:17,900
Em thất vọng quá.
164
00:06:17,940 --> 00:06:20,910
Em đã có lý lẽ chung cuộc
hay nhất mọi thời đại...
165
00:06:20,940 --> 00:06:23,740
về chính phủ khổng lồ
đàn áp con người nhỏ bé.
166
00:06:23,780 --> 00:06:25,410
Em thậm chí còn có
giây phút vĩ đại lúc kết thúc...
167
00:06:25,450 --> 00:06:26,950
Khi đó, em sẽ chỉ vào con dấu của bang
168
00:06:26,980 --> 00:06:28,880
và nói: "Hổ thẹn chưa!"
169
00:06:28,920 --> 00:06:30,650
Hoá ra em tập cái này
ở trong phòng tắm.
170
00:06:30,690 --> 00:06:31,850
Lúc trước đấy anh hơi lo thật.
171
00:06:31,890 --> 00:06:33,750
Manny đấy.
172
00:06:33,790 --> 00:06:35,950
Anh nhận lời trông thằng bé tối nay.
Em đừng khó chịu nhé.
173
00:06:35,960 --> 00:06:38,660
- Anh không biết em phải trải qua những việc này.
- Không sao.
174
00:06:38,700 --> 00:06:40,100
Ở bên thằng bé có khi lại hay.
175
00:06:40,130 --> 00:06:42,300
Nó lúc nào cũng làm em cười thôi.
176
00:06:42,340 --> 00:06:43,640
Chào, Manny!
177
00:06:43,670 --> 00:06:45,540
Thế giới này thật lãnh lẽo
và không có tình yêu.
178
00:06:45,570 --> 00:06:48,510
Valentine buồn à?
179
00:06:48,540 --> 00:06:49,540
Em đã đi tìm vàng...
180
00:06:49,880 --> 00:06:51,380
Fiona Gunderson.
181
00:06:51,410 --> 00:06:53,250
Em đã rãi bày trái tim và
linh hồn vào một bài thơ,
182
00:06:53,280 --> 00:06:54,480
rồi đặt nó lên bàn của bạn ấy.
183
00:06:54,520 --> 00:06:58,150
Thậm chí em còn đốt góc
lá thư để trông cho lãng mạn.
184
00:06:58,190 --> 00:06:59,420
Thế mà bạn ấy không thích à?
185
00:06:59,450 --> 00:07:00,620
Không, bạn ấy thích lắm.
186
00:07:00,650 --> 00:07:03,490
Nhưng thằng Durkas bảo
nó là tác giả của bài thơ.
187
00:07:03,520 --> 00:07:05,260
Thế sao em không nói
cho bạn ấy biết sự thật?
188
00:07:05,290 --> 00:07:06,730
Lúc đấy thì bạn ấy đã về rồi.
189
00:07:06,760 --> 00:07:08,960
Bây giờ cả hai người đều
đang hẹn hò ở cửa hàng em thích,
190
00:07:09,000 --> 00:07:10,200
Great Shakes.
191
00:07:10,230 --> 00:07:11,330
Sao em biết hết chuyện này?
192
00:07:11,370 --> 00:07:12,800
Thì trong thơ em mời bạn ấy mà.
193
00:07:12,830 --> 00:07:14,000
Ngay sau dòng thơ:"
194
00:07:14,040 --> 00:07:16,400
"Tình yêu của anh sâu
hơn những con hồ vĩ đại".
195
00:07:16,440 --> 00:07:18,770
Thật không thể chấp nhận được.
196
00:07:18,810 --> 00:07:20,570
- Lại bắt đầu rồi đấy.
- Chuyện này không to tát lắm.
197
00:07:20,610 --> 00:07:21,780
Chúng ta sẽ làm thế này.
198
00:07:21,810 --> 00:07:23,140
Cả nhà mình sẽ cùng đến Great Shakes,
199
00:07:23,180 --> 00:07:24,240
lấy chỗ ngồi,
200
00:07:24,280 --> 00:07:26,110
và Manny có thể đoạt
lại tình yêu của thằng bé.
201
00:07:26,150 --> 00:07:27,880
Còn anh em mình
sẽ được ăn núi kem.
202
00:07:27,920 --> 00:07:28,980
Em không biết nữa.
203
00:07:29,020 --> 00:07:31,080
Durkas cũng sẽ có mặt ở đấy.
204
00:07:31,120 --> 00:07:33,020
Em còn nhìn thấy nó chống đấy rồi.
205
00:07:33,050 --> 00:07:35,090
Manny, hôm nay là Valentine nhé.
206
00:07:35,120 --> 00:07:36,890
Không thể trốn chạy
tình yêu vào ngày này.
207
00:07:36,920 --> 00:07:39,460
Nhân ngày này, em phải săn lùng
tình yêu, trói nó lại và mang về nhà.
208
00:07:39,490 --> 00:07:41,590
Nếu thành công,
209
00:07:41,630 --> 00:07:43,400
em và bạn gái bé nhỏ
của em sẽ được đứng gần
210
00:07:43,430 --> 00:07:44,430
quầy bán kem,
211
00:07:44,470 --> 00:07:45,570
uống một cốc kem sữa với hai ống hút.
212
00:07:45,600 --> 00:07:48,000
Thế nào, muốn không?
213
00:07:48,040 --> 00:07:49,670
Em thích kế hoạch này.
214
00:07:49,700 --> 00:07:51,810
Cảm ơn các bạn.
215
00:07:52,940 --> 00:07:54,230
Các nhà khoa học không thể
biết tại sao điều này luôn đúng.
216
00:07:54,310 --> 00:07:55,950
Nhưng nó rất đúng.
217
00:07:55,980 --> 00:07:59,490
Phụ nữ có bộ mông to
thường sống lâu hơn.
218
00:08:01,120 --> 00:08:03,090
Đàn ông mà nói với họ điều đó,
không thể sống lâu bằng.
219
00:08:04,790 --> 00:08:06,360
Các bạn đã đọc tin về người này chưa?
220
00:08:06,390 --> 00:08:10,100
Một ông già 91 tuổi đi
cướp ngân hàng ở Texas?
221
00:08:10,130 --> 00:08:13,030
Ông ấy vào ngân hàng như thế này.
222
00:08:13,070 --> 00:08:15,070
"Tôi muốn cái gì đây?"
223
00:08:16,500 --> 00:08:20,340
Và người ta đã chụp được 4000
bức ảnh ông ấy trốn khỏi ngân hàng.
224
00:08:23,280 --> 00:08:25,080
Em thấy chưa?
225
00:08:25,110 --> 00:08:27,180
Ông ấy vui đúng không?
226
00:08:36,290 --> 00:08:38,990
Tôi uống cùng cô được chứ?
227
00:08:39,030 --> 00:08:42,600
Tôi là Clive. Clive Bigsby.
228
00:08:42,630 --> 00:08:44,860
Tôi thấy biển tên rồi.
229
00:08:44,900 --> 00:08:46,900
Tôi là Juliana.
230
00:08:46,930 --> 00:08:50,500
Anh đeo bảng tên để đến
thành phố để họp mặt hay là...
231
00:08:50,540 --> 00:08:52,310
anh cứ toàn quên tên mình?
232
00:08:52,340 --> 00:08:54,770
Nàng mèo xinh có
móng vuốt cơ đấy.
233
00:08:54,810 --> 00:08:57,010
Tôi thích thế.
234
00:08:58,480 --> 00:09:00,510
Tôi đến đây để tham dự hội chợ.
235
00:09:00,550 --> 00:09:04,750
Tôi thiết kế máy biến
năng điện âm cao cấp.
236
00:09:04,790 --> 00:09:06,890
Thật là...
237
00:09:06,920 --> 00:09:08,890
Rõ ràng.
238
00:09:08,920 --> 00:09:12,350
Đấy là một cách hoa mỹ để nói rằng
tôi có thể khiến đồ vật phát ra tiếng kêu.
239
00:09:13,630 --> 00:09:15,730
Cho 2 cốc.
240
00:09:15,770 --> 00:09:17,800
Còn cô thì sao?
241
00:09:17,840 --> 00:09:21,170
Cuộc thi hoa hậu Mỹ
được tổ chức ở đây à?
242
00:09:21,210 --> 00:09:25,110
Anh ăn nói thật êm tai đấy, Clive.
243
00:09:25,140 --> 00:09:27,810
Tôi còn êm ở nhiều chỗ khác cơ.
244
00:09:29,110 --> 00:09:31,220
Thưa ngài, không được hút thuốc ở đây.
245
00:09:31,250 --> 00:09:34,050
Không sao. Tôi cũng
không định hút thuốc thật...
246
00:09:36,660 --> 00:09:39,390
Anh rất giống hướng đạo sinh đấy.
247
00:09:39,430 --> 00:09:41,390
Anh có hứng thú với việc
248
00:09:41,430 --> 00:09:44,260
kiếm một huy chương vào đêm nay không?
249
00:09:44,300 --> 00:09:47,870
Anh có biết gì về thắt nút không?
250
00:09:47,900 --> 00:09:51,370
Tôi không nên nói chuyện với cô.
251
00:09:52,670 --> 00:09:53,640
Tôi đã có vợ.
252
00:09:55,010 --> 00:09:58,340
Thật tình cờ là tôi
rất thích đàn ông đã có vợ.
253
00:09:58,380 --> 00:10:00,210
Kể cho tôi nghe về vợ anh đi.
254
00:10:00,250 --> 00:10:02,350
Tất nhiên là cô ấy rất xinh đẹp.
255
00:10:02,380 --> 00:10:04,820
Vậy à? Nếu cô ấy đẹp thế,
256
00:10:04,850 --> 00:10:06,120
sao anh lại ở đây với tôi?
257
00:10:06,150 --> 00:10:07,990
Bởi vì cô ấy lúc nào cũng mệt mỏi,
258
00:10:08,020 --> 00:10:11,620
và cô ấy luôn đưa ra danh
sách những việc tôi cần làm.
259
00:10:11,660 --> 00:10:13,560
Nếu anh làm mấy việc đấy thì
có lẽ cô ấy sẽ không mệt mỏi nữa.
260
00:10:13,590 --> 00:10:16,190
Ồ không, cô ấy có thể làm
danh sách cho vài ngày luôn.
261
00:10:17,260 --> 00:10:19,700
Hãy nói về chủ đề đôi môi của cô
quyến rũ đến nhường nào đi.
262
00:10:21,030 --> 00:10:22,400
Tôi lại muốn nói về những danh sách
263
00:10:22,430 --> 00:10:23,500
và cô vợ hay cằn nhằn của anh.
264
00:10:23,540 --> 00:10:25,940
Nhưng anh có nói về em đâu.
265
00:10:27,240 --> 00:10:29,460
Anh không có ý đấy.
Mình thử lại nhé?
266
00:10:35,200 --> 00:10:37,670
Vậy nếu vợ anh đẹp thế,
267
00:10:37,710 --> 00:10:39,740
thì tại sao anh lại ở đây với tôi?
268
00:10:41,080 --> 00:10:43,110
Bởi vì...
269
00:10:43,140 --> 00:10:46,380
Tôi quá tôn trọng cô ấy...
270
00:10:46,410 --> 00:10:51,250
nên tôi không dám làm với cô
ấy những gì tôi sẽ làm với cô.
271
00:10:51,290 --> 00:10:54,350
Chuẩn rồi.
272
00:10:54,390 --> 00:10:56,890
Tôi sẽ quay lại ngay, Clive.
273
00:11:06,000 --> 00:11:08,940
Em nhìn thấy bạn ấy chưa?
Có ở đây không?
274
00:11:08,970 --> 00:11:11,240
Phía 2:00 - cô gái
tóc vàng ở bàn phía sau.
275
00:11:11,270 --> 00:11:13,610
Đã nhìn thấy mục tiêu.
276
00:11:13,640 --> 00:11:15,510
Chúng ta đừng nói chuyện
kiểu đấy được không.
277
00:11:15,540 --> 00:11:16,910
Hết.
278
00:11:16,950 --> 00:11:18,380
Đã đến lúc rồi.
279
00:11:18,410 --> 00:11:19,910
Em sẽ đi và giành được
trái tim của người em yêu.
280
00:11:21,680 --> 00:11:22,950
Hay quá.
281
00:11:22,980 --> 00:11:25,490
Nếu chúng mình không có Valentine
282
00:11:25,520 --> 00:11:27,590
thì chúng mình có thể
mang lại Valentine cho người khác.
283
00:11:27,620 --> 00:11:29,260
Em xin lỗi, được chưa.
284
00:11:29,290 --> 00:11:31,020
Em xin lỗi vì đã hơi lơ là.
285
00:11:31,060 --> 00:11:32,890
Nhưng suốt 5 tháng qua,
286
00:11:32,930 --> 00:11:35,030
em đã dồn hết niềm tin vào
một bài diễn văn vĩ đại nhất
287
00:11:35,060 --> 00:11:36,100
mà em từng viết,
288
00:11:36,130 --> 00:11:37,860
và rồi giây phút đấy lại không xảy ra.
289
00:11:37,900 --> 00:11:39,630
Sao rồi?
290
00:11:39,670 --> 00:11:42,300
Em không làm được đâu.
Thằng Durkas đang ngồi ở đấy.
291
00:11:42,340 --> 00:11:44,240
Nó có sự tự tin chết người.
292
00:11:44,270 --> 00:11:45,740
Em vừa ngưỡng mộ vừa sợ nó.
293
00:11:45,770 --> 00:11:48,070
Chúng ta sẽ xử lý nó một cách trực tiếp.
Chúng ta cần một kế hoạch.
294
00:11:51,070 --> 00:11:53,670
Anh bớt tuồng chèo đi được không?
295
00:11:55,410 --> 00:11:57,840
Chúng ta cần một kế hoạch.
296
00:11:59,340 --> 00:12:03,750
Ở bang Oregon, cơ quan
lập pháp đã ký một nghị định
297
00:12:03,780 --> 00:12:05,780
rằng kể từ bây giờ
298
00:12:05,820 --> 00:12:09,850
làm tình với động vật
trang trại ở Oregon là có tội.
299
00:12:11,490 --> 00:12:14,790
Không hiểu đàn bà ở
Oregon xấu đến mức độ nào?
300
00:12:17,230 --> 00:12:18,430
Ông ấy buồn cười quá.
301
00:12:18,460 --> 00:12:20,330
Anh đã bảo mà.
302
00:12:20,360 --> 00:12:22,770
Tôi nhìn là biết cô không đến từ Oregon.
303
00:12:22,800 --> 00:12:25,670
- Cô rất xinh.
- Cảm ơn.
304
00:12:25,700 --> 00:12:28,170
Cảm ơn cô vì đã mang bố đến dự tiệc.
305
00:12:28,210 --> 00:12:30,710
Tôi là chồng của cô ấy, Dave.
306
00:12:30,740 --> 00:12:32,010
- Anh không đùa chứ?
- Phải.
307
00:12:32,040 --> 00:12:33,340
Thế cô cảm thấy thế nào
308
00:12:33,380 --> 00:12:36,150
khi cưới một người mà được sinh ra
kể từ khi kinh thánh được viết ra?
309
00:12:38,080 --> 00:12:41,050
Lúc đấy nó được gọi
là "Chúc thư" phải không?
310
00:12:42,720 --> 00:12:44,820
Hay đấy.
311
00:12:44,860 --> 00:12:47,290
Bây giờ ông ấy đang
cố xua tan ánh đèn.
312
00:12:56,740 --> 00:12:58,070
Xin chào cậu Durkas.
313
00:12:58,100 --> 00:12:59,140
Vâng?
314
00:12:59,210 --> 00:13:00,240
Tôi là Don Jolly,
315
00:13:00,270 --> 00:13:01,870
ở văn phòng của tập đoàn Great Shakes.
316
00:13:01,910 --> 00:13:03,140
Và tôi có tin vui cho cậu đây.
317
00:13:03,180 --> 00:13:06,180
Cậu đã được chọn tham
gia một cuộc khảo sát
318
00:13:06,210 --> 00:13:08,310
và có thể thắng
tiền mặt và giải thưởng.
319
00:13:08,350 --> 00:13:11,350
Liệu những gì tôi nói có
khiến cậu hứng thú không?
320
00:13:11,380 --> 00:13:12,720
Tất nhiên rồi.
321
00:13:12,750 --> 00:13:14,790
Chỉ một vài câu hỏi đơn giản thôi.
322
00:13:14,820 --> 00:13:17,890
Cậu có thể đánh
giá loại kem yêu thích
323
00:13:17,920 --> 00:13:20,660
ở Great Shakes từ ít yêu thích
nhất đến yêu thích nhất không?
324
00:13:20,690 --> 00:13:22,090
Tôi không thuộc tên kem.
325
00:13:22,130 --> 00:13:24,400
Ở bên tay phải của cậu
có một cái thực đơn đấy.
326
00:13:24,430 --> 00:13:25,660
Ở bên phải.
327
00:13:25,700 --> 00:13:27,670
Được rồi.
328
00:13:29,440 --> 00:13:31,670
Chào Manny.
329
00:13:31,700 --> 00:13:33,310
Chào Fiona. Tớ ngồi cùng được không?
330
00:13:33,340 --> 00:13:35,810
Chắc là được.
331
00:13:38,310 --> 00:13:40,550
Và cô sẽ không phải lo
chồng mình sẽ ngoại tình...
332
00:13:40,580 --> 00:13:41,470
Chắc chắn đấy...
333
00:13:41,800 --> 00:13:43,200
Vì nếu anh ấy ngoại tình,
cô sẽ bắt được quả tang
334
00:13:43,240 --> 00:13:45,540
khi anh ấy về nhà và
trong mồm có hai bộ răng.
335
00:13:47,510 --> 00:13:49,880
Cô nói thử xem, vào đêm
tân hôn, anh ấy đã làm gì?
336
00:13:49,910 --> 00:13:51,810
Có phải anh ấy muốn
thay một bộ đồ dễ chịu
337
00:13:51,850 --> 00:13:52,850
rồi nằm hôn mê luôn không?
338
00:13:54,650 --> 00:13:56,050
- Anh vào nhà vệ sinh đã.
- Đừng mà.
339
00:13:56,090 --> 00:13:57,950
Anh phải đi đây... Anh quay lại ngay.
340
00:13:57,990 --> 00:13:59,190
Anh đi đâu đấy?
Chờ đã nào.
341
00:13:59,220 --> 00:14:01,020
Tôi đùa thôi mà.
Công việc của tôi là pha trò.
342
00:14:01,060 --> 00:14:02,960
Anh trẻ hơn tôi nhiều.
343
00:14:02,990 --> 00:14:04,860
Anh chỉ nhìn già hơn tôi thôi.
344
00:14:10,070 --> 00:14:13,030
Clive.
345
00:14:13,070 --> 00:14:15,500
Tôi có cái này cho anh.
346
00:14:15,540 --> 00:14:16,900
Cái gì thế?
347
00:14:19,110 --> 00:14:20,370
Bộ váy của tôi.
348
00:14:22,310 --> 00:14:23,510
Áo lót của tôi.
349
00:14:26,080 --> 00:14:28,020
Quần lót của tôi.
350
00:14:31,920 --> 00:14:34,660
Anh nghĩ sao nếu chúng ta lên phòng?
351
00:14:34,690 --> 00:14:37,690
Thế thì còn gì tuyệt vời hơn nữa.
352
00:14:40,300 --> 00:14:41,260
Sô cô la.
353
00:14:41,300 --> 00:14:43,260
- Tiếp nào.
- Vani.
354
00:14:43,300 --> 00:14:44,600
Tôi đang ghi lại
rất nhiều thông tin đây.
355
00:14:44,630 --> 00:14:46,670
Tiếp tục đi, cậu Durkas.
356
00:14:46,700 --> 00:14:49,500
Tại sao Ted lại nói cậu ấy
viết bài thơ nếu cậu ấy không viết?
357
00:14:49,540 --> 00:14:51,710
Có lẽ bởi vì cậu là
cô gái xinh nhất trường
358
00:14:51,740 --> 00:14:54,540
và cậu có giọng cười có thể biến
môn khoa học thành giờ nghỉ giải lao.
359
00:14:57,950 --> 00:15:00,400
Liệu cậu có muốn
360
00:15:00,440 --> 00:15:02,510
đến thăm một cửa hàng Great Shakes
361
00:15:02,540 --> 00:15:04,810
nếu cậu biết rằng sự thoả
mãn của cậu sẽ được đáp ứng?
362
00:15:04,840 --> 00:15:06,140
Câu hỏi này ngu quá.
363
00:15:06,180 --> 00:15:08,040
Xin lỗi, câu hỏi này không hề ngu...
364
00:15:08,080 --> 00:15:09,410
Thằng điên.
Nó dập máy rồi.
365
00:15:09,450 --> 00:15:10,780
Anh bỏ cái giọng điệu
đấy đi được rồi đấy.
366
00:15:12,750 --> 00:15:14,980
Delgado. Mày làm gì ở đây thế?
367
00:15:15,020 --> 00:15:16,150
Thảo luận về thơ.
368
00:15:16,190 --> 00:15:18,460
Mày có thích nhắc lại
vài bài của mày không?
369
00:15:18,490 --> 00:15:19,490
Tao chẳng nhắc lại cái gì cả.
370
00:15:19,520 --> 00:15:21,460
Thú nhận đi - mày
không hề viết bài thơ đấy.
371
00:15:21,490 --> 00:15:22,990
Tớ chẳng biết nó nói gì đâu.
372
00:15:23,030 --> 00:15:24,830
Biến đi không tao
nện cho một trận giờ.
373
00:15:24,860 --> 00:15:27,000
- Anh ra chỗ thằng bé đây.
- Để em lo.
374
00:15:30,100 --> 00:15:33,640
Thưa cậu?
375
00:15:33,670 --> 00:15:35,470
Hãy quay lại.
376
00:15:35,510 --> 00:15:36,140
Cậu không có quyền
377
00:15:36,170 --> 00:15:38,110
đòi làm chủ tác phẩm của người khác.
378
00:15:38,140 --> 00:15:39,110
Anh là ai?
379
00:15:39,140 --> 00:15:40,610
Tôi là luật sư.
380
00:15:40,650 --> 00:15:42,510
Mày có luật sư à?
381
00:15:42,550 --> 00:15:44,080
Nói dối là một tội,
382
00:15:44,620 --> 00:15:46,750
nhưng rồi bắt nạt
cậu bé trẻ tuổi này...
383
00:15:46,780 --> 00:15:48,080
thì không thể tha thứ.
384
00:15:48,120 --> 00:15:50,050
Và đây chính là điều
sai trái của thế giới ngày nay.
385
00:15:50,090 --> 00:15:50,920
Kẻ to xác...
386
00:15:50,920 --> 00:15:53,720
cho rằng hắn có thể
đàn áp người nhỏ bé
387
00:15:53,720 --> 00:15:57,060
cho đến khi người
nhỏ bé nói: "Đủ rồi!"
388
00:15:57,090 --> 00:15:59,160
Và người nhỏ bé đó đang làm điều này.
389
00:15:59,200 --> 00:16:01,030
Ngay tại đây, vào lúc này.
390
00:16:01,070 --> 00:16:02,630
Anh đừng goi em là
"người nhỏ bé" được không?
391
00:16:02,670 --> 00:16:03,870
Em ở hạng cân 40 cân đấy.
392
00:16:03,930 --> 00:16:05,270
- Để anh lo.
- Cảm ơn anh.
393
00:16:05,300 --> 00:16:06,970
Ted Durkas...
394
00:16:07,000 --> 00:16:09,640
Rõ ràng không hề viết bài thơ này.
395
00:16:09,670 --> 00:16:11,880
Tôi biết điều đó.
Cậu ta biết điều đó.
396
00:16:11,940 --> 00:16:14,380
Trong sâu thẳm
trái tim của cô, Fiona,
397
00:16:16,010 --> 00:16:17,410
cô cũng biết.
398
00:16:22,440 --> 00:16:24,440
Thật đáng hổ thẹn!
399
00:16:24,480 --> 00:16:25,910
Được rồi! Thế thì sao.
400
00:16:25,950 --> 00:16:27,710
- Tôi đã ăn cắp bài thơ ngu si đấy.
- Cậu á?
401
00:16:27,750 --> 00:16:28,980
Tớ bảo rồi mà.
402
00:16:29,020 --> 00:16:29,980
Bắt đầu rồi đây.
403
00:16:30,020 --> 00:16:31,420
Tớ ăn cắp bởi vì...
404
00:16:31,450 --> 00:16:33,020
tớ có cảm xúc.
405
00:16:33,050 --> 00:16:34,820
Nhưng tớ không biết
cách thể hiện chúng.
406
00:16:34,860 --> 00:16:36,290
Thật sao?
407
00:16:36,320 --> 00:16:39,790
Đó là hành động dễ thương nhất
có người từng làm cho tớ.
408
00:16:39,830 --> 00:16:41,690
Đùa tôi đấy à?
409
00:16:41,730 --> 00:16:44,230
Bọn mình đi thôi.
Con này điên rồi.
410
00:16:44,260 --> 00:16:45,400
Thật đấy.
411
00:16:45,430 --> 00:16:46,970
Anh chưa thấy em
như thế bao giờ đấy.
412
00:16:47,000 --> 00:16:49,040
Anh không biết em
cảm thấy sướng thế nào đâu.
413
00:16:49,070 --> 00:16:52,170
Happy Valentine's Day, luật sư.
414
00:16:52,210 --> 00:16:54,570
Chuyện này xảy ra nhanh quá, Juliana.
415
00:16:54,610 --> 00:16:57,840
Em biết. Và đêm nay
em phải về với chồng em.
416
00:16:57,880 --> 00:16:59,280
Lại thêm bất ngờ đây.
417
00:17:01,950 --> 00:17:04,350
Phil! Phil? Áo của em bị kẹt rồi.
418
00:17:04,390 --> 00:17:05,790
Phil là ai thế?
419
00:17:05,820 --> 00:17:07,790
Đừng đùa nữa.
Áo em bị kẹt thật đấy!
420
00:17:07,820 --> 00:17:09,120
Em cởi áo ra đi!
421
00:17:09,160 --> 00:17:10,660
Anh đùa em đấy à?
Anh kéo đi.
422
00:17:10,690 --> 00:17:12,530
Trời ạ. Kéo đi.
423
00:17:13,660 --> 00:17:16,130
Không được rồi!
424
00:17:18,630 --> 00:17:20,000
Được rồi.
425
00:17:20,030 --> 00:17:21,330
Em bước lên đi.
426
00:17:21,370 --> 00:17:23,300
Bước như thang bình thường thôi.
427
00:17:23,340 --> 00:17:24,370
Mọi người qua đi.
428
00:17:24,410 --> 00:17:25,870
Happy Valentine's Day.
429
00:17:25,910 --> 00:17:27,510
Bà xinh quá.
Cả ông cũng thế.
430
00:17:28,810 --> 00:17:30,340
Cô khoẻ không? Xin chào.
431
00:17:31,880 --> 00:17:33,450
Để anh thò tay vào trong xem nào.
432
00:17:33,480 --> 00:17:34,510
Phil?
433
00:17:34,550 --> 00:17:35,580
Chào Tom!
434
00:17:35,620 --> 00:17:36,370
Anh khoẻ chứ?
435
00:17:37,210 --> 00:17:40,340
Claire, em có nhớ
Tom Mickelson ở văn phòng không?
436
00:17:40,380 --> 00:17:42,110
- Vợ của anh ấy là Susan.
- Em nhớ rồi.
437
00:17:42,150 --> 00:17:43,780
Áo của cô bị kẹt à?
438
00:17:43,810 --> 00:17:45,710
Đúng thế. Kẹt chặt luôn.
439
00:17:45,750 --> 00:17:47,450
Nó không chịu lòi ra.
440
00:17:47,480 --> 00:17:48,780
Sao cô không cởi áo ra đi?
441
00:17:48,820 --> 00:17:50,790
Tôi lạnh lắm.
442
00:17:50,820 --> 00:17:53,090
Để tôi thử xem.
443
00:17:53,120 --> 00:17:54,860
- Anh không cần...
- Không, để tôi.
444
00:17:54,890 --> 00:17:56,090
Tôi...
445
00:17:56,130 --> 00:17:57,760
Anh chị Dunphy à?
446
00:17:57,790 --> 00:18:00,430
Hiệu trưởng Balaban!
Anh khoẻ không?
447
00:18:00,460 --> 00:18:02,900
Clive Bigsby là ai thế?
448
00:18:04,530 --> 00:18:05,800
Anh ấy phát minh ra loa ấy mà.
449
00:18:05,840 --> 00:18:07,800
- Anh ấy đến đây để tham dự hội chợ.
- Phil.
450
00:18:07,840 --> 00:18:10,110
Chị bị kẹt à?
451
00:18:10,140 --> 00:18:11,870
Vâng. Hơi bị kẹt.
452
00:18:11,910 --> 00:18:13,310
Sao chị không cởi áo ra?
453
00:18:13,340 --> 00:18:14,640
Tôi rét run lên rồi.
454
00:18:14,680 --> 00:18:16,450
Nó mắc chặt quá.
455
00:18:16,480 --> 00:18:18,880
Để tôi xem với.
456
00:18:18,920 --> 00:18:21,220
Chị Dunphy!
457
00:18:21,250 --> 00:18:23,050
Ngạc nhiên quá!
458
00:18:23,090 --> 00:18:24,420
Chào chị!
459
00:18:24,450 --> 00:18:26,420
Giáo viên dạy toán của Luke, cô Passwater.
460
00:18:26,460 --> 00:18:28,290
Passwater à.
461
00:18:28,320 --> 00:18:30,660
Thôi nào Jay.
462
00:18:30,690 --> 00:18:32,730
Anh đừng bận tâm
đến những gì ông ấy nói.
463
00:18:32,760 --> 00:18:33,860
Ông ấy chỉ đùa thôi mà.
464
00:18:33,900 --> 00:18:35,600
Bởi vì ông ấy đã nói lên sự thật.
465
00:18:35,630 --> 00:18:38,400
Những người khác cười vì
họ cũng nhận thấy điều đó.
466
00:18:38,430 --> 00:18:39,840
Sao anh phải quan tâm người ta nghĩ gì?
467
00:18:39,870 --> 00:18:40,840
Anh có quan tâm đâu.
468
00:18:40,870 --> 00:18:43,000
Anh quan tâm em nghĩ gì.
469
00:18:43,040 --> 00:18:44,570
Em yêu anh.
Anh là Valentine của em.
470
00:18:44,610 --> 00:18:45,570
Bây giờ thôi.
471
00:18:45,610 --> 00:18:47,080
Thế khi anh 80 tuổi,
472
00:18:47,110 --> 00:18:48,810
anh phải ngồi trên xe đẩy,
có máy trợ khí?
473
00:18:48,850 --> 00:18:50,250
Em còn yêu anh không?
474
00:18:50,280 --> 00:18:51,650
Anh nghĩ em nông cạn đến nỗi
475
00:18:51,680 --> 00:18:53,550
em sẽ rời bỏ anh khi anh già à?
476
00:18:53,580 --> 00:18:56,010
Thế nếu em tăng 50 cân thì sao?
Anh định bỏ em à?
477
00:18:57,440 --> 00:18:58,410
Không!
478
00:18:58,440 --> 00:19:00,440
Sao anh phải dừng một lúc mới trả lời?
479
00:19:00,480 --> 00:19:01,780
Nhưng có công bằng lắm đâu.
480
00:19:01,810 --> 00:19:04,650
Anh phải già đi.
Còn em có cần phải béo lên đâu.
481
00:19:04,680 --> 00:19:06,250
Nếu em thích thì em sẽ béo lên.
482
00:19:06,290 --> 00:19:08,350
Thôi được. Nếu thế thì anh sẽ ở bên em.
483
00:19:08,390 --> 00:19:11,120
Thế thì nhìn em béo lên đây!
484
00:19:11,160 --> 00:19:12,920
Em có thể béo chứ.
485
00:19:12,960 --> 00:19:14,290
Và anh sẽ ở bên em.
486
00:19:16,530 --> 00:19:18,130
Tốt lắm.
487
00:19:18,160 --> 00:19:20,030
- Anh muốn vào xem tiếp không?
- Không.
488
00:19:20,070 --> 00:19:21,430
Anh có ý hay hơn.
489
00:19:21,470 --> 00:19:23,070
Đi nhảy Salsa đi.
490
00:19:23,100 --> 00:19:24,770
Tên này cũng chẳng hay lắm.
491
00:19:25,870 --> 00:19:27,000
Quá hay.
492
00:19:28,070 --> 00:19:29,470
Được rồi!
493
00:19:29,510 --> 00:19:31,080
Tôi gọi đội bảo trì rồi.
494
00:19:31,110 --> 00:19:33,310
Họ đang đến nên mọi người cứ đi đi.
495
00:19:33,350 --> 00:19:34,980
Hẹn gặp lại nhé.
496
00:19:35,010 --> 00:19:36,650
Hẹn gặp anh ở trường!
497
00:19:36,680 --> 00:19:37,720
Rất vui được gặp mọi người.
498
00:19:37,750 --> 00:19:39,280
Đội bảo trì sẽ lo vụ này.
499
00:19:39,320 --> 00:19:40,790
Chúng tôi sẽ ổn thôi.
500
00:19:40,820 --> 00:19:42,120
Bao lâu nữa thì họ tới?
501
00:19:42,150 --> 00:19:44,160
Anh giả vờ thôi.
Chẳng có ai đến cứu mình đâu.
502
00:19:44,220 --> 00:19:46,290
Thế anh đi gọi đi!
503
00:19:46,330 --> 00:19:49,630
Nhanh lên! Đấy là giây phút
xấu hổ nhất của em đấy!
504
00:19:49,660 --> 00:19:51,860
Claire! Phil!
505
00:19:51,900 --> 00:19:53,100
Đứng yên đi.
506
00:19:55,730 --> 00:19:57,340
Thắt lưng của con bị kẹt à?
507
00:19:57,370 --> 00:19:59,200
Vâng.
508
00:19:59,240 --> 00:20:00,870
Thế thì cởi áo ra.
Để bố giúp xem nào.
509
00:20:00,910 --> 00:20:02,740
Không, bố ơi...
510
00:20:02,770 --> 00:20:04,480
Sao nào? Con không mặc gì ở dưới à?
511
00:20:05,910 --> 00:20:07,010
Trời ạ.
512
00:20:07,050 --> 00:20:08,410
Không sao.
513
00:20:08,450 --> 00:20:09,880
Để tôi lo.
514
00:20:11,480 --> 00:20:15,840
Claire, làm theo tôi nhé.
515
00:20:25,320 --> 00:20:27,050
Cảm ơn cô.
516
00:20:27,090 --> 00:20:29,690
Tôi cũng bị dính vụ này rồi.
517
00:20:29,720 --> 00:20:31,490
Thật ấn tượng.
518
00:20:31,530 --> 00:20:34,330
Bình tĩnh đi, Clive.
519
00:20:37,970 --> 00:20:39,800
Happy Valentine's Day.
520
00:20:39,830 --> 00:20:41,230
Happy Valentine's Day.
521
00:20:44,640 --> 00:20:46,940
Xin lỗi nhé.
522
00:20:51,650 --> 00:20:54,020
Anh gọi để cho em biết
rằng đêm qua em rất tuyệt vời.
523
00:20:54,050 --> 00:20:55,250
Phil này...
524
00:20:55,290 --> 00:20:57,750
Anh xin lỗi vì đã để
dầu vương vãi lung tung...
525
00:20:57,790 --> 00:20:58,720
Anh yêu...
526
00:20:58,760 --> 00:20:59,990
May là không phải chăn của nhà mình.
527
00:21:01,260 --> 00:21:03,190
Anh yêu, anh có nhớ người
bán hàng bảo với chúng ta là
528
00:21:03,230 --> 00:21:05,700
ngôi nhà được xây dựng
cho cả gia đình không?
529
00:21:05,730 --> 00:21:08,370
Cả gia đình vừa nghe thấy rồi đấy.
530
00:21:10,940 --> 00:21:12,570
Thế thì chắc thiết bị
bluetooth hoạt động tốt rồi.
531
00:21:13,870 --> 00:21:15,770
Sao bố lại có dầu ạ?
532
00:21:15,810 --> 00:21:19,710
Bơi vì bố mẹ làm khoai tây chiên.
533
00:21:19,740 --> 00:21:20,810
Ở trong phòng bố mẹ á?
534
00:21:20,810 --> 00:21:22,810
Mấy đứa bật DVD lên mà xem đi.