1
00:00:00,100 --> 00:00:03,300
Tôi sợ điều gì nhất à?
Để xem nào.
2
00:00:03,340 --> 00:00:04,900
Sự nóng toàn cầu.
3
00:00:04,940 --> 00:00:06,370
Và bị điểm "B".
4
00:00:06,400 --> 00:00:09,250
Điện thoại reo vào lúc nửa đêm.
5
00:00:09,290 --> 00:00:11,720
Tôi là người quá cầu toàn.
6
00:00:11,760 --> 00:00:14,080
Anh yêu, đây không
phải phỏng vấn việc làm đâu.
7
00:00:14,120 --> 00:00:16,250
Ừ nhỉ.
8
00:00:16,290 --> 00:00:18,180
Phỏng vấn việc làm.
9
00:00:18,220 --> 00:00:19,520
Chẳng sợ gì cả.
10
00:00:19,550 --> 00:00:21,420
À ừ. Thế còn lũ bồ câu thì sao?
11
00:00:21,460 --> 00:00:23,200
À, tôi không thích chúng.
12
00:00:23,230 --> 00:00:24,500
Chúng rất quỷ quyệt.
13
00:00:24,540 --> 00:00:25,740
Tôi sợ mất Mitchell.
14
00:00:28,250 --> 00:00:30,920
Khăn trải giường khách sạn.
15
00:00:30,950 --> 00:00:33,060
Không được cấp bằng lái ô tô.
16
00:00:33,090 --> 00:00:35,560
Hoặc có bằng lái nhưng
ảnh trên bằng lại tởm.
17
00:00:36,800 --> 00:00:38,400
Phải chết cô độc.
18
00:00:39,030 --> 00:00:41,000
Haley, con đã tìm thấy giày chưa?
19
00:00:41,040 --> 00:00:42,140
Con xin mẹ đấy!
20
00:00:42,170 --> 00:00:43,870
Mẹ chỉ hỏi xem đã
tìm thấy giày chưa thôi mà.
21
00:00:43,910 --> 00:00:46,710
Sao mẹ cứ giục con thế?
Con đang bấn loạn đây.
22
00:00:46,740 --> 00:00:49,050
Con bình tĩnh đi.
Chỉ thi lấy bằng lái thôi mà.
23
00:00:49,080 --> 00:00:51,850
Đây là lần thi thứ 3 của
con rồi, nếu mà trượt,
24
00:00:51,880 --> 00:00:54,320
con phải chờ 6 tháng
nữa mới được thi lại.
25
00:00:54,350 --> 00:00:57,590
Nếu thế thì mẹ phải
đèo con thêm 6 tháng nữa đấy.
26
00:00:57,620 --> 00:00:59,320
Xong tớ nói kiểu:
"Còn lâu tớ mới mặc bộ đấy".
27
00:00:59,360 --> 00:01:02,060
- Xong nó nói kiểu: "Nếu không mặc thì đừng có mà chơi".
- "Kiểu" à?
28
00:01:02,090 --> 00:01:04,330
- Xong tớ nói kiểu: "Này, chẳng sao luôn".
- Con ơi, sao toàn "kiểu" thế.
29
00:01:04,360 --> 00:01:06,700
- Xong nó nói kiểu: "Nếu cậu không chơi thì..."
- Kiểu, kiểu.
30
00:01:06,730 --> 00:01:08,400
- Mẹ đừng nói nữa đi.
- Con đừng lúc nào cũng "kiểu" nữa.
31
00:01:08,430 --> 00:01:11,100
- Mẹ đang làm con xấu hổ đấy.
- Kiểu, kiểu, kiểu!
32
00:01:12,540 --> 00:01:14,810
Haley, em thấy áo của chị rồi.
33
00:01:14,840 --> 00:01:17,280
Sao ai cũng lao vào tôi thế này?
34
00:01:17,310 --> 00:01:18,280
Trời ạ!
35
00:01:18,320 --> 00:01:19,620
Kệ nó đi.
36
00:01:19,650 --> 00:01:21,250
Nó không tập trung vào
2 việc cùng một lúc được đâu.
37
00:01:21,280 --> 00:01:23,890
Phẩm chất của một tài xế cẩn thận.
38
00:01:23,920 --> 00:01:26,420
Mẹ con mình phải đi mua
giày để con khiêu vũ tối nay nữa.
39
00:01:26,460 --> 00:01:27,990
Không cần. Con không đi đâu.
40
00:01:28,020 --> 00:01:29,190
Con nói gì cơ?
41
00:01:29,230 --> 00:01:30,930
Sao con lại không đi khiêu vũ?
42
00:01:30,960 --> 00:01:33,030
Bởi vì khiêu vũ ở trường chán lắm.
43
00:01:33,060 --> 00:01:34,760
Toàn một lũ con trai non nớt
44
00:01:34,800 --> 00:01:36,760
cố gắng gây ấn tượng bằng
cách tỏ ra mình là cool này nọ.
45
00:01:36,800 --> 00:01:38,570
Trong khi bọn nó
chỉ toàn một lũ ngu thôi.
46
00:01:38,600 --> 00:01:42,940
- Sẵn sàng thám hiểm dưới đáy chưa con trai?
- Rồi ạ.
47
00:01:42,970 --> 00:01:44,810
Bố với nó làm gì đấy?
48
00:01:44,840 --> 00:01:46,440
Tìm kho báu.
49
00:01:48,010 --> 00:01:50,580
Mấy hôm trước, thợ lắp
cáp làm việc ở dưới nhà tôi.
50
00:01:50,610 --> 00:01:52,050
Khi xong việc, anh
ta nói với Haley là,
51
00:01:52,080 --> 00:01:55,820
"Em có một bộ sưu tập
quá khủng ở dưới nhà".
52
00:01:55,850 --> 00:01:59,820
Vấn đề ở chỗ, cả nhà tôi
chẳng biết anh ta nói về cái gì.
53
00:01:59,860 --> 00:02:02,600
Cả tuần nay, Luke
với tôi ngày càng háo hức
54
00:02:02,630 --> 00:02:04,000
tìm hiểu xem ở dưới đó có gì.
55
00:02:04,030 --> 00:02:06,770
Con cá ở dưới đấy toàn tạp chí cũ.
56
00:02:08,000 --> 00:02:10,570
Hoặc là một đống vòng
cổ làm từ răng động vật.
57
00:02:10,600 --> 00:02:12,940
Hoặc là côn trùng ở trong hổ phách.
58
00:02:12,970 --> 00:02:15,880
Lỡ ớ dưới đấy toàn những
chai rượu đắt tiền thì sao?
59
00:02:15,910 --> 00:02:17,110
Hoặc một bộ áo giáp.
60
00:02:17,140 --> 00:02:21,180
Nếu dưới đấy có phi tiêu
của người Ấn Độ cổ thì sao?
61
00:02:21,220 --> 00:02:22,980
Nếu toàn là thỏi vàng thì sao?
62
00:02:23,020 --> 00:02:24,350
Con nghĩ thế à?
63
00:02:24,390 --> 00:02:26,990
Trời ạ, hai bố con thích
thì mò xuống dưới mà xem.
64
00:02:45,110 --> 00:02:47,470
Cam, con búp bê này ở đâu ra đấy?
65
00:02:47,510 --> 00:02:49,780
Của Janice với Olivia mà.
Hôm qua họ mang nó đến nhà mình.
66
00:02:49,810 --> 00:02:51,080
Lily thích nó lắm.
67
00:02:51,110 --> 00:02:53,510
Có vẻ hơi kỳ lạ khi
họ tặng mình món quà này.
68
00:02:53,550 --> 00:02:55,080
Vì sao? Vì họ là lesbian à?
69
00:02:55,120 --> 00:02:57,550
Em nghĩ thế là hơi vơ đũa cả nắm đấy.
70
00:02:57,590 --> 00:02:58,990
Chắc là thế. Em xin lỗi.
71
00:02:59,020 --> 00:03:01,160
Này, họ đã trả mình máy pha cà phê chưa?
72
00:03:01,550 --> 00:03:03,000
Chưa. Cái máy quá to
với cả họ đi bằng xe máy.
73
00:03:03,000 --> 00:03:06,230
Chúng tôi có một khởi đầu không
tốt đẹp lắm bác sĩ khoa nhi.
74
00:03:06,230 --> 00:03:08,400
- Một phụ nữ Châu Á rất tốt.
- Chẳng liên quan gì.
75
00:03:08,430 --> 00:03:09,630
Đó là Bác sĩ Miura.
76
00:03:09,660 --> 00:03:12,400
Vì vậy tôi đã dũng cảm mời
cô ấy đến dùng bữa nửa buổi.
77
00:03:12,430 --> 00:03:14,370
"Dũng cảm" cơ à?
78
00:03:14,400 --> 00:03:16,740
Cô ấy bảo chưa được bệnh
nhân nào mời đến dùng bữa.
79
00:03:16,770 --> 00:03:19,340
Ghi chú nhé: "Hơi kỳ cục đấy".
80
00:03:19,370 --> 00:03:21,510
Anh chẳng nghe thấy ghi chú gì cả.
81
00:03:21,540 --> 00:03:23,640
Bây giờ đã nghe thấy chưa?
82
00:03:25,380 --> 00:03:27,610
Em còn chẳng biết tại
sao bọn mình lại làm thế này.
83
00:03:27,650 --> 00:03:30,850
Bởi vì lỡ Lily bị ốm và không
có đủ thuốc Tamiflu thì sao?
84
00:03:30,890 --> 00:03:32,650
Em nghĩ ai sẽ nhận được thuốc?
85
00:03:32,690 --> 00:03:34,190
Tất nhiên là bệnh nhân mà cô ấy thích rồi.
86
00:03:34,220 --> 00:03:35,930
Nếu anh nướng bánh cho cô ấy,
87
00:03:35,960 --> 00:03:37,160
có khi lại được soi X-quang miễn phí ấy chứ.
88
00:03:37,190 --> 00:03:38,730
Anh làm thế chỉ vì giữ quan hệ thôi.
89
00:03:38,760 --> 00:03:41,000
Thế theo em tại sao tên nha
sĩ lại cứ tặng anh đồ miễn phí hả?
90
00:03:41,030 --> 00:03:43,530
Bởi vì hắn quá loè loẹt
và lại thích anh mới chết.
91
00:03:45,840 --> 00:03:47,640
Thế à? Em nghĩ thế à?
92
00:03:48,070 --> 00:03:49,440
Mẹ ơi?
93
00:03:49,980 --> 00:03:50,510
Con bị sốt rồi.
94
00:03:51,040 --> 00:03:53,110
Lại đây, để mẹ sờ xem nào.
95
00:03:53,150 --> 00:03:55,450
Con không muốn lây sang mẹ đâu.
Bệnh này chết người đấy.
96
00:03:55,480 --> 00:03:57,220
Thế thì xin con lùi lại vài bước đi.
97
00:03:57,250 --> 00:03:58,780
Để mẹ sờ xem nào.
98
00:04:00,450 --> 00:04:02,390
Người con có nóng đâu.
99
00:04:02,420 --> 00:04:04,760
Chắc mẹ đang nấu
100
00:04:04,790 --> 00:04:06,090
nên tay mẹ nóng sẵn rồi.
101
00:04:06,130 --> 00:04:09,300
Để an toàn thì con nên
bỏ qua bữa tiệc ngày mai.
102
00:04:09,330 --> 00:04:11,970
À, ra là bữa tiệc.
103
00:04:13,400 --> 00:04:14,340
Sao hả em?
104
00:04:14,370 --> 00:04:15,970
Bữa tiệc ấy.
105
00:04:16,010 --> 00:04:19,210
Anh chỉ hiểu 20% những gì đang diễn ra.
106
00:04:19,240 --> 00:04:21,310
Bữa tiệc được tổ chức ở khu vui chơi,
107
00:04:21,350 --> 00:04:23,750
và Manny thì rất sợ trò rồng thép.
108
00:04:23,780 --> 00:04:24,810
Tội nghiệp thằng bé.
109
00:04:24,850 --> 00:04:26,520
Tôi không biết nỗi sợ của nó ở đâu ra,
110
00:04:26,550 --> 00:04:28,420
vì bố của nó có sợ gì đâu...
111
00:04:28,450 --> 00:04:31,320
Bò tót, độ cao, máy bay trực thăng, xe đua.
112
00:04:31,350 --> 00:04:34,390
Nhưng cứ thử đi ăn
tối rồi chờ hoá đơn ra xem.
113
00:04:34,420 --> 00:04:36,460
Lúc đấy thì sẽ nhìn thấy
nỗi sợ trong mắt của hắn...
114
00:04:36,490 --> 00:04:39,290
Cứ như thể bồi bàn là bóng ma vậy.
115
00:04:40,030 --> 00:04:40,760
Hồi hộp không con?
116
00:04:40,800 --> 00:04:41,830
Có ạ.
117
00:04:41,860 --> 00:04:44,200
Bố con mình không khác gì
"Ponce De Leun và con trai".
118
00:04:44,230 --> 00:04:45,770
Ponce bé nhỏ.
119
00:04:45,800 --> 00:04:47,200
Đấy là ai ạ?
120
00:04:47,240 --> 00:04:49,140
Những người săn tìm kho báu.
121
00:04:49,170 --> 00:04:50,870
Tên là Ponce ạ?
122
00:04:50,910 --> 00:04:52,940
Thế thì ông ấy sẽ
bị cả trường con trêu luôn.
123
00:04:52,970 --> 00:04:54,410
Mọi người sẽ gọi ông ấy là "Phón".
124
00:04:56,140 --> 00:04:57,550
"Phón".
125
00:04:57,580 --> 00:04:59,980
Có khi gọi là "Phon phón" nhỉ.
126
00:05:00,020 --> 00:05:02,520
Hay đấy ạ.
127
00:05:02,550 --> 00:05:03,620
Được rồi.
128
00:05:03,650 --> 00:05:05,290
Vào thôi.
129
00:05:07,620 --> 00:05:09,460
Bố có sao không?
130
00:05:09,490 --> 00:05:10,720
Có sao đâu.
131
00:05:10,760 --> 00:05:12,660
Bị kẹt trong một nơi tối tăm nhỏ bé
132
00:05:12,690 --> 00:05:14,530
cùng với một con vật hoang
133
00:05:14,560 --> 00:05:16,100
thì làm sao khiến số sợ được.
134
00:05:16,130 --> 00:05:18,060
Chúng ta không bao giờ muốn
con cái nhìn thấy chúng ta sợ hãi.
135
00:05:18,100 --> 00:05:19,370
Chúng ta phải là hòn đá
136
00:05:19,400 --> 00:05:21,830
để chúng bám vào khi có bão trên biển.
137
00:05:21,870 --> 00:05:25,370
Thực ra đá sẽ chìm xuống
nước nên ta sẽ là hòn đá nổi.
138
00:05:25,410 --> 00:05:26,570
Lại từ đầu nào.
139
00:05:26,610 --> 00:05:29,740
Trời nổi gió, và chúng ta có rất nhiều giấy.
140
00:05:29,780 --> 00:05:33,050
Vào nào, con trai.
141
00:05:36,320 --> 00:05:38,690
Khám phá đến đây là đủ rồi.
142
00:05:38,720 --> 00:05:40,690
Bố con mình phải tìm hiểu thêm...
143
00:05:40,720 --> 00:05:42,390
- Thế không vào nữa ạ?
- Có chứ.
144
00:05:42,420 --> 00:05:44,360
Bố con mình sẽ vào, nhưng sẽ vui hơn
145
00:05:44,390 --> 00:05:47,960
nếu bố con mình đeo kính trượt
tuyết và dùng dụng cụ nướng thịt.
146
00:05:48,000 --> 00:05:49,900
Có khi thế lại hay ạ.
147
00:05:49,930 --> 00:05:51,500
Làm thế đi.
148
00:05:55,340 --> 00:05:57,700
Cái áo của chị đẹp quá.
149
00:05:57,740 --> 00:05:58,940
Cảm ơn anh.
150
00:05:58,970 --> 00:06:00,810
Nhìn chị không phải mặc áo bác sĩ lại hay.
151
00:06:00,840 --> 00:06:02,510
Thân hình chị đẹp lắm.
152
00:06:02,540 --> 00:06:03,480
Anh hạ nhiệt đi.
153
00:06:03,510 --> 00:06:05,040
Mình đang cố kết bạn,
154
00:06:05,080 --> 00:06:06,240
chứ không phải dụ
cô ấy tay ba trên giường.
155
00:06:09,880 --> 00:06:11,420
Lily xinh quá.
156
00:06:11,450 --> 00:06:13,520
Chị nghĩ thế à? Lẽ ra con bé phải
mọc nhiều răng hơn đúng không?
157
00:06:13,550 --> 00:06:15,520
Tôi nhìn thấy bọn trẻ
chạy ở trong công viên,
158
00:06:15,560 --> 00:06:16,660
mồm bọn nó như cá mập ý.
159
00:06:16,690 --> 00:06:18,720
Đừng có lo. Con bé hoàn hảo lắm.
160
00:06:18,760 --> 00:06:19,930
Phải không, Lily?
161
00:06:19,960 --> 00:06:22,360
Nhìn con bé được chị bế ngoan quá.
162
00:06:22,400 --> 00:06:24,060
Nó hay cựa quậy khi có người lạ lắm.
163
00:06:24,100 --> 00:06:25,260
Tôi lại nghĩ con bé cảm nhận được
164
00:06:25,300 --> 00:06:26,730
chị sẽ là một người bạn tôt của con bé.
165
00:06:26,770 --> 00:06:30,040
Trong những cuộc vui và...mùa cúm.
166
00:06:30,070 --> 00:06:31,900
Mommy!
167
00:06:33,270 --> 00:06:36,910
Con bé vừa nói...
168
00:06:39,310 --> 00:06:42,420
Chữ đầu tiên của con bé là ác mộng
kinh khủng nhất của những ông bố đồng tính.
169
00:06:42,450 --> 00:06:44,320
Mommy.
170
00:06:46,550 --> 00:06:49,970
Anh muốn gặp bạn bè nhưng
Manny đang buồn vì nó bỏ lỡ bữa tiệc.
171
00:06:50,000 --> 00:06:52,570
Hay bọn mình đưa nó
đi chơi để nó đỡ buồn nhé?
172
00:06:52,600 --> 00:06:54,470
Anh lại thấy nó sợ trò rồng thép thì có.
173
00:06:54,510 --> 00:06:56,040
Ở tiệm cắt tóc thằng bé còn bị chóng mặt
174
00:06:56,080 --> 00:06:57,910
khi người ta xoay cái ghế vào gương cơ mà.
175
00:06:57,940 --> 00:07:00,310
Hay vợ chồng mình đưa
thằng bé ra bến tàu rồi câu cá nhé?
176
00:07:00,380 --> 00:07:01,280
Manny!
177
00:07:01,310 --> 00:07:03,350
Nó thích câu cá à?
178
00:07:03,380 --> 00:07:06,620
Quê hương nó toàn những
người câu cá và dân buôn lậu mà.
179
00:07:06,650 --> 00:07:08,620
Nhưng em khuyến khích câu cá hơn.
180
00:07:08,650 --> 00:07:10,020
Manny, con thích câu cá không?
181
00:07:10,050 --> 00:07:11,220
Câu cá ạ?
182
00:07:11,260 --> 00:07:13,360
Con muốn ra bến tàu không?
183
00:07:13,390 --> 00:07:16,030
Mẹ lừa để thử xem con
có bị ốm thật không đấy à?
184
00:07:16,060 --> 00:07:19,930
Không. Không khí trong lành
sẽ giúp con khoẻ hơn.
185
00:07:19,960 --> 00:07:21,300
Vậy thì đi thôi.
186
00:07:21,330 --> 00:07:23,270
Bởi vì không có nơi nào làm con...
187
00:07:23,300 --> 00:07:24,730
Đi lấy áo khoác đi.
188
00:07:24,770 --> 00:07:26,740
- Chị lo lắng không?
- Im đi, Alex.
189
00:07:26,770 --> 00:07:27,840
Em hỏi thôi mà.
190
00:07:27,870 --> 00:07:29,140
Nếu em là chị thì
em sẽ lo lắng lắm.
191
00:07:29,170 --> 00:07:31,240
Alex, kệ chị con đi.
Con bé sẽ ổn thôi.
192
00:07:31,280 --> 00:07:33,140
Miễn là con không
bị vào thầy lái xe cũ.
193
00:07:33,180 --> 00:07:34,910
- Ông ấy khó tính lắm.
- Chị sẽ bị thôi.
194
00:07:34,950 --> 00:07:36,280
- Không đâu.
- Ông ấy ghét con.
195
00:07:36,310 --> 00:07:38,550
- Chú ấy không ghét con đâu.
- Ông ấy hét vào mặt con cơ mà.
196
00:07:38,580 --> 00:07:39,780
Ai bảo chị đâm xe vào bụi cây.
197
00:07:39,820 --> 00:07:40,920
Ông ấy đấy.
198
00:07:40,950 --> 00:07:44,620
Đừng giám sát tôi mà.
199
00:07:44,650 --> 00:07:46,960
Chào chú.
200
00:07:46,990 --> 00:07:49,060
Ơn Chúa.
201
00:07:49,090 --> 00:07:51,090
Đi thôi.
202
00:07:51,130 --> 00:07:52,930
Tôi không có
cả ngày cho cô đâu.
203
00:07:52,960 --> 00:07:54,560
Con sắp nôn mất.
204
00:07:54,600 --> 00:07:56,070
Làm theo lời mẹ đây này.
205
00:07:56,100 --> 00:07:58,500
Con sẽ vào xe, thắt dây an toàn lại,
206
00:07:58,540 --> 00:08:00,440
hít ba hơi thật sâu và thư giãn.
207
00:08:00,470 --> 00:08:02,000
Mỗi ngày chú này gặp cả trăm đứa trẻ.
208
00:08:02,040 --> 00:08:03,710
Có khi còn chẳng nhớ con ý chứ.
209
00:08:05,110 --> 00:08:07,780
Nào! Lái xe thôi!
210
00:08:11,050 --> 00:08:13,020
Con hít nhiều hơn ba hơi rồi.
211
00:08:14,820 --> 00:08:17,290
Con thấy hay hơn chưa?
212
00:08:17,320 --> 00:08:18,920
Xe tải đi vào, nó sẽ ghi lại video,
213
00:08:18,960 --> 00:08:21,090
và bố con mình sẽ xem
được có gì ở trong đó.
214
00:08:21,130 --> 00:08:22,360
Tài tình chưa?
215
00:08:22,390 --> 00:08:24,760
Bố sợ không dám vào trong à?
216
00:08:24,800 --> 00:08:26,400
Sao con lại nói thế?
217
00:08:26,430 --> 00:08:29,430
Vì lúc bố thò đầu vào,
bố hơi hét một tí.
218
00:08:29,470 --> 00:08:31,640
Bố bảo rồi mà,
tại cái nhà đấy chứ.
219
00:08:31,670 --> 00:08:34,140
Với cả cụ này hay hơn nhiều.
220
00:08:34,170 --> 00:08:35,770
NASA cũng làm cách này đấy.
221
00:08:35,810 --> 00:08:38,410
Đưa cho bố đèn đọc sách nào.
222
00:08:39,880 --> 00:08:42,380
Miếng ghép cuối cùng đây rồi.
223
00:08:44,580 --> 00:08:46,480
Khởi hành!
224
00:08:49,760 --> 00:08:51,060
Bố ơi?
225
00:08:51,990 --> 00:08:53,360
Làm sao mà bố lái được
226
00:08:53,390 --> 00:08:55,060
nếu không nhìn thấy xe?
227
00:08:55,090 --> 00:08:56,230
Trở về thực tại đi, con trai.
228
00:08:56,260 --> 00:08:58,130
Phái lái xe bằng cảm nhận.
229
00:08:58,160 --> 00:09:01,330
Làm như Jedi ở phim Star Wars ấy.
230
00:09:13,410 --> 00:09:15,350
- Bố làm mất xe của con rồi à?
- Đâu.
231
00:09:15,380 --> 00:09:16,850
- Bố làm mất xe rồi!
- Không mà!
232
00:09:16,880 --> 00:09:18,780
Đấy là xe của con!
Ông tặng con mà!
233
00:09:18,820 --> 00:09:20,450
Bố đã bảo trở về thực tại đi mà!
234
00:09:20,490 --> 00:09:21,950
Bố đừng hét lên nữa!
235
00:09:25,090 --> 00:09:26,290
Dàn hoà nhé?
236
00:09:26,320 --> 00:09:28,890
Bố xin lỗi.
237
00:09:31,060 --> 00:09:33,000
- Món này ngon quá.
- Cảm ơn chị.
238
00:09:33,030 --> 00:09:35,730
Công thức từ một tạp chí cho người
sành rượu không còn xuất bản nữa rồi.
239
00:09:35,770 --> 00:09:38,340
Tại sao những thứ
tôi yêu lại cứ bỏ đi chứ?
240
00:09:38,370 --> 00:09:43,910
Tôi nghĩ con bé
không nói chữ "M" đâu.
241
00:09:43,940 --> 00:09:45,580
Chúng tôi nghe thấy mà.
Rõ như ban ngày.
242
00:09:45,610 --> 00:09:48,250
Tôi không biết mình đã sai ở chỗ nào.
243
00:09:48,280 --> 00:09:51,450
Tôi đã nghỉ việc để ở nhà với con bé.
244
00:09:51,480 --> 00:09:53,150
Nhưng có lẽ thế vẫn chưa đủ.
245
00:09:53,190 --> 00:09:55,290
Có lẽ chúng tôi không cho con bé
246
00:09:55,320 --> 00:09:58,360
đủ năng lượng nữ tính mà con bé cần.
247
00:09:59,520 --> 00:10:03,730
Tôi nghĩ không cần lo lắng quá đâu.
248
00:10:03,760 --> 00:10:06,100
- Chị hiểu vì chị cũng là người Châu Á đúng không?
- Cam!
249
00:10:06,130 --> 00:10:07,060
Tôi xin lỗi.
250
00:10:07,100 --> 00:10:09,200
Nhưng chả lẽ tôi phải coi như
251
00:10:09,230 --> 00:10:11,640
không có con gấu trúc
khổng lồ trong phòng à?
252
00:10:11,670 --> 00:10:13,400
Gấu trúc ở Trung Quốc mà.
253
00:10:13,440 --> 00:10:14,870
Cũng chẳng quan trọng.
254
00:10:16,240 --> 00:10:18,370
Tôi nghĩ người bạn đời đang
hoảng loạn của tôi muốn nói rằng...
255
00:10:19,510 --> 00:10:21,410
trong 6 tháng đầu tiên của con bé,
256
00:10:21,450 --> 00:10:24,410
Lily được chăm sóc bởi
những phụ nữ Châu Á rất tận tình...
257
00:10:24,450 --> 00:10:27,850
trong một cô nhi viện. Và con bé rất gắn bó với họ.
258
00:10:27,880 --> 00:10:30,590
Và rồi tự nhiên, chị đến đây với tất cả sự...
259
00:10:30,620 --> 00:10:34,190
Châu Á của chị, và rồi có cả ngực và
tử cung và những thứ chỉ có ở phụ nữ,
260
00:10:34,220 --> 00:10:37,320
và những ký ức như ùa về với con bé...
261
00:10:37,360 --> 00:10:38,490
nên...
262
00:10:38,530 --> 00:10:40,790
Các anh đang phản ứng hơi quá rồi.
263
00:10:40,830 --> 00:10:42,530
Tôi chắc chắn rằng Lily chỉ
264
00:10:42,560 --> 00:10:45,260
nói vài âm tiết bất kỳ
265
00:10:45,300 --> 00:10:48,470
và tự nhiên nghe như từ đó,
266
00:10:48,500 --> 00:10:49,540
thế thôi.
267
00:10:52,210 --> 00:10:53,740
Chị nghĩ thế thật à?
268
00:10:53,770 --> 00:10:55,170
- Tất nhiên rồi!
- Chị ấy nói đúng đấy.
269
00:10:55,210 --> 00:10:57,010
Bọn mình lố bịch quá.
270
00:10:57,040 --> 00:10:58,380
Bọn tôi lố bịch quá.
271
00:10:58,410 --> 00:11:01,180
Mấy ông bố của con lố bịch chưa kìa.
272
00:11:01,220 --> 00:11:03,080
Mommy!
273
00:11:05,620 --> 00:11:07,190
Anh Tucker?
274
00:11:07,220 --> 00:11:09,590
Xin chị. Con bé đã lựa chọn rồi.
275
00:11:09,620 --> 00:11:10,690
Nó đã lựa chọn.
276
00:11:10,730 --> 00:11:12,130
Rẽ trái.
277
00:11:12,160 --> 00:11:13,130
Ở đây ạ?
278
00:11:13,160 --> 00:11:14,700
Ở chỗ giao nhau ấy.
279
00:11:14,730 --> 00:11:16,500
Vâng.
280
00:11:16,530 --> 00:11:17,770
Rẽ trái.
281
00:11:17,800 --> 00:11:18,930
Gì ạ?
282
00:11:18,970 --> 00:11:20,900
Tôi bảo "trái" mà sao lại rẽ phải thế.
283
00:11:20,940 --> 00:11:22,800
Chú chờ đã. Cháu đang cố gắng đây.
284
00:11:22,840 --> 00:11:23,840
Dừng xe lại.
285
00:11:23,870 --> 00:11:25,270
Không, cháu làm được mà!
286
00:11:25,310 --> 00:11:26,740
Dừng xe lại ngay!
287
00:11:28,510 --> 00:11:30,280
Sao cháu lại khóc?
288
00:11:30,310 --> 00:11:31,780
Sao chú lại ghét cháu?
289
00:11:31,810 --> 00:11:32,810
Trời ạ.
290
00:11:32,850 --> 00:11:35,210
Haley, tôi không ghét cháu.
291
00:11:35,250 --> 00:11:36,850
Cháu có vẻ là một cô gái ngoan.
292
00:11:36,880 --> 00:11:38,320
Cháu làm tôi nhớ đến con gái mình.
293
00:11:38,350 --> 00:11:41,190
Thế nên tôi muốn cháu sống thật lâu và hạnh phúc
294
00:11:41,220 --> 00:11:42,720
và an toàn.
295
00:11:42,760 --> 00:11:45,520
Và không làm đau con gái tôi.
296
00:11:45,560 --> 00:11:47,930
Cháu muốn có bằng lái.
297
00:11:47,960 --> 00:11:50,460
Thề là cháu đã tập rất nhiều.
298
00:11:50,500 --> 00:11:52,400
- Cháu có uống rượu rồi lái xe không?
- Không ạ.
299
00:11:52,430 --> 00:11:54,840
- Cháu có vừa nhắn tin vừa lái xe không?
- Không ạ.
300
00:11:54,870 --> 00:11:56,800
Thôi được.
301
00:11:56,840 --> 00:11:59,670
Lại từ đầu xem nào.
302
00:11:59,710 --> 00:12:02,280
Chú mỉm cười trước được không?
303
00:12:02,310 --> 00:12:05,180
Chú cười thì cháu đỡ lo hơn.
304
00:12:10,280 --> 00:12:11,750
Chẳng đỡ tí nào.
305
00:12:11,780 --> 00:12:14,350
Đi thôi.
306
00:12:18,120 --> 00:12:21,060
Hôm nay sẽ câu được
nhiều cá thờn bơn lắm đây.
307
00:12:21,090 --> 00:12:23,030
Jay, con đã kể chuyện
308
00:12:23,060 --> 00:12:26,000
có lần con dùng bơ lạc làm mồi
xong rồi câu được con cá đầu búa chưa?
309
00:12:26,730 --> 00:12:29,170
Chẳng nhớ nữa.
Con thì lắm chuyện hài hước lắm.
310
00:12:29,200 --> 00:12:31,230
Sao lại đi lối này ạ?
311
00:12:31,270 --> 00:12:33,200
Thì đi đường này cũng được.
312
00:12:33,240 --> 00:12:34,970
Có chuyện rồi.
313
00:12:35,010 --> 00:12:37,840
- Con nói gì thế?
- Tỉnh lại đi, bố ơi.
314
00:12:37,910 --> 00:12:40,040
Mẹ đang lừa con chơi trò rồng sắt đấy.
315
00:12:41,640 --> 00:12:42,810
Đâu mà.
316
00:12:42,850 --> 00:12:44,480
- Đúng thế đấy.
- Gì cơ?
317
00:12:44,510 --> 00:12:45,510
Con bảo mà.
318
00:12:45,550 --> 00:12:47,950
Manny, con phải đối mặt với nỗi sợ.
319
00:12:47,980 --> 00:12:49,280
Thế nên nhà mình đến đây à?
320
00:12:49,320 --> 00:12:51,390
Sao em không nói
cho anh kế hoạch này?
321
00:12:51,420 --> 00:12:52,750
Vì anh nói dối kém lắm.
322
00:12:52,790 --> 00:12:54,320
Thằng bé nhìn xuyên thấu anh ngay.
323
00:12:54,360 --> 00:12:56,090
Con không muốn chơi trò rồng sắt.
324
00:12:56,120 --> 00:12:57,920
Manny, con đã sợ châm lửa nướng thịt,
325
00:12:57,960 --> 00:13:00,560
nhưng bây giờ lông mày
của con đã mọc lại rồi.
326
00:13:00,590 --> 00:13:02,800
Và món cá hồi của
con đúng là huyền thoại.
327
00:13:02,830 --> 00:13:04,230
Nếu con bị rơi ra thì sao?
328
00:13:04,270 --> 00:13:05,530
Mẹ sẽ tóm được con.
329
00:13:05,570 --> 00:13:07,270
Không được đâu.
Thằng bé đè bẹp em mất.
330
00:13:07,300 --> 00:13:08,700
Nếu con nôn thì sao?
331
00:13:08,740 --> 00:13:11,870
Mẹ sẽ dọn sạch.
Đây có phải lần đầu đâu.
332
00:13:11,910 --> 00:13:14,380
Đôi giày này anh mới mua đấy.
333
00:13:14,410 --> 00:13:15,740
Mẹ sẽ không từ
bỏ vụ này đúng không?
334
00:13:15,780 --> 00:13:19,480
Mẹ nghĩ con biết câu trả lời mà.
335
00:13:19,520 --> 00:13:22,120
Thôi được. Làm đi cho xong chuyện.
336
00:13:22,150 --> 00:13:24,120
Có thế chứ!
337
00:13:24,150 --> 00:13:25,350
Đi thôi, Jay.
338
00:13:25,390 --> 00:13:28,150
Anh không chơi đâu.
Trò này có hại với lưng của anh.
339
00:13:28,190 --> 00:13:29,220
Lưng của anh có sao đâu.
340
00:13:29,260 --> 00:13:31,090
Anh hay bị ù tai lắm.
341
00:13:31,120 --> 00:13:33,290
Thôi đi. Đừng có
bảo là anh cũng sợ đi.
342
00:13:33,330 --> 00:13:35,390
Sợ à? Sợ là cái gì chứ?
343
00:13:35,430 --> 00:13:37,600
Anh có phải trẻ con đâu mà sợ.
344
00:13:37,630 --> 00:13:39,630
Thấy chưa?
Anh nói dối kém lắm.
345
00:13:39,670 --> 00:13:42,300
Nếu bố không đi thì con cũng không đi.
346
00:13:42,330 --> 00:13:45,340
Trời ạ. Được rồi,
tôi sẽ đi một mình.
347
00:13:45,370 --> 00:13:47,840
Này! Cầm cái túi nữ tính của mẹ đi.
348
00:13:47,870 --> 00:13:49,270
Còn anh cầm cái
mũ mềm mại của em đi.
349
00:13:49,310 --> 00:13:52,080
Nếu cần thì vào
nhà vệ sinh nữa mà đi nhé.
350
00:13:54,710 --> 00:13:56,880
Con không đủ nam tính
để cưỡng lại điều này.
351
00:13:58,750 --> 00:14:00,320
Bố cầm túi của con đi.
352
00:14:03,660 --> 00:14:06,260
Trời ạ!
353
00:14:08,890 --> 00:14:11,650
- Sao mà lâu thế nhờ?
- Mẹ không biết. Mẹ vẫn chưa hoảng loạn...
354
00:14:11,650 --> 00:14:15,000
bởi vì mẹ chưa nhìn thấy vụ tai nạn nào.
355
00:14:15,000 --> 00:14:17,120
Mẹ biết tại sao con không
muốn đi khiêu vũ tối nay rồi.
356
00:14:17,150 --> 00:14:18,550
Bởi vì khiêu vũ ở
trường như dở hơi à?
357
00:14:18,590 --> 00:14:20,420
Không. Bởi vì
con không biết khiêu vũ.
358
00:14:20,460 --> 00:14:21,590
Không phải.
359
00:14:21,620 --> 00:14:23,020
- Để mẹ dạy con. Đứng dậy nào.
- Trời ạ!
360
00:14:23,060 --> 00:14:24,190
- Đi nào.
- Thôi mà mẹ!
361
00:14:24,230 --> 00:14:26,490
Hồi trước, mẹ nhảy hơi bị hay đấy.
362
00:14:26,530 --> 00:14:29,830
Tự nhiên con không hiểu
tại sao bố mẹ lại cưới được nhau nữa.
363
00:14:29,860 --> 00:14:31,930
Thôi đi mẹ!
364
00:14:31,970 --> 00:14:34,940
Con xin mẹ đấy.
Con biết nhảy mà.
365
00:14:34,970 --> 00:14:37,300
Con chỉ không muốn tham gia
vào cái buổi biểu diễn quái thai đấy thôi.
366
00:14:37,340 --> 00:14:39,320
Con rất xinh đẹp,
367
00:14:39,340 --> 00:14:41,040
sẽ có người mời con nhảy.
368
00:14:41,080 --> 00:14:43,110
Con biết. Nhưng vẫn ngu thế nào ý.
369
00:14:43,140 --> 00:14:44,710
Sẽ có người mời con nhảy.
370
00:14:44,750 --> 00:14:46,080
Sao mẹ cứ nói mãi thế?
371
00:14:46,110 --> 00:14:47,850
Sẽ có người mời con nhảy.
372
00:14:48,850 --> 00:14:50,620
Nếu không có ai thì sao?
373
00:14:50,650 --> 00:14:52,850
Nếu không thì,
374
00:14:52,890 --> 00:14:56,060
con sẽ làm y hệt những
gì mẹ nói với chị gái con.
375
00:14:56,090 --> 00:14:58,690
Hít ba hơi thật sau và thư giãn.
376
00:14:58,730 --> 00:15:00,860
Ngay cả lời khuyên mà
con cũng phải dùng lại ạ?
377
00:15:00,900 --> 00:15:02,600
Mẹ ơi! Con thành công rồi!
378
00:15:02,630 --> 00:15:03,900
Con đỗ rồi!
379
00:15:05,130 --> 00:15:06,300
Con có bằng lái rồi!
380
00:15:06,370 --> 00:15:08,870
Con có bằng lái rồi!
381
00:15:08,900 --> 00:15:11,040
Haley, con vừa dừng hẳn xe kìa.
382
00:15:12,170 --> 00:15:14,310
Chạy đến quầy nhanh lên!
383
00:15:14,340 --> 00:15:16,810
Chạy đi! Nhanh!
384
00:15:18,750 --> 00:15:20,850
Không thể tin là bố làm mất xe của con.
385
00:15:21,110 --> 00:15:22,480
Nó mất rồi.
Hãy quên nó đi.
386
00:15:23,660 --> 00:15:26,220
Có lẽ tốt hơn là bố con mình
không nên tìm ra bí mật này.
387
00:15:26,350 --> 00:15:29,760
Đôi khi kho báu trong
trí tưởng tượng sẽ đẹp hơn,
388
00:15:29,790 --> 00:15:32,330
vì nó có thể là vàng hoặc thẻ bóng chày,
389
00:15:32,360 --> 00:15:33,660
hoặc là bản đồ cướp biển.
390
00:15:33,700 --> 00:15:37,100
Bố nghĩ là có bản đồ
cướp biển ở dưới đấy thật à?
391
00:15:37,130 --> 00:15:39,570
Bố chắc 100% là có thể.
392
00:15:39,600 --> 00:15:42,300
Thế thì con sẽ vào.
393
00:15:42,340 --> 00:15:43,300
Gì cơ?
394
00:15:47,710 --> 00:15:49,540
Thật hả con?
395
00:15:53,850 --> 00:15:54,950
Có thấy gì không?
396
00:15:54,980 --> 00:15:57,320
Không có gì cả.
Tối lắm ạ.
397
00:15:57,350 --> 00:15:59,920
Hình như con thấy xe rồi.
398
00:15:59,950 --> 00:16:02,220
Nó nằm ngay cạnh...
399
00:16:02,260 --> 00:16:03,260
Gì thế?
400
00:16:03,290 --> 00:16:04,560
Con bị kẹt rồi.
401
00:16:04,590 --> 00:16:05,790
Kẹt chặt không?
402
00:16:05,830 --> 00:16:09,160
Thắt lưng của con bị mắc
vào đường ống. Nóng quá
403
00:16:09,200 --> 00:16:10,900
Con thử giãy giụa chưa?
404
00:16:10,930 --> 00:16:12,500
Bố ơi! Nóng quá! Nhanh lên bố!
405
00:16:12,530 --> 00:16:13,930
Bố đến đây!
406
00:16:13,970 --> 00:16:15,640
Nhanh lên bố!
Trong này có cả nhện nữa!
407
00:16:18,870 --> 00:16:20,640
Bố vào đây!
408
00:16:20,680 --> 00:16:23,010
Tôi xin lỗi vì đã hơi
kỳ cục lúc ở trong nhà.
409
00:16:23,050 --> 00:16:24,350
Không sao đâu.
410
00:16:24,380 --> 00:16:27,180
Lúc nãy chúng tôi hơi khác so với bình thường,
411
00:16:27,220 --> 00:16:29,550
nhưng chị cũng quen chúng tôi đủ
lâu để biết rằng lúc nãy không có gì đâu.
412
00:16:29,580 --> 00:16:30,750
Hai anh nghe này.
413
00:16:30,790 --> 00:16:34,120
Tôi cũng có mối quan
hệ rất phức tạp với mẹ mình.
414
00:16:34,160 --> 00:16:36,720
Bà ấy sinh ra ở Nhật, toàn
những tập tục điên rồ thôi.
415
00:16:36,760 --> 00:16:38,190
Bà ấy còn chẳng muốn tôi làm bác sĩ.
416
00:16:38,230 --> 00:16:39,730
Bà ấy muốn tôi lấy chồng rồi đẻ con cơ.
417
00:16:39,760 --> 00:16:42,760
Còn tôi hay nói chuyện với bố...
418
00:16:42,800 --> 00:16:45,600
Và ông ấy luôn lắng nghe tôi.
419
00:16:45,630 --> 00:16:47,900
Điều tôi muốn nói là,
420
00:16:47,940 --> 00:16:52,990
- Có mẹ không phải lúc nào cũng là thiên thần.
- Cảm ơn chị.
421
00:16:53,370 --> 00:16:55,580
Tôi nói thêm là,
422
00:16:55,610 --> 00:16:58,580
có hai ông bố biết quan
tâm và chăm sóc như hai anh,
423
00:16:58,610 --> 00:17:00,950
thì Lily đúng là cô bé may mắn nhất rồi.
424
00:17:00,980 --> 00:17:03,320
Cảm ơn chị nhiều nhé.
425
00:17:03,350 --> 00:17:05,080
Cảm động quá. Cảm ơn chị.
426
00:17:05,120 --> 00:17:07,650
Thế chuyện giữa chị và mẹ chị thì sao rồi?
427
00:17:09,120 --> 00:17:12,420
Bây giờ bà ý sẽ chỉ vui nếu
tôi là một phụ nữ Châu Á đúng kiểu,
428
00:17:12,460 --> 00:17:14,960
nhưng thế thì không phải là tôi.
429
00:17:19,770 --> 00:17:21,670
Tôi chẳng nhìn thấy gì cả!
430
00:17:26,640 --> 00:17:27,870
Bố vào đây!
431
00:17:27,910 --> 00:17:28,840
Con ở đây này!
432
00:17:28,870 --> 00:17:32,210
Mạng nhện này.
433
00:17:32,240 --> 00:17:33,910
Con trai tôi đang gặp nguy hiểm,
434
00:17:33,950 --> 00:17:37,620
nên tôi đã vứt bỏ nỗi sợ
và đến giải cứu cho thằng bé.
435
00:17:37,650 --> 00:17:40,080
Điều đó có biến tôi
thành anh hùng không?
436
00:17:40,120 --> 00:17:41,590
Có chứ.
437
00:17:41,620 --> 00:17:43,390
Đừng có lo con ạ.
438
00:17:43,420 --> 00:17:46,960
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
439
00:17:47,030 --> 00:17:48,760
Được rồi!
440
00:17:48,790 --> 00:17:49,860
Cảm ơn bố!
441
00:17:49,900 --> 00:17:52,600
Bố thì phải làm thế thôi!
Ra khỏi đây nào.
442
00:17:52,630 --> 00:17:53,830
Con phải lấy xe đã!
443
00:17:53,870 --> 00:17:55,300
Thế hả con?
444
00:17:55,330 --> 00:17:57,270
Quà Giáng Sinh của con mà!
445
00:17:57,300 --> 00:17:58,900
Bố lấy hộ con được không?
446
00:18:00,370 --> 00:18:03,340
Được chứ!
447
00:18:03,380 --> 00:18:05,540
Dịch ra nào.
448
00:18:09,850 --> 00:18:11,280
Đây rồi.
449
00:18:14,790 --> 00:18:15,950
Xong rồi nhé.
450
00:18:15,990 --> 00:18:17,390
Có sao không con?
451
00:18:17,420 --> 00:18:19,720
Bố thì sao?
452
00:18:19,760 --> 00:18:22,890
Bố chẳng sao cả.
453
00:18:23,960 --> 00:18:26,000
Thành công rồi!
454
00:18:26,030 --> 00:18:28,430
Bố con mình đang ở dưới nhà!
455
00:18:29,900 --> 00:18:31,240
Chả sợ gì cả.
456
00:18:31,270 --> 00:18:32,600
Đang ở dưới này rồi.
457
00:18:32,640 --> 00:18:34,870
Bố con mình xem tiếp đi.
458
00:18:36,410 --> 00:18:39,310
Hai nhà thám hiểm gan dạ...
459
00:18:39,340 --> 00:18:41,880
bắt đầu cuộc hành trình...
460
00:18:43,320 --> 00:18:44,950
Xác chết bố ơi!
461
00:18:44,980 --> 00:18:48,150
Chúng tôi đã gọi cảnh sát và
kéo cả một đống thám tử đến nhà.
462
00:18:48,190 --> 00:18:51,820
Hoá ra đó là đồ trang trí
Halloween của gia đình cũ.
463
00:18:51,860 --> 00:18:53,320
Cũng buồn cười ra phết.
464
00:18:53,360 --> 00:18:55,860
Ít ra tôi thấy thế.
465
00:18:56,890 --> 00:18:58,990
Mọi người đều có nỗi sợ, phải không?
466
00:18:59,030 --> 00:19:02,530
Độ cao, lũ hề, không gian khép kín.
467
00:19:02,570 --> 00:19:05,500
Anh thích không, Jay?
468
00:19:07,990 --> 00:19:08,510
Con chẳng sợ gì cả!
469
00:19:08,540 --> 00:19:10,270
Chúng ta có thể vượt
qua những nỗi sợ đó,
470
00:19:10,310 --> 00:19:12,710
nhưng rồi chúng ta sợ cho bọn trẻ.
471
00:19:12,740 --> 00:19:14,880
Liệu bọn trẻ có
hoà nhập ở trường không?
472
00:19:19,020 --> 00:19:21,120
Liệu bọn trẻ có được an toàn không?
473
00:19:21,150 --> 00:19:24,390
Có là những nỗi sợ
không ai có thể vượt qua.
474
00:19:24,420 --> 00:19:30,160
Vì vậy, đôi khi, chúng ta chỉ
có thể hít một hơi thật sâu,
475
00:19:30,200 --> 00:19:32,660
kéo bọn trẻ lại gần, và
mong đợi điều tốt đẹp nhất/
476
00:19:33,870 --> 00:19:35,400
- Chào bố mẹ!
- Nhìn đường đi!
477
00:19:35,430 --> 00:19:37,070
Con yêu cả nhà!
478
00:19:39,040 --> 00:19:41,910
Mọi việc không phải luôn như ý.
479
00:19:41,940 --> 00:19:44,540
Hình như con bé đòi búp bê.
480
00:19:44,580 --> 00:19:46,180
Anh có biết nó ở đâu đâu.
481
00:19:46,210 --> 00:19:48,250
Mommy.
482
00:19:50,180 --> 00:19:54,490
Mommy.
483
00:19:54,520 --> 00:19:56,890
Mình bóp con búp bê thì nó kêu "Mommy".
484
00:19:56,920 --> 00:19:59,190
- Anh có biết không?
- Anh chịu.
485
00:19:59,220 --> 00:20:01,560
Con búp bê nói "Mommy".
486
00:20:01,590 --> 00:20:04,090
Con búp bê nói "Mommy".
487
00:20:05,330 --> 00:20:08,000
Chúng ta sẽ phải biết yêu
những tình huống không như ý.
488
00:20:11,150 --> 00:20:13,050
Mẹ bảo là có một cái
rương cũ ở trên gác xép đấy.
489
00:20:13,080 --> 00:20:15,450
À, cái rương của ông ấy mà.
490
00:20:15,490 --> 00:20:17,860
Ở trong phim, có một cái rương cổ,
491
00:20:17,890 --> 00:20:19,820
bên trong có một ngăn bí mật,
492
00:20:19,860 --> 00:20:21,030
và nếu mở ra,
493
00:20:21,060 --> 00:20:22,890
thì có một loạt bức tranh
494
00:20:22,930 --> 00:20:24,800
bởi những hoạ sĩ vĩ đại nhất
495
00:20:24,830 --> 00:20:26,060
được giấu đi trong chiến tranh.
496
00:20:26,100 --> 00:20:28,130
Ông của bố cũng
tham gia chiến tranh đấy.
497
00:20:28,170 --> 00:20:30,030
Có nên lên gác xép không ạ?
498
00:20:30,070 --> 00:20:31,770
Tất nhiên rồi. Có khi lại có kim cương,
499
00:20:31,800 --> 00:20:32,870
hoặc kiếm Samurai đấy.
500
00:20:32,910 --> 00:20:35,910
Hoặc là bản tuyên ngôn độc lập.
501
00:20:35,940 --> 00:20:38,980
Có gì ở trên đó thì chẳng quan trọng.
502
00:20:40,050 --> 00:20:41,380
Quan trọng là bố con mình sẽ làm gì
503
00:20:41,410 --> 00:20:43,250
với số tiền thu được từ mấy thứ trên đó.
504
00:20:43,280 --> 00:20:45,020
Mình có thể mua
được xe máy nước.
505
00:20:45,050 --> 00:20:46,950
Một chiếc máy dọn ống máng.
506
00:20:46,990 --> 00:20:48,290
Hoặc bể bơi trong nhà.
507
00:20:48,320 --> 00:20:48,720
Tàu ngầm dành cho hai người.