1 00:00:00,664 --> 00:00:03,648 -Querido, Hugh Grant... -Estou dentro. 2 00:00:03,649 --> 00:00:06,165 Alex tem aulas de violoncelo às 11hrs 3 00:00:06,166 --> 00:00:08,116 e congresso juvenil ao meio dia... 4 00:00:08,117 --> 00:00:10,352 Ela também não tem nenhum garoto tipo... pra sempre? 5 00:00:10,353 --> 00:00:12,600 Não tem um distúrbio alimentar para cuidar? 6 00:00:12,601 --> 00:00:16,621 Certo, podemos ver a sessão das 4h e das 6h20min. 7 00:00:16,622 --> 00:00:17,731 Esse horário eu não posso. 8 00:00:17,732 --> 00:00:19,768 Vou encontrar minha amiga Denise para uns drinks. 9 00:00:19,769 --> 00:00:21,111 Denise? Conheço essa Denise? 10 00:00:21,112 --> 00:00:23,746 -Conhece, minha antiga namorada. -Deus! Que nojento. 11 00:00:23,747 --> 00:00:25,472 Nem consigo te imaginar com uma mulher. 12 00:00:25,473 --> 00:00:27,885 -Muito obrigada. -Teve namoradas antes da mamãe? 13 00:00:27,886 --> 00:00:31,788 Tive duas. Me diverti muito no meu tempo... 14 00:00:31,789 --> 00:00:34,858 -Então eu conheci sua mãe. -Muito obrigada você também. 15 00:00:37,174 --> 00:00:39,129 Ela viaja pelo país vendendo maquiagem para 16 00:00:39,130 --> 00:00:41,865 uma indústria de cosméticos. Está na cidade essa semana. 17 00:00:41,866 --> 00:00:44,067 É daquelas que vende de porta em porta? 18 00:00:44,068 --> 00:00:45,502 Se fosse você fazendo 19 00:00:45,503 --> 00:00:47,604 seria venda "de porca em porca". 20 00:00:49,140 --> 00:00:51,881 Meu garoto ataca como uma cascavél! 21 00:00:51,882 --> 00:00:53,406 É mesmo? Bom, e você... 22 00:00:55,189 --> 00:00:57,490 Certo, podemos ver o filme amanhã. 23 00:00:57,491 --> 00:00:59,049 Vamos, é hora da sua aula. 24 00:00:59,050 --> 00:01:02,619 Quer dizer a segunda aula, porque já tomou uma de mim. 25 00:01:04,708 --> 00:01:06,143 O que há de errado comigo hoje? 26 00:01:06,144 --> 00:01:08,431 Não ligue campeã, hoje não é seu dia. 27 00:01:11,663 --> 00:01:14,298 -Bom dia, "Papi". -Será mesmo? 28 00:01:14,299 --> 00:01:17,200 Você ainda está chateado por causa do teste? 29 00:01:17,201 --> 00:01:19,803 O papel era meu. Nasci para encenar Tevye. 30 00:01:19,804 --> 00:01:21,638 Mas ao invés disso dão para Rod Jackson? 31 00:01:21,639 --> 00:01:23,340 O que ele sabe sobre sofrimento? 32 00:01:23,341 --> 00:01:25,676 -Como estamos indo? -Um pouco melhor. 33 00:01:25,677 --> 00:01:28,178 Mas vamos tomar sorvete para resolver o problema. 34 00:01:28,179 --> 00:01:30,881 Se não funcionar, isso pode resolver. 35 00:01:30,882 --> 00:01:33,484 "O que não nos mata nos faz mais fortes". 36 00:01:33,485 --> 00:01:34,771 Vamos pendurá-lo no seu quarto. 37 00:01:34,919 --> 00:01:36,820 Você o verá todas as manhãs pra fixar isso na cabeça. 38 00:01:36,821 --> 00:01:38,388 Logo nada o derrubará. 39 00:01:38,389 --> 00:01:40,157 -Mas isso não é verdade. -Do que está falando? 40 00:01:40,158 --> 00:01:42,292 Muitas coisas que não o matam o deixam mais fraco. 41 00:01:42,293 --> 00:01:44,061 O avô do meu amigo teve um ataque cardíaco. 42 00:01:44,062 --> 00:01:45,829 Agora ele precisa de uma máquina para respirar. 43 00:01:45,830 --> 00:01:50,191 Eu o vi no supermercado, ele dirige uma daquelas... 44 00:01:50,902 --> 00:01:54,938 -Isso mesmo. Seja negativa. -Não é um bom pôster, Jay. 45 00:01:54,939 --> 00:01:57,266 Você só está me deixando mais forte. 46 00:01:57,267 --> 00:01:59,851 .:: DarkSide ::. Your Dark Secret! 47 00:01:59,852 --> 00:02:01,946 Gioino | Pumari 48 00:02:01,947 --> 00:02:03,856 JohnnyBoy | Mercenary 49 00:02:03,857 --> 00:02:05,920 Maubri 50 00:02:05,921 --> 00:02:08,171 S01E17 "Truth Be Told" 51 00:02:09,621 --> 00:02:12,021 Empacotou os pães para os patos? 52 00:02:12,022 --> 00:02:13,500 -Sim. -Não o integral. 53 00:02:13,501 --> 00:02:14,643 Os patos não gostam desse. 54 00:02:14,644 --> 00:02:16,126 São patos Mitchell, eles não ligam. 55 00:02:16,127 --> 00:02:19,329 Achamos que os animais devem ser parte da vida da Lily. 56 00:02:19,330 --> 00:02:21,798 Como cresci na fazenda eu vivia rodeado por animais. 57 00:02:21,799 --> 00:02:24,901 Eles eram como irmãos do que só... sustento. 58 00:02:26,004 --> 00:02:27,871 Irmãos deliciosos. 59 00:02:27,872 --> 00:02:30,007 É a vida na fazenda, eles sabiam o que iria acontecer. 60 00:02:33,645 --> 00:02:36,042 Espere. É do escritório. 61 00:02:36,043 --> 00:02:37,700 -Não atenda. -Eu preciso atender. 62 00:02:37,701 --> 00:02:39,828 Todo sábado é igual, ignore eles. 63 00:02:39,829 --> 00:02:41,721 Talvez dessa vez não seja nada. Alô? 64 00:02:54,599 --> 00:02:55,599 Assim está bom. 65 00:02:58,803 --> 00:03:00,237 Nossa... 66 00:03:00,238 --> 00:03:02,529 Shel? Você está legal, amigão? 67 00:03:03,188 --> 00:03:04,637 Oh, diabos... 68 00:03:05,743 --> 00:03:09,513 Tem 4 deles, Mitchell! Estão dando beijos de pato nela. 69 00:03:09,514 --> 00:03:10,914 E ela... Como está rindo! 70 00:03:10,915 --> 00:03:12,275 Não acredito que perdeu isso. 71 00:03:12,276 --> 00:03:14,584 Por que não, Cam? Eu já perdi todo o resto. 72 00:03:14,585 --> 00:03:16,553 Ela engatinhou quando eu estava em Phoenix... 73 00:03:16,554 --> 00:03:18,555 Começou a andar quando eu estava no tribunal... 74 00:03:18,556 --> 00:03:21,725 Diga que você não vai. Já fez muito para eles. 75 00:03:21,726 --> 00:03:25,262 Você sabe disso. Eu sei disso. 76 00:03:25,263 --> 00:03:28,965 O único que não sabe disso é o idiota do meu chefe. 77 00:03:28,966 --> 00:03:31,301 Ele é o cara mais idiota de todos os tempos. 78 00:03:31,302 --> 00:03:34,771 É um filho da puta miserável que... 79 00:03:34,772 --> 00:03:39,476 pode ter ouvido tudo que eu disse. 80 00:03:44,177 --> 00:03:46,006 Olá, querido. 81 00:03:46,007 --> 00:03:47,975 Quando vai se encontrar com sua amiguinha? 82 00:03:47,976 --> 00:03:50,611 É o que estou vendo agora, ela vai mandar uma mensagem. 83 00:03:50,612 --> 00:03:52,326 São amigos no Facebook? 84 00:03:52,327 --> 00:03:56,884 Claro que sim, ela é um dos meus 447 amigos. 85 00:03:56,885 --> 00:03:58,726 Todo mundo quer uma fatia. 86 00:03:58,727 --> 00:04:00,488 Há quanto tempo vocês mantém contato? 87 00:04:00,489 --> 00:04:02,556 Ela me achou há mais ou menos um ano. 88 00:04:04,960 --> 00:04:08,296 -O que isso quer dizer? -Nada. 89 00:04:08,297 --> 00:04:10,331 Olha ela aí. 90 00:04:11,566 --> 00:04:15,736 "Que tal nos encontrarmos no Le Reve às 7:30?" 91 00:04:15,737 --> 00:04:18,573 Parece bem inocente, tomar uns drinks 92 00:04:18,574 --> 00:04:21,309 com a ex-namorada em um romântico restaurante francês. 93 00:04:21,310 --> 00:04:23,778 Está fazendo aquilo de dizer o que eu quero que diga 94 00:04:23,779 --> 00:04:25,846 mas com um tom malvado. 95 00:04:25,847 --> 00:04:28,983 Deixe eu adivinhar, ela não é casada. 96 00:04:28,984 --> 00:04:31,152 Divorciada recentemente... Qual é o problema? 97 00:04:31,153 --> 00:04:33,621 Meu Deus, Phil, não seja tão ingênuo. 98 00:04:33,622 --> 00:04:36,290 Sério, mulheres de 30 anos na internet são como... 99 00:04:36,291 --> 00:04:38,960 São como ninjas. Elas bocam roupinhas pretas 100 00:04:38,961 --> 00:04:40,995 e tentam se infiltrar no seu casamento. 101 00:04:40,996 --> 00:04:44,298 Essa não é a Denise, leia as mensagens dela. 102 00:04:44,299 --> 00:04:45,644 Você vai ver que é besteira. 103 00:04:47,336 --> 00:04:51,038 -"Olá, Phil, como vai?" -Não vale fazer voz sexy. 104 00:04:51,039 --> 00:04:52,540 "Olá, Phil, como vai?" 105 00:04:52,541 --> 00:04:55,409 "Estou feliz em saber que seu pescoço está melhor". 106 00:04:55,410 --> 00:04:58,713 -Está realmente com ciúmes? -Não, não estou com ciúmes. 107 00:04:58,714 --> 00:05:01,009 É que conheço mulheres melhor do que você, 108 00:05:01,010 --> 00:05:02,583 E essa mulher quer uma fatia. 109 00:05:02,584 --> 00:05:04,752 Certo. Só para provar que está errada, 110 00:05:04,753 --> 00:05:06,553 irei convidá-la aqui para beber. 111 00:05:06,554 --> 00:05:09,368 Tudo bem, pra mim. Espero que seja bom para Denise. 112 00:05:09,369 --> 00:05:12,487 "Deus, Phil. Deixei meu coração em Le Reve." 113 00:05:12,488 --> 00:05:14,196 Essa voz não me incomoda. 114 00:05:15,016 --> 00:05:16,630 Até que eu gosto! 115 00:05:16,631 --> 00:05:18,707 Ele tem agido estranho com você? 116 00:05:18,708 --> 00:05:20,334 Não, não. O evitei a manhã inteira. 117 00:05:20,335 --> 00:05:21,869 Então nem sabe se ele o ouviu. 118 00:05:21,870 --> 00:05:23,871 Por isso estamos fazendo isso. 119 00:05:23,872 --> 00:05:26,707 Onde está você? Só tenho meia hora para almoçar. 120 00:05:28,410 --> 00:05:29,610 Olá, bonitão. 121 00:05:29,611 --> 00:05:31,278 Certo, foi aqui que aconteceu. 122 00:05:31,279 --> 00:05:34,857 Desligue o telefone, baixe o vidro e vejamos se ouve. 123 00:05:36,985 --> 00:05:40,187 Dê a volta! Estamos recriando uma gafe! 124 00:05:40,188 --> 00:05:41,389 Obrigado! 125 00:05:41,390 --> 00:05:43,906 Certo. Consegue me ouvir agora? 126 00:05:43,907 --> 00:05:46,460 Sim, mas muito mal. Este é o tom que conversávamos? 127 00:05:46,461 --> 00:05:48,748 Podia ser um pouco mais alto. Havia tráfego. 128 00:05:48,749 --> 00:05:50,445 -Quase tive que gritar. -Quase teve o quê? 129 00:05:50,446 --> 00:05:51,915 -Gritar. -Mais alto. 130 00:05:51,916 --> 00:05:53,483 -Gritar! -Mais alto agora. 131 00:05:53,484 --> 00:05:56,071 -Gritar! -Ei, ei, ei, ei. 132 00:05:56,072 --> 00:05:57,138 Sério, Cam? 133 00:05:57,139 --> 00:05:59,006 Meu emprego está na reta, e... 134 00:05:59,007 --> 00:06:00,207 Quem quero enganar? 135 00:06:00,208 --> 00:06:02,943 Óbvio que consegue me ouvir. Estou tão ferrado. 136 00:06:05,079 --> 00:06:06,213 Manny? 137 00:06:06,214 --> 00:06:08,248 Manny, venha aqui um segundo, amigão. 138 00:06:08,917 --> 00:06:11,200 -Tenho más notícias, amigo. -O que é? 139 00:06:11,201 --> 00:06:13,521 Não tem um jeito fácil de dizer isso. 140 00:06:14,623 --> 00:06:18,525 -Shel, a tartaruga, está morta. -O quê? Como? 141 00:06:18,526 --> 00:06:22,053 Estava aqui lendo o jornal, e ouvi algo em seu quarto, 142 00:06:22,054 --> 00:06:24,665 então, naturalmente, corri até lá. 143 00:06:24,666 --> 00:06:28,135 E este guaxinin imundo invadiu pela sua janela. 144 00:06:28,136 --> 00:06:30,237 Deve ter corrido até onde Shel estava. 145 00:06:32,507 --> 00:06:34,608 Quando cheguei lá o sacana já estava com Shel 146 00:06:34,609 --> 00:06:36,509 pendurado pelo pescoço. Ele balançava 147 00:06:36,510 --> 00:06:39,046 e as pedrinhas se espalharam por toda parte. 148 00:06:39,047 --> 00:06:40,247 Ele nem se acovardou. 149 00:06:40,248 --> 00:06:43,104 Apenas me encarou com olhar superior. 150 00:06:43,105 --> 00:06:45,584 Se eu tivesse chegado antes. 151 00:06:47,089 --> 00:06:48,789 Posso ver o corpo? 152 00:06:48,790 --> 00:06:51,224 Querido, tem certeza de que é uma boa ideia? 153 00:06:51,225 --> 00:06:52,637 É algo que preciso fazer. 154 00:06:54,863 --> 00:06:56,597 -É ele. -Desculpe, amigão. 155 00:06:56,598 --> 00:06:58,365 Isso não faz sentido. 156 00:06:58,366 --> 00:06:59,867 É. Só os bons morrem jovens. 157 00:06:59,868 --> 00:07:02,336 Mas na escola aprendemos que guaxinins são noturnos. 158 00:07:02,337 --> 00:07:04,359 -Dormem durante o dia. -Com certeza. 159 00:07:04,360 --> 00:07:06,792 E este deve ter levantado para um lanche noturno. 160 00:07:06,793 --> 00:07:08,752 -Todos já fizemos isso. -Acho que sim. 161 00:07:08,753 --> 00:07:10,096 Sim. Tudo se encaixa. 162 00:07:10,097 --> 00:07:12,179 Não acho que posso ficar aqui, agora. 163 00:07:12,180 --> 00:07:13,914 Muitas lembranças. 164 00:07:13,915 --> 00:07:16,383 Ele ficará bem. 165 00:07:17,895 --> 00:07:19,120 -Você mentiu. -O quê? 166 00:07:19,121 --> 00:07:23,085 Sou colombiana. Conheço uma cena de crime falsa quando vejo uma! 167 00:07:23,086 --> 00:07:25,726 Estava pendurando o pôster novo. 168 00:07:25,727 --> 00:07:27,828 E caiu sobre ele. Foi um acidente. 169 00:07:27,829 --> 00:07:29,576 -Você tem que contar. -Não. 170 00:07:29,577 --> 00:07:32,081 Já passei por isso. Quando Mitchell tinha 9 anos 171 00:07:32,082 --> 00:07:33,701 eu deveria ter tomado conta do pássaro. 172 00:07:33,702 --> 00:07:35,636 Ele saiu e voou para um ventilador. 173 00:07:35,637 --> 00:07:37,871 Foi como uma guerra sangrenta de travesseiro. 174 00:07:37,872 --> 00:07:40,140 -Quantos bichinhos você matou? -Apenas dois. 175 00:07:40,141 --> 00:07:42,542 Assumi a culpa pelo pássaro. Foi um grande erro. 176 00:07:42,543 --> 00:07:44,745 Até hoje, Mitchell me olha, e o vejo pensar 177 00:07:44,746 --> 00:07:46,380 "esse é o cara que matou Fly-za Minelli." 178 00:07:46,381 --> 00:07:48,516 E se ele descobrir? E aí? 179 00:07:48,517 --> 00:07:51,519 Você será o cara que matou seu bichinho e mentiu pra ele. 180 00:07:51,520 --> 00:07:54,121 Ele não descobrirá, por que eu cobri meus rastros. 181 00:07:54,122 --> 00:07:56,590 Está certo. 182 00:07:57,626 --> 00:08:01,036 -Fly-za Minnelli? -Como não sabia que ele era gay? 183 00:08:03,365 --> 00:08:05,766 Ei, Luke! Grande dia para você, não é? 184 00:08:05,767 --> 00:08:07,101 Por quê? 185 00:08:07,102 --> 00:08:09,294 Porque você conhecerá sua mãe verdadeira. 186 00:08:09,295 --> 00:08:10,495 O quê? 187 00:08:10,496 --> 00:08:13,307 Todos fizemos um pacto pra negar até que fizesse 21 anos, 188 00:08:13,308 --> 00:08:16,978 mas a antiga namorada do papai está vindo por isso. 189 00:08:16,979 --> 00:08:19,113 Ela é sua mãe, e se ela gostar de você, 190 00:08:19,114 --> 00:08:20,681 você irá viver com ela. 191 00:08:20,682 --> 00:08:22,116 Eu não sou adotado. 192 00:08:22,117 --> 00:08:23,651 Vou perguntar para a mamãe. 193 00:08:23,652 --> 00:08:27,329 Está falando de Srª. Dunphy? Ela não dirá a verdade. 194 00:08:27,330 --> 00:08:28,856 Eu não... 195 00:08:28,857 --> 00:08:31,625 Eu sei. 196 00:08:33,895 --> 00:08:38,299 Só por que ele te chamou de vendedora porca-a-porca? 197 00:08:38,300 --> 00:08:40,539 O Império Contra-ataca. 198 00:08:41,317 --> 00:08:42,836 Racuns têm cinco dedos. 199 00:08:42,837 --> 00:08:43,904 O que foi? 200 00:08:43,905 --> 00:08:46,861 Não quero incomodá-lo. É que é confuso. 201 00:08:46,862 --> 00:08:49,243 As pegadas no meu quarto só tem quatro dedos. 202 00:08:49,244 --> 00:08:51,478 Aposto que sei o que aconteceu. 203 00:08:51,479 --> 00:08:54,682 Aposto que ele perdeu os dedos em uma briga. 204 00:08:54,683 --> 00:08:57,551 E aquele cara parecia ter estado em uma ou duas brigas. 205 00:08:57,552 --> 00:08:59,376 -Um dedo de cada pé? -Talvez. 206 00:08:59,377 --> 00:09:01,055 Sabe, Manny, 207 00:09:01,056 --> 00:09:03,290 eu acho que a única coisa que o fará parar de fazer 208 00:09:03,291 --> 00:09:06,640 todas essas perguntas, é você dar um fim a isso. 209 00:09:06,641 --> 00:09:07,828 Como assim? 210 00:09:07,829 --> 00:09:10,164 Gostaria de fazer um memorial para Shel. 211 00:09:10,165 --> 00:09:11,765 Seria bom para todos nós. 212 00:09:11,766 --> 00:09:13,734 Assim, colocaríamos a dor para fora, 213 00:09:13,735 --> 00:09:18,195 e não teríamos que falar disso nunca mais. 214 00:09:22,310 --> 00:09:24,345 Oi! 215 00:09:24,346 --> 00:09:26,296 -Cuidado, tem um negócio. -É um... 216 00:09:26,297 --> 00:09:28,333 -Bom te ver. -Oi! 217 00:09:28,334 --> 00:09:31,118 -Oi! -Oi. 218 00:09:31,119 --> 00:09:34,129 -Ah, meu Deus. -Sou a Claire. Você deve ser... 219 00:09:34,130 --> 00:09:35,625 -Denise. -Está bem. 220 00:09:35,626 --> 00:09:39,141 Você é ainda mais bonita que nas fotos que o Phil posta. 221 00:09:39,142 --> 00:09:40,294 Só algumas. 222 00:09:40,295 --> 00:09:43,197 Que nada. Toda semana. Ele adora te exibir. 223 00:09:43,198 --> 00:09:45,568 Meu namorado gosta das suas fotos de Acapulco, 224 00:09:45,569 --> 00:09:47,177 provavelmente, demais. 225 00:09:47,178 --> 00:09:49,336 Agradeça ao seu namorado por mim. 226 00:09:49,337 --> 00:09:50,504 Entre, por favor. 227 00:09:50,505 --> 00:09:51,905 Eu comprei para você... 228 00:09:51,906 --> 00:09:54,908 um creme intensificador para a pele. 229 00:09:54,909 --> 00:09:57,573 Não que você precise. É uma edição limitada, então... 230 00:09:57,574 --> 00:09:58,946 Obrigada. Obrigada. 231 00:09:58,947 --> 00:10:01,148 Denise, acho que deve conhecer estas pessoas. 232 00:10:01,149 --> 00:10:02,416 -Essa é a Hayley. -Oi. 233 00:10:02,417 --> 00:10:03,509 Alex e... 234 00:10:03,510 --> 00:10:05,185 Luke! 235 00:10:05,186 --> 00:10:08,489 Eu tinha cabelo cacheado assim quando era pequena. 236 00:10:09,491 --> 00:10:11,925 E daí? Isso não quer dizer nada. 237 00:10:14,496 --> 00:10:18,065 Por que não entra? Sente-se, por favor. 238 00:10:18,066 --> 00:10:20,100 Como era o meu pai no colegial? 239 00:10:20,101 --> 00:10:22,969 O mais incrível dançarino de breakdance de todo os tempos. 240 00:10:22,970 --> 00:10:24,238 Não me empolgue. 241 00:10:27,175 --> 00:10:29,910 Ele tinha um som e um pedaço de papelão no armário da escola. 242 00:10:29,911 --> 00:10:31,779 -Como era seu apelido? -O-zone. 243 00:10:31,780 --> 00:10:33,694 Levei ele pra audição do "Star Search". 244 00:10:33,695 --> 00:10:35,649 Que é cheio de politicagem, a proposito. 245 00:10:35,650 --> 00:10:38,285 O-zone. Isso é muito engraçado. 246 00:10:38,286 --> 00:10:40,988 -Vou te chamar assim. -Obrigado. 247 00:10:40,989 --> 00:10:42,856 Você realmente teve sorte. 248 00:10:42,857 --> 00:10:44,300 Tem uma esposa bonita, 249 00:10:44,301 --> 00:10:46,393 uma casa linda e essas crianças. 250 00:10:46,394 --> 00:10:48,295 Eu poderia levar o Luke pra minha casa. 251 00:10:48,296 --> 00:10:50,164 Esteja a vontade. 252 00:10:50,165 --> 00:10:52,800 Sério, pode levar. 253 00:10:52,801 --> 00:10:55,769 Não, eu gosto daqui. 254 00:10:57,839 --> 00:11:00,607 Alex, vá descobrir o que há de errado com o seu irmão? 255 00:11:00,608 --> 00:11:01,944 Tudo bem. 256 00:11:02,911 --> 00:11:06,046 Se não tiver problema, acho que vou usar o... 257 00:11:06,047 --> 00:11:07,214 Claro, sem problema. 258 00:11:07,215 --> 00:11:09,850 No fim do corredor, à esquerda. Não tem como errar. 259 00:11:09,851 --> 00:11:10,990 Obrigado. 260 00:11:14,022 --> 00:11:15,556 -Ela é fantástica. -Sério? 261 00:11:15,557 --> 00:11:17,400 Sim, me sinto terrível. 262 00:11:17,401 --> 00:11:19,792 Quando me tornei essa pessoa horrível e cínica 263 00:11:19,793 --> 00:11:21,620 que imagina o pior dos outros? 264 00:11:21,621 --> 00:11:24,464 Notei isso a 1ª vez há 7 anos... Você não é assim! 265 00:11:25,114 --> 00:11:26,867 Sou uma idiota, onde fica... 266 00:11:26,868 --> 00:11:29,641 -Vou te mostrar. -Certo, obrigado. 267 00:11:33,674 --> 00:11:35,409 Então, como vamos fazer isso? 268 00:11:35,410 --> 00:11:37,344 Achei que só iria apontar para a porta. 269 00:11:37,345 --> 00:11:39,980 -Estava pensando... -Eu estava também. 270 00:11:39,981 --> 00:11:41,548 Aqui. 271 00:11:41,549 --> 00:11:44,184 É a chave do meu quarto no hotel. 272 00:11:44,185 --> 00:11:46,320 Pode aparecer quando quiser. 273 00:11:54,139 --> 00:11:56,149 Foi engraçada essa manhã, não foi? 274 00:11:56,150 --> 00:11:58,262 Quando nos encontramos no semáforo. 275 00:11:58,263 --> 00:11:59,296 -Engraçado? -Sim. 276 00:11:59,297 --> 00:12:01,065 Estava no telefome com o meu marido, 277 00:12:01,066 --> 00:12:03,160 falando sobre como o chefe dele é horrível. 278 00:12:03,161 --> 00:12:05,803 O dele. E aí você apareceu. 279 00:12:05,804 --> 00:12:07,785 Enfim, que bom que te encontrei. 280 00:12:07,786 --> 00:12:09,606 Acho que mudarão o dia da corte. 281 00:12:09,607 --> 00:12:11,675 Preciso que fique preparado. 282 00:12:11,676 --> 00:12:13,810 Porque se nos chamarem na Segunda-Feira... 283 00:12:13,811 --> 00:12:15,179 Precisa atender? 284 00:12:15,180 --> 00:12:17,548 Não, tudo bem. É só... 285 00:12:17,549 --> 00:12:19,984 uma foto da minha filha em pé pela primeira vez. 286 00:12:19,985 --> 00:12:21,752 É, eles fazem isso. É um grande dia. 287 00:12:21,753 --> 00:12:23,220 Preciso de você aqui amanhã. 288 00:12:23,221 --> 00:12:27,124 Sei que é Domingo, mas tente chegar na hora. 289 00:12:28,460 --> 00:12:30,327 Na verdade, 290 00:12:30,328 --> 00:12:34,031 tenho planos para amanhã. Não poderei vir. 291 00:12:34,032 --> 00:12:37,201 Tenho planos de ficar em casa com a minha família 292 00:12:37,202 --> 00:12:39,290 e não fazer absolutamente nada. 293 00:12:40,371 --> 00:12:42,139 Mas te vejo na Segunda. 294 00:12:42,140 --> 00:12:44,075 Então está no comando? 295 00:12:44,076 --> 00:12:46,377 Bem, acho que se minha filha pode se levantar, 296 00:12:46,378 --> 00:12:47,444 eu posso também. 297 00:12:47,445 --> 00:12:48,893 Certo, veja só... 298 00:12:49,814 --> 00:12:51,782 Todos temos trabalhado duro ultimamente. 299 00:12:51,783 --> 00:12:53,217 Mas esse é o trabalho. 300 00:12:53,218 --> 00:12:56,319 Então venha amanhã ou não venha nunca mais. 301 00:12:58,623 --> 00:13:00,090 Certo. 302 00:13:11,169 --> 00:13:13,537 Preciso do I.D. 303 00:13:13,538 --> 00:13:16,006 para fazer o elevador me levar à liberdade. 304 00:13:16,908 --> 00:13:19,033 E isso, para completar minha coleção. 305 00:13:23,448 --> 00:13:27,351 Tartaruga, réptil, animal de estimação. 306 00:13:27,352 --> 00:13:31,121 Shel Turtlestein era muitas coisas. 307 00:13:31,122 --> 00:13:33,357 Acho que não consigo fazer isso sem chorar. 308 00:13:33,358 --> 00:13:35,520 Talvez devêssemos ir direto pro fim. 309 00:13:35,521 --> 00:13:39,096 Mas queremos ouvir. Jay, por que não lê? 310 00:13:39,097 --> 00:13:41,432 Estava com ele nos últimos momentos. 311 00:13:41,433 --> 00:13:42,933 Se lembra? 312 00:13:49,641 --> 00:13:51,575 Shel Turtlestein era muitas coisas, 313 00:13:51,576 --> 00:13:53,180 mas acima de tudo, era meu amigo. 314 00:13:53,181 --> 00:13:55,451 Quando não tive meu encontro com Fiona Gunderson, 315 00:13:55,452 --> 00:13:56,647 Shel estava lá. 316 00:13:56,648 --> 00:13:59,016 Quando não consegui o papel do Tevye na peça, 317 00:13:59,017 --> 00:14:00,429 Shel estava lá. 318 00:14:00,430 --> 00:14:02,486 E quando um guaxinim entrou no meu quarto, 319 00:14:02,487 --> 00:14:05,189 infelizmente, Shel estava lá. 320 00:14:05,190 --> 00:14:10,361 Disse muitas coisas para ele, mas nunca disse adeus. 321 00:14:10,362 --> 00:14:11,862 Pare! 322 00:14:11,863 --> 00:14:13,731 -Sei o que aconteceu. -Sabe? 323 00:14:13,732 --> 00:14:15,679 Deixei um pacote de batatas perto da cama. 324 00:14:15,680 --> 00:14:17,430 O guaxinim deve ter sentido o cheiro. 325 00:14:17,431 --> 00:14:19,603 Por minha culpa, ele está morto. 326 00:14:19,604 --> 00:14:21,340 Me desculpe, Shel. 327 00:14:22,207 --> 00:14:25,642 Jay, não tem nada para dizer ao Manny? 328 00:14:26,850 --> 00:14:28,356 Tenho. 329 00:14:30,248 --> 00:14:32,349 Manny. 330 00:14:36,988 --> 00:14:38,755 O Shel te perdoa. 331 00:14:38,756 --> 00:14:41,024 Obrigado. 332 00:14:42,325 --> 00:14:44,628 Oh, Denise. 333 00:14:44,629 --> 00:14:47,598 Essas fotos são incríveis, obrigado. 334 00:14:47,599 --> 00:14:50,033 Querido, esse permanente. 335 00:14:50,034 --> 00:14:52,269 Tecnicamente, é um Jheri Curl. 336 00:14:52,270 --> 00:14:55,439 Adoro tirar fotos. Tirei essa de mim hoje. 337 00:14:59,148 --> 00:15:01,406 Quer saber? Vou abrir uma garrafa de vinho. 338 00:15:01,407 --> 00:15:03,080 Não. Não. Essa é a pior ideia. 339 00:15:03,081 --> 00:15:04,314 Não. Não. 340 00:15:05,684 --> 00:15:08,018 Eita. Parece até que fui criado por uma matilha de lobos. 341 00:15:08,257 --> 00:15:09,787 Espera aí... 342 00:15:09,788 --> 00:15:12,256 Querida... 343 00:15:12,257 --> 00:15:14,124 Não estava completamente errada sobre Denise. 344 00:15:14,125 --> 00:15:15,726 -Como é isso? -Ela me quer. 345 00:15:15,727 --> 00:15:18,796 -Pra fazer o quê? -Aquilo. Ela. 346 00:15:18,797 --> 00:15:21,198 Isto é por causa daquilo que eu disse 347 00:15:21,199 --> 00:15:22,833 sobre o facebook e todo mundo interressado 348 00:15:22,834 --> 00:15:24,567 e agora você está desapontado. 349 00:15:24,568 --> 00:15:26,876 Não. Ela mordeu o ar bem na minha frente. 350 00:15:27,458 --> 00:15:29,573 Assim. E veja o que ela tentou me dar. 351 00:15:29,574 --> 00:15:30,941 Posso ajudar em algo? 352 00:15:30,942 --> 00:15:33,664 Não, eu só... não consigo encontrar meu saca-rolha. 353 00:15:35,647 --> 00:15:36,847 -Quero que você me toque. -Ok... 354 00:15:37,269 --> 00:15:39,516 Denise, eu acho que você entendeu errado. 355 00:15:39,517 --> 00:15:42,252 Minha cabeça está cheia de ideias erradas. 356 00:15:42,253 --> 00:15:44,154 Você tem um ótimo gosto, Claire. 357 00:15:44,155 --> 00:15:45,355 Obrigado. 358 00:15:45,356 --> 00:15:48,225 Eu lembro que o Phil costumava ter um bom gosto, também. 359 00:15:48,226 --> 00:15:49,993 Pegue um pouco disto. Aí está. 360 00:15:49,994 --> 00:15:52,221 Phil, se importa de nos pegas umas taças? 361 00:15:52,222 --> 00:15:53,222 Com certeza. 362 00:15:53,223 --> 00:15:54,663 Precisa que eu pegue alguma coisa? 363 00:15:55,966 --> 00:15:57,100 Isso é muito errado. 364 00:15:57,101 --> 00:15:58,802 Eu sei. É mais excitante quando ela está na sala. 365 00:15:58,803 --> 00:15:59,934 Não. 366 00:15:59,935 --> 00:16:01,565 Ainda tenho meu uniforme de líder de torcida. 367 00:16:01,566 --> 00:16:03,540 Eu também, mas isso ainda não pode acontecer. 368 00:16:03,541 --> 00:16:04,987 Quando aquilo quebrou? 369 00:16:05,970 --> 00:16:07,517 Por que está tirando o corpo fora agora? 370 00:16:07,518 --> 00:16:08,597 Eu nunca o pus o corpo dentro. 371 00:16:08,598 --> 00:16:10,481 E quanto a todas as coisas que escreveu no facebook? 372 00:16:10,482 --> 00:16:12,783 "Como foi seu dia? Meu pescoço está tão dolorido." 373 00:16:12,784 --> 00:16:14,877 Por que as pessoas continuam adicionando vozes nisso? 374 00:16:14,878 --> 00:16:16,021 Não quis dizer nada. 375 00:16:16,022 --> 00:16:17,688 Está me dizendo que desperdicei 1 ano 376 00:16:17,689 --> 00:16:19,167 da minha vida nesse relacionamento? 377 00:16:19,168 --> 00:16:20,305 Qual relacionamento? 378 00:16:20,306 --> 00:16:21,692 Quantas mulheres você já seduziu? 379 00:16:21,693 --> 00:16:23,026 Agora eu não sei. 380 00:16:23,027 --> 00:16:24,294 Phil? 381 00:16:27,065 --> 00:16:28,494 Phil, querido? 382 00:16:30,422 --> 00:16:33,403 Lembra quando quebrou o braço no nosso 1º encontro? 383 00:16:33,404 --> 00:16:35,405 Sim, quando escorreguei no gelo. 384 00:16:35,406 --> 00:16:36,707 Certo. Isso é tão estranho. 385 00:16:36,708 --> 00:16:38,909 Porque nessa foto, você está sentado com Denise. 386 00:16:38,910 --> 00:16:40,544 E você tem um braço quebrado, então... 387 00:16:40,545 --> 00:16:42,579 Isso é... Que estranho. 388 00:16:42,580 --> 00:16:44,848 Ainda estava saindo com ela quando começou a sair comigo? 389 00:16:44,849 --> 00:16:46,149 -Não. -Phil? 390 00:16:46,150 --> 00:16:48,018 Sim. Talvez. Apenas por um tempo... 391 00:16:48,019 --> 00:16:49,419 Um pouco quando... 392 00:16:49,420 --> 00:16:51,555 Estava tentando terminar com a Denise. 393 00:16:51,556 --> 00:16:53,390 Você me levou pra Santa Fé! 394 00:16:53,391 --> 00:16:54,691 Santa Fé. 395 00:16:54,692 --> 00:16:56,560 Phil, você me disse que foi com seu pai. 396 00:16:56,561 --> 00:16:59,696 Sei que a dor é recente, mas a mentira é velha. 397 00:16:59,697 --> 00:17:03,534 Sabe, isso foi um erro. Vou embora. 398 00:17:03,535 --> 00:17:06,169 Claire, se fosse você. Eu o expulsaria. 399 00:17:06,170 --> 00:17:07,637 Talvez ele te apreciaria mais 400 00:17:07,638 --> 00:17:09,693 depois de passar uma noite solitário num hotel. 401 00:17:09,694 --> 00:17:10,965 No Radisson. 402 00:17:10,966 --> 00:17:12,276 Perto do aeroporto. 403 00:17:14,579 --> 00:17:16,947 -Você se demitiu? -Foi incrível. 404 00:17:16,948 --> 00:17:18,615 Não, não, esse é o novo eu, Cam. 405 00:17:18,616 --> 00:17:21,285 Não deixo pessoas comandarem a minha vida mais. 406 00:17:21,286 --> 00:17:22,786 Eu deveria estar nervoso, mas não estou. 407 00:17:22,787 --> 00:17:24,147 -Estou excitado por você. -Sim! 408 00:17:24,148 --> 00:17:26,480 Isso é excitante. Excitante. 409 00:17:26,481 --> 00:17:29,192 Porque está seguindo seu coração e isso vale a pena celebrar. 410 00:17:29,193 --> 00:17:30,994 Cam, eu me sinto... 411 00:17:30,995 --> 00:17:33,411 Tão livre. 412 00:17:35,400 --> 00:17:36,967 E eu não vou pegar de volta. 413 00:17:36,968 --> 00:17:38,201 Eu gosto desse cara! 414 00:17:38,202 --> 00:17:39,870 Eu gosto também. Nós vamos ter... 415 00:17:39,871 --> 00:17:41,371 Vamos ter que cortar algumas coisas. 416 00:17:41,372 --> 00:17:42,739 Mas não vale a pena se você se sente 417 00:17:42,740 --> 00:17:44,641 como se estivesse vivendo pela 1ª vez? 418 00:17:44,642 --> 00:17:46,510 -Totalmente. -O que estávamos esperando? 419 00:17:46,511 --> 00:17:48,248 Você vai voltar a ensinar música 420 00:17:48,249 --> 00:17:51,081 e então eu vou encontrar algo em... alguns meses. 421 00:17:51,082 --> 00:17:53,817 E tudo que precisaremos fazer é só sentar 422 00:17:53,818 --> 00:17:56,653 e assistir este pequeno milagre nos fascinar. 423 00:17:56,654 --> 00:17:57,721 Estou até formigando. 424 00:17:57,722 --> 00:17:59,323 Eu também. 425 00:17:59,324 --> 00:18:02,025 É como se meu coração estivesse cheio, pela 1ª vez e... 426 00:18:02,026 --> 00:18:03,780 Deus, está realmente batendo. 427 00:18:04,725 --> 00:18:06,396 É como o peso de infinitas possibilidades 428 00:18:06,397 --> 00:18:08,231 sobre o meu peito... 429 00:18:08,232 --> 00:18:09,800 Ela não está fazendo nada, Cam. 430 00:18:09,801 --> 00:18:11,635 -Você não está em pânico, está? -Claro que estou em pânico! 431 00:18:11,636 --> 00:18:13,358 Não. Pânico não. Se você está, eu estou. 432 00:18:13,359 --> 00:18:15,472 Eu acabei de me demitir. Cam! 433 00:18:15,473 --> 00:18:17,172 Deus, Mitchell, estou acostumado a coisas boas. 434 00:18:17,173 --> 00:18:18,438 O que vamos fazer? 435 00:18:18,439 --> 00:18:19,710 Não, não, acalme-se, acalme-se. 436 00:18:19,711 --> 00:18:21,578 Isso é o que vamos fazer. Eu vou... 437 00:18:21,579 --> 00:18:23,146 Vou fazer o que estou treinado pra fazer. 438 00:18:23,147 --> 00:18:24,815 Eu vou mentir, me humilhar, me rebaixar 439 00:18:24,816 --> 00:18:26,083 até conseguir o que eu quero. 440 00:18:26,084 --> 00:18:27,384 Sou um advogado, droga. 441 00:18:27,385 --> 00:18:28,464 Mitchell! 442 00:18:29,992 --> 00:18:31,235 Não. 443 00:18:31,236 --> 00:18:32,632 Não, você está certo. A gravata. 444 00:18:32,633 --> 00:18:34,725 Não, nós vamos encontrar algo melhor para você, 445 00:18:34,726 --> 00:18:36,660 Algo que funcione para todos nós. 446 00:18:36,661 --> 00:18:38,895 Não tem plano B aqui, Cam. 447 00:18:38,896 --> 00:18:40,163 Temos a hipoteca. Temos... 448 00:18:40,164 --> 00:18:43,100 Temos uma criança pra sustentar... 449 00:18:43,101 --> 00:18:45,822 Ei... Tudo vai dar certo. 450 00:18:45,823 --> 00:18:47,371 Nós vamos dar um jeito. 451 00:18:47,372 --> 00:18:50,727 Eu só quero que seja feliz e você vai ser feliz. 452 00:18:50,728 --> 00:18:53,276 E isso é algo que vale a pena brindar. 453 00:18:56,191 --> 00:18:57,533 Vamos tomar algo mais barato 454 00:18:57,534 --> 00:18:59,420 porque podemos ter que vender essa garrafa. 455 00:19:03,332 --> 00:19:06,930 É difícil dormir numa cama de mentiras, não é, Jay? 456 00:19:06,931 --> 00:19:08,808 Crianças esquecem essas coisas muito rápido. 457 00:19:08,809 --> 00:19:10,624 Ele provavelmente está dormindo como um bebê. 458 00:19:10,625 --> 00:19:12,329 Tenho certeza que ele está acordado. 459 00:19:12,330 --> 00:19:13,864 Cheio de culpa. 460 00:19:13,865 --> 00:19:15,732 Bem, eu vou dormir. 461 00:19:26,008 --> 00:19:27,075 Merda! 462 00:19:31,616 --> 00:19:33,383 Olá, Jay. 463 00:19:34,695 --> 00:19:35,787 O que está fazendo acordado? 464 00:19:35,788 --> 00:19:37,587 -Esperando. -Esperando pelo quê? 465 00:19:37,588 --> 00:19:38,755 A verdade. 466 00:19:38,756 --> 00:19:40,490 Não foi um guaxinin, foi? 467 00:19:40,491 --> 00:19:43,460 Tudo bem, me pegou. Eu matei Shel. 468 00:19:43,461 --> 00:19:46,029 Me desculpa. Foi um acidente. 469 00:19:46,030 --> 00:19:47,297 Por que você não me disse? 470 00:19:47,298 --> 00:19:49,866 Porque não queria que se chateasse comigo. 471 00:19:49,867 --> 00:19:52,436 Você e eu tivemos um começo difícil. 472 00:19:52,437 --> 00:19:54,622 Mas ultimamente tem sido muito bom. 473 00:19:54,623 --> 00:19:56,379 Eu tive medo que fosse atrapalhar tudo 474 00:19:56,380 --> 00:19:58,450 se você soubesse que matei seu animal de estimação. 475 00:19:58,451 --> 00:19:59,893 Agora você é o cara que matou meu animal 476 00:19:59,894 --> 00:20:01,217 e criou uma mentira estúpida sobre isso. 477 00:20:01,218 --> 00:20:03,180 Eu não pensei que seria estúpida. Achei que era boa. 478 00:20:05,465 --> 00:20:08,178 Estava tentando evitar erros passados. 479 00:20:08,179 --> 00:20:09,369 Olha... 480 00:20:09,370 --> 00:20:12,422 Sei que não posso consertar as coisas agora. 481 00:20:12,423 --> 00:20:15,320 -Talvez com o tempo. -Talvez. 482 00:20:16,517 --> 00:20:18,261 Descanse um pouco. 483 00:20:18,262 --> 00:20:20,630 Já que estamos confessando coisas... 484 00:20:20,631 --> 00:20:23,013 Sabe aquele arranhão no seu carro? 485 00:20:23,014 --> 00:20:24,634 Aquele que não pode ser retirado? Sei. 486 00:20:24,635 --> 00:20:26,403 Você deveria saber como aconteceu. 487 00:20:26,404 --> 00:20:27,637 Sei como aconteceu. 488 00:20:29,456 --> 00:20:30,864 Um guaxinin fez aquilo. 489 00:20:33,425 --> 00:20:34,802 -Boa noite, Jay. -Boa noite, garoto. 490 00:20:36,551 --> 00:20:38,801 A melhor coisa que fiz foi sair de um emprego miserável e 491 00:20:38,802 --> 00:20:40,552 -começar meu próprio negócio. -Obrigado pai. 492 00:20:40,553 --> 00:20:41,654 Isso não vai ser fácil. 493 00:20:41,959 --> 00:20:44,661 Por isso, Gloria e eu queremos te dar uma coisinha 494 00:20:44,662 --> 00:20:45,811 para ajudá-lo a passar por isso. 495 00:20:45,812 --> 00:20:46,812 Não, pai, não posso. 496 00:20:46,813 --> 00:20:48,925 Não, eu quero, Mitch. 497 00:20:48,926 --> 00:20:51,146 Ok. Mas assim que eu me recuperar 498 00:20:51,147 --> 00:20:55,317 eu realmente quero... Pai. Não, você... 499 00:20:55,318 --> 00:20:58,681 Tentou me dar isso 20 anos atrás quando o Snakel morreu. 500 00:20:58,682 --> 00:21:00,189 -Tentei? -Sim. 501 00:21:00,190 --> 00:21:01,819 Zsa-zsa ga-boa. 502 00:21:01,820 --> 00:21:03,564 Que nome adorável. 503 00:21:03,565 --> 00:21:05,831 E você realmente não sabia que ele era gay? 504 00:21:05,832 --> 00:21:07,298 Eu deveria, né?