1 00:00:00,096 --> 00:00:03,976 Hoje, Sam Reidy chutou uma bola que bateu em outra criança 2 00:00:03,977 --> 00:00:06,313 com tanta força, que seu olho saltou para fora. 3 00:00:06,314 --> 00:00:09,686 -Maneiro! -Mesmo? O olho dele saltou fora. 4 00:00:09,687 --> 00:00:10,984 -Não importa. -Vou descansar. 5 00:00:10,985 --> 00:00:12,457 Amanhã será um sábado cansativo. 6 00:00:12,458 --> 00:00:14,641 É mesmo. É o aniversário de alguém. 7 00:00:14,642 --> 00:00:15,658 Não apenas isso... 8 00:00:15,659 --> 00:00:18,405 O "Ipad" vai sair bem no meu aniversário. 9 00:00:18,406 --> 00:00:21,329 É como se Deus e Steve Jobs se reunissem e dissessem: 10 00:00:21,330 --> 00:00:22,430 "nós o amamos, Phil". 11 00:00:22,431 --> 00:00:24,177 O que há de tão bom nessa coisa? 12 00:00:24,178 --> 00:00:25,297 "coisa," Elly May? 13 00:00:26,122 --> 00:00:29,706 É um cinema, uma biblioteca e uma loja de música 14 00:00:29,707 --> 00:00:32,634 condensados em um fantástico... Pad. 15 00:00:32,635 --> 00:00:35,325 Uma biblioteca é um lugar onde as pessoas pegam livros. 16 00:00:35,326 --> 00:00:37,420 Um cinema é onde as pessoas vão namorar. 17 00:00:37,421 --> 00:00:39,241 Vou pôr a cadeira de praia na caminhonete. 18 00:00:39,242 --> 00:00:40,858 Precisarei dela para a fila de manhã. 19 00:00:40,859 --> 00:00:44,545 Querido, espere. Não pode passar seu aniversário na fila. 20 00:00:44,546 --> 00:00:47,036 Bem, não é o dia inteiro. Tenho que estar lá às 6h, 21 00:00:47,037 --> 00:00:48,889 ou pode esquecer, e sairei umas 10h. 22 00:00:48,890 --> 00:00:51,902 -Por que não me deixa fazer? -Claire, não precisa fazer isso. 23 00:00:51,903 --> 00:00:53,759 Eu sei, mas eu quero fazer. 24 00:00:53,760 --> 00:00:57,155 Assim, no seu aniversário, acordará e terá novíssimo... 25 00:00:57,156 --> 00:00:58,156 brinquedo. 26 00:00:59,469 --> 00:01:00,622 Está bem. 27 00:01:01,513 --> 00:01:03,214 Apesar de chamar de brinquedo, 28 00:01:03,215 --> 00:01:05,994 acho que esse será o melhor aniversário que já tive. 29 00:01:06,694 --> 00:01:09,406 Ainda bem que não tivemos que ouvir a história estúpida 30 00:01:09,407 --> 00:01:11,029 -sobre aquela... -Chamava-se "Zona de Diversão". 31 00:01:11,030 --> 00:01:14,993 Tinha 11 anos. Rebati 10 bolas rápidas, na arena de rebater. 32 00:01:14,994 --> 00:01:19,089 Meu melhor amigo, Jeff Sweeney, entrou e levou uma na virilha. 33 00:01:19,090 --> 00:01:21,188 Eu gritei: "bola dois!" 34 00:01:22,398 --> 00:01:23,923 Todo mundo riu. 35 00:01:24,509 --> 00:01:26,144 Foi quando descobri que era engraçado. 36 00:01:27,772 --> 00:01:28,992 Boa noite. 37 00:01:30,036 --> 00:01:33,841 A-C-R-E-D-I-T-E. Acredite. 38 00:01:33,842 --> 00:01:36,488 Tem certeza que não é I-E no meio? 39 00:01:36,489 --> 00:01:37,729 Não. É E-I. 40 00:01:37,730 --> 00:01:38,887 Bom, papi. 41 00:01:38,888 --> 00:01:42,080 Se eu não posso enganá-lo, nenhum professor conseguirá. 42 00:01:42,081 --> 00:01:43,907 Não acho que estejam tentando me enganar. 43 00:01:43,908 --> 00:01:46,982 Esperem até ver o que comprei para o aniversário do Phil. 44 00:01:46,983 --> 00:01:48,726 Eu achei no catálogo do "Skymall". 45 00:01:48,727 --> 00:01:51,636 Não é um daqueles alarmes falantes, né? 46 00:01:51,637 --> 00:01:54,045 "São 6:05." "São 6:25." 47 00:01:54,046 --> 00:01:55,323 "Acorde. Acorde." 48 00:01:55,324 --> 00:01:58,200 Melhor ainda. Um jogo de xadrez de madeira. 49 00:01:58,201 --> 00:01:59,742 Pensando bem, antes de enrolar isto, 50 00:01:59,743 --> 00:02:01,187 o que acha de jogarmos uma rodada? 51 00:02:01,188 --> 00:02:04,322 -Venha, Manny. O ensinarei. -Ele sabe jogar, o pai ensinou. 52 00:02:04,323 --> 00:02:07,055 O ensinarei o verdadeiro xadrez, não a versão colombiana. 53 00:02:07,056 --> 00:02:10,516 Usamos as peças para jogar, não para contrabandear coisas. 54 00:02:10,517 --> 00:02:13,839 Sei de uma peça colombiana com a qual não brincará mais tarde. 55 00:02:13,840 --> 00:02:15,343 Manny, venha. Vejamos o que você sabe. 56 00:02:15,344 --> 00:02:16,697 Você se surpreenderia. 57 00:02:17,743 --> 00:02:19,326 "Deixe-o ganhar". 58 00:02:21,250 --> 00:02:25,149 Manny é um jogador excelente, mas Jay é péssimo perdedor. 59 00:02:25,150 --> 00:02:29,719 Resmunga, faz cara feia, bate a porta e diz que não bateu. 60 00:02:30,480 --> 00:02:32,415 É melhor deixá-lo vencer. 61 00:02:38,426 --> 00:02:39,834 Eu cuido. 62 00:02:43,974 --> 00:02:45,593 Vai ficar tudo bem. 63 00:02:46,245 --> 00:02:47,245 Está tudo bem. 64 00:02:48,126 --> 00:02:49,372 Está tudo bem... 65 00:02:49,407 --> 00:02:50,430 Cam! 66 00:02:51,333 --> 00:02:53,372 -Cam! -Me deixe em paz. 67 00:02:53,910 --> 00:02:56,508 Tem um homem no quarto da Lilly... 68 00:02:56,509 --> 00:02:58,560 Tem um homem no quarto da Lilly! 69 00:03:02,131 --> 00:03:03,192 Tá hora do pau! 70 00:03:10,823 --> 00:03:12,316 Graças a Deus. 71 00:03:13,293 --> 00:03:15,785 Não, não! Sou eu, sou eu, sou eu, sou eu, sou eu! 72 00:03:15,786 --> 00:03:17,054 Ela está bem. Ela está bem. 73 00:03:17,055 --> 00:03:18,866 Devemos ter ouvido captado o monitor do vizinho. 74 00:03:18,867 --> 00:03:19,884 Graças a Deus. 75 00:03:20,540 --> 00:03:22,485 Cara, se uma aranha invadisse aqui, 76 00:03:22,486 --> 00:03:24,559 ela estaria super encrencada. 77 00:03:27,451 --> 00:03:30,154 -DarkSide- Kicking Ass For You! 78 00:03:30,155 --> 00:03:32,169 Pumari | tsimoes 79 00:03:32,170 --> 00:03:34,218 JohnnyBoy 80 00:03:34,219 --> 00:03:36,168 Maubri 81 00:03:36,169 --> 00:03:38,974 S01E19 "Game Changer" 82 00:03:41,051 --> 00:03:42,499 Pegador de carne com luz. 83 00:03:42,500 --> 00:03:45,214 Este foi o presente idiota que comprei para Phil. 84 00:03:45,215 --> 00:03:46,444 Então... 85 00:03:46,445 --> 00:03:49,686 estava chateada por levantar às 5 da manhã e esperar na fila? 86 00:03:49,687 --> 00:03:50,772 Não. 87 00:03:50,773 --> 00:03:53,380 Não, porque eu finalmente ia comprar para o meu marido 88 00:03:53,381 --> 00:03:55,065 algo que ele queria de verdade. 89 00:03:55,066 --> 00:03:57,620 Eu estava tão empolgada quanto ele. 90 00:04:04,647 --> 00:04:06,013 Não. 91 00:04:07,636 --> 00:04:09,598 Está bem. 92 00:04:16,927 --> 00:04:17,927 Ei, amigão. 93 00:04:17,928 --> 00:04:20,663 Espero que não esteja chateado pela partida de xadrez de ontem. 94 00:04:20,664 --> 00:04:23,151 -O que acha de jogarmos de novo? -Estou bem. 95 00:04:23,152 --> 00:04:24,556 Este é o espírito. 96 00:04:24,557 --> 00:04:28,229 Baixei isto para você. É um guia infantil para xadrez. 97 00:04:28,230 --> 00:04:30,082 Não, Jay. Estou bem. 98 00:04:30,083 --> 00:04:33,157 Não é algo tão desinteressante. Vem com um pouco de diversão. 99 00:04:33,158 --> 00:04:35,761 Você pode pintar os jogadores com seus lápis. 100 00:04:35,762 --> 00:04:37,942 Você está me fazendo querer jogar outra vez. 101 00:04:37,943 --> 00:04:40,420 A chama está acendendo. Deixe-me atiçar um pouco. 102 00:04:40,421 --> 00:04:43,777 Se ganhar de mim, se esse dia chegar, 103 00:04:43,778 --> 00:04:46,291 eu te darei... 104 00:04:46,292 --> 00:04:48,084 Eu quero seu relógio. 105 00:04:48,085 --> 00:04:50,024 Já estava com esta no gatilho, não é? 106 00:04:50,025 --> 00:04:52,823 Está bem. Que comece o jogo. 107 00:04:54,391 --> 00:04:56,018 Agora... 108 00:04:56,019 --> 00:04:57,415 Quero que você comece. 109 00:04:57,416 --> 00:05:00,700 Lembre-se, tente abrir o meio do tabuleiro. 110 00:05:00,701 --> 00:05:03,100 Eu teria movido esse cara duas casas... 111 00:05:03,101 --> 00:05:05,174 Mais agressivo... 112 00:05:05,175 --> 00:05:07,809 E não vai querer trazer sua rainha pra fora tão rápido. 113 00:05:07,810 --> 00:05:11,495 Viu? Poderia ter protegido essa com essa, agora está vulneráv... 114 00:05:11,496 --> 00:05:12,760 Checkmate. 115 00:05:13,596 --> 00:05:15,170 O quê? 116 00:05:15,171 --> 00:05:16,593 Como fez isso? 117 00:05:19,806 --> 00:05:21,581 Não vai acreditar no que está acontecendo 118 00:05:21,582 --> 00:05:22,839 na casa do Jake e da Debbie. 119 00:05:22,840 --> 00:05:23,843 Quem? 120 00:05:23,844 --> 00:05:25,938 As pessoas no monitor. Devem morar aqui perto. 121 00:05:25,939 --> 00:05:27,013 Tanto drama. 122 00:05:27,014 --> 00:05:30,760 Certo. Jake falou pra Debbie que ia trabalhar até tarde, 123 00:05:30,761 --> 00:05:32,937 então ela ligou pro chefe dele e descobriu que era mentira. 124 00:05:32,938 --> 00:05:34,228 No flagra! 125 00:05:34,229 --> 00:05:36,019 Então ela ficou a manhã toda no telefone, 126 00:05:36,020 --> 00:05:38,524 chorando muito pra mãe, e disse que se o Jake 127 00:05:38,525 --> 00:05:40,945 tiver que trabalhar "até tarde" mais uma vez, 128 00:05:40,946 --> 00:05:42,683 ela vai pedir o divórcio. 129 00:05:44,837 --> 00:05:46,621 É isso? Te conto o maior babado 130 00:05:46,622 --> 00:05:48,270 e tudo que tem a dizer é "ah"? 131 00:05:48,271 --> 00:05:50,486 Me des... Cam, eu congelei noite passada. 132 00:05:50,487 --> 00:05:51,555 Eu congelei! 133 00:05:51,556 --> 00:05:54,105 Achei que a Lily estava em perigo, e congelei. 134 00:05:54,106 --> 00:05:55,958 Mas não você. Não, você foi pra ação. 135 00:05:55,959 --> 00:05:58,654 Tinha até a frazesinha, "Tá na hora do pau!" 136 00:05:58,655 --> 00:05:59,792 Isso vem naturalmente pra mim. 137 00:05:59,793 --> 00:06:01,360 Fui guardinha de trânsito por uns anos. 138 00:06:01,361 --> 00:06:03,332 Cam, digo, que tipo de pai eu sou 139 00:06:03,333 --> 00:06:06,290 se não posso nem proteger minha família, sabe? 140 00:06:06,291 --> 00:06:09,296 Só uma vez amaria ser o cara sem medo 141 00:06:09,297 --> 00:06:11,115 que pode se levantar e... 142 00:06:11,116 --> 00:06:12,918 Não sei, sabe, chutar umas bundas. 143 00:06:12,919 --> 00:06:14,319 É tão bonitinho quando tá nervoso 144 00:06:14,320 --> 00:06:15,808 com seus punhos pequenininhos. 145 00:06:15,809 --> 00:06:17,940 Dá vontade de te por no meu bolso. 146 00:06:19,245 --> 00:06:21,002 -Acho que ele tá vindo. -Está? 147 00:06:21,003 --> 00:06:23,088 -Aí vem ele. -Pai! 148 00:06:23,089 --> 00:06:24,706 -Feliz aniversário! -Feliz aniversário! 149 00:06:24,707 --> 00:06:26,878 -Feliz aniversário, pai. -Gente, você são demais! 150 00:06:26,879 --> 00:06:28,789 De quem são esses? 151 00:06:28,790 --> 00:06:30,026 Cam e Mitchell. 152 00:06:30,027 --> 00:06:31,829 Aqueles caras tem mesmo classe. 153 00:06:31,830 --> 00:06:33,494 Estamos fazendo café da manhã pra você. 154 00:06:33,495 --> 00:06:35,168 "Wafflequeca francesa". 155 00:06:35,169 --> 00:06:36,285 Deixa eu adivinhar... 156 00:06:36,286 --> 00:06:39,903 Um waffle entre dois pedaços de torrada francesa, 157 00:06:39,904 --> 00:06:41,519 enrolados em uma panqueca. 158 00:06:41,520 --> 00:06:42,728 Na mosca! 159 00:06:42,729 --> 00:06:44,325 Venham aqui, macaquinhos. 160 00:06:44,326 --> 00:06:46,010 Amo vocês! 161 00:06:46,011 --> 00:06:47,293 Vem cá! 162 00:06:47,294 --> 00:06:48,807 Bom o suficiente. 163 00:06:48,808 --> 00:06:49,972 Cadê a mamãe? 164 00:06:49,973 --> 00:06:52,142 Está falando da melhor mulher do mundo? 165 00:06:52,143 --> 00:06:54,352 Ela está em pé na fila na loja da Apple, 166 00:06:54,353 --> 00:06:57,049 fazendo todos meus desejos de aniversário se realizarem. 167 00:06:57,050 --> 00:06:59,210 Vamos ver qual o gosto desses garotões. 168 00:07:00,868 --> 00:07:02,765 -Está bem? -Saiu do forno agora, né? 169 00:07:02,766 --> 00:07:04,089 Isso é... 170 00:07:04,090 --> 00:07:05,569 -Quer gelo? -Sim. 171 00:07:05,570 --> 00:07:07,593 Cara, isso... 172 00:07:07,594 --> 00:07:10,607 Bem melhor... Está bem melhor. 173 00:07:10,608 --> 00:07:13,087 Não, na verdade... Isso... Está estranho. 174 00:07:13,088 --> 00:07:14,699 Está queimando de outro jeito. 175 00:07:15,810 --> 00:07:17,360 Não lavem isso até vermos 176 00:07:17,361 --> 00:07:19,804 se dá pra pegar minha pele de volta, tá? 177 00:07:22,757 --> 00:07:23,773 Deixa eu ver! 178 00:07:23,774 --> 00:07:25,762 Sua festa é só a noite. 179 00:07:25,763 --> 00:07:26,913 Vai ter que esperar. 180 00:07:26,914 --> 00:07:28,105 Só me deixe ver o pacote. 181 00:07:28,106 --> 00:07:29,404 -Deixou no carro? -Sim. 182 00:07:29,405 --> 00:07:30,871 Com quem você comprou? 183 00:07:30,872 --> 00:07:32,629 O cara chamava Mehar? Chamam ele de "A Fera". 184 00:07:32,630 --> 00:07:34,542 Ele é pequeno. Deve vender uma tonelada de produtos. 185 00:07:35,209 --> 00:07:37,063 Eu amo você me fazer esperar. 186 00:07:37,064 --> 00:07:39,127 Você é a melhor esposa! 187 00:07:39,128 --> 00:07:42,136 A melhor esposa do mundo! 188 00:07:42,137 --> 00:07:43,860 Não comprei o IPad. 189 00:07:43,861 --> 00:07:46,422 Fui na loja e já tinha esgotado. 190 00:07:46,423 --> 00:07:47,597 Sinto muito. 191 00:07:47,598 --> 00:07:49,690 Não entendo, meus amigos online conseguiram. 192 00:07:49,691 --> 00:07:52,391 Sat800 e Brobot só chegaram lá 8h00, 193 00:07:52,392 --> 00:07:55,118 e com certeza chegou lá antes, porque chegou 6h30. 194 00:07:55,119 --> 00:07:56,699 Não, não, não. 195 00:07:56,700 --> 00:07:58,503 Não chegou lá 6h30? Onde estava? 196 00:07:58,504 --> 00:08:00,537 Programei o alarme pra 5h. Levantei. 197 00:08:00,538 --> 00:08:02,074 Desci e cai no sono. 198 00:08:02,075 --> 00:08:03,264 Não! 199 00:08:03,265 --> 00:08:04,928 Minha nossa, o que eu fiz? 200 00:08:04,929 --> 00:08:07,172 O que eu fiz? Devia ter feito isso eu mesmo. 201 00:08:07,173 --> 00:08:09,437 Quer saber? Vão ter mais semana que vem. 202 00:08:09,438 --> 00:08:11,473 Semana que vem? Isso é a pior coisa 203 00:08:11,474 --> 00:08:13,804 que pode dizer a um viciado em novidades. 204 00:08:13,805 --> 00:08:15,090 Onde vai? 205 00:08:15,091 --> 00:08:18,338 Em um lugar onde aniversários ainda significam alguma coisa. 206 00:08:26,927 --> 00:08:28,211 Eu atendo. 207 00:08:29,026 --> 00:08:30,634 -Ei, Manny. -Mitchell? 208 00:08:30,635 --> 00:08:32,251 O que faz aqui as... 209 00:08:32,252 --> 00:08:34,990 4h17 de uma tarde de sábado? 210 00:08:34,991 --> 00:08:38,065 Só vim devolver o cinto de ferramentas do pai, então... 211 00:08:38,066 --> 00:08:40,574 As 4h17 de uma tarde de sábado? 212 00:08:40,575 --> 00:08:43,277 Não tem nada melhor pra fazer? 213 00:08:44,918 --> 00:08:47,359 -Então, você arasou? -Como assim? 214 00:08:47,360 --> 00:08:49,767 Bem, só pensei que fosse alguma festa a fantasia. 215 00:08:49,768 --> 00:08:51,045 O Cam era o índio? 216 00:08:51,046 --> 00:08:52,668 Não, pra você saber, pai, 217 00:08:52,669 --> 00:08:54,834 estávamos mesmo fazendo uma construção na casa. 218 00:08:54,835 --> 00:08:55,894 O que fez? 219 00:08:55,895 --> 00:08:57,619 Um embrulhador de presentes. 220 00:08:57,620 --> 00:08:58,962 E estamos de volta ao normal. 221 00:08:58,963 --> 00:09:01,311 Então... Obrigado por isso. 222 00:09:01,312 --> 00:09:02,482 De nada. 223 00:09:02,483 --> 00:09:06,296 Pai, lembra quando eu tinha, 11 provavelmente, 224 00:09:06,297 --> 00:09:08,265 e estava me ensinando a lutar e eu desisti? 225 00:09:08,266 --> 00:09:10,139 Sim, quando disse que tudo que precisava aprender, 226 00:09:10,140 --> 00:09:11,961 tinha aprendido com "Amor, Sublime Amor". 227 00:09:11,962 --> 00:09:13,466 Como isso funcionou pra você? 228 00:09:13,467 --> 00:09:15,533 Se um dia eu entrar numa luta de dança, eu te digo. 229 00:09:17,719 --> 00:09:20,196 A oferta ainda continua de pé? 230 00:09:20,197 --> 00:09:21,386 Por que? Qual o problema? 231 00:09:21,387 --> 00:09:22,799 Está tendo problemas com o Cam? 232 00:09:22,800 --> 00:09:24,944 Não, não. Por que perguntaria isso? 233 00:09:24,945 --> 00:09:27,851 Qual é! Digo, dividir o quarto com um cara? 234 00:09:27,852 --> 00:09:29,829 Digo, eu dividia o beliche com meu irmão. 235 00:09:29,830 --> 00:09:31,128 Sei que pode ficar tenso. 236 00:09:31,129 --> 00:09:32,594 Não divido beliche com o Cam. 237 00:09:32,595 --> 00:09:34,768 Pai, só quero aprender auto defesa, sabe? 238 00:09:34,769 --> 00:09:36,462 Me mostre o que se lembra. 239 00:09:36,463 --> 00:09:39,229 -Certo... Agora? -É. 240 00:09:40,164 --> 00:09:42,099 Certo... Meu Deus... 241 00:09:42,398 --> 00:09:43,465 Dedões fora do punho. 242 00:09:43,466 --> 00:09:45,530 Os dedões... Bom trabalho. 243 00:09:51,801 --> 00:09:53,250 Não foi muito bonito, foi? 244 00:09:53,251 --> 00:09:55,630 Quer saber? Talvez foi um pouco bonito demais. 245 00:09:55,631 --> 00:09:57,121 Esse é o problema. 246 00:09:57,122 --> 00:09:58,699 Aqui vou eu. 247 00:10:00,983 --> 00:10:05,252 Cara, acho que não está pulando de alto o suficiente. 248 00:10:06,050 --> 00:10:07,409 Deveria subir na garagem. 249 00:10:07,410 --> 00:10:09,212 Alex, pare de tentar matar seu irmão. 250 00:10:09,213 --> 00:10:10,346 Preciso de ajuda. 251 00:10:10,347 --> 00:10:12,550 Precisamos achar um desses Ipads pro seu pai. 252 00:10:12,551 --> 00:10:14,753 Então, Haley, mande mensagens pra todo mundo. 253 00:10:14,754 --> 00:10:17,530 Alex, Facebook, Chat, Tweet, Buzz, Bling. 254 00:10:17,531 --> 00:10:19,100 Não sei, façam tudo que puderem. 255 00:10:19,101 --> 00:10:21,164 Precisamos achar um desses Ipads, certo? 256 00:10:21,165 --> 00:10:23,590 Luke, querido, isso significa sair do caminho de todo mundo 257 00:10:23,591 --> 00:10:25,598 e parar de inalar os balões. 258 00:10:25,599 --> 00:10:28,288 -Não estou os inalando. -Pare de mentir. 259 00:10:30,686 --> 00:10:32,392 Como ela sabe? 260 00:10:34,248 --> 00:10:35,675 Sua mãe não te ensinou 261 00:10:35,676 --> 00:10:38,988 a nunca pegar caronas com estranhos? 262 00:10:38,989 --> 00:10:40,952 Tem algumas férias chegando? 263 00:10:40,953 --> 00:10:42,653 Divirta-se na lua! 264 00:10:42,654 --> 00:10:44,785 Não tem se sentido muito bem ultimamente? 265 00:10:44,786 --> 00:10:46,970 Talvez devesse ver um médico. 266 00:10:46,971 --> 00:10:48,813 E eu... vou... 267 00:10:48,814 --> 00:10:49,814 me livrar disso! 268 00:10:51,480 --> 00:10:53,454 O que isso quer dizer? 269 00:10:55,399 --> 00:10:58,280 Atenção, se está aqui para o aniversário do Phil, 270 00:10:58,281 --> 00:11:00,391 estão se reunindo na área de piquenique. 271 00:11:00,392 --> 00:11:02,122 Aniversário do Phil. 272 00:11:02,123 --> 00:11:04,110 Minha mulher sabia que eu estaria aqui. 273 00:11:04,111 --> 00:11:06,080 Ela preparou uma festa para mim. 274 00:11:06,081 --> 00:11:08,456 Isso realmente compensa não ter ganhado um Ipad? 275 00:11:08,457 --> 00:11:10,869 Não faça eu me arrepender de ter te contado isso pra você. 276 00:11:11,695 --> 00:11:12,830 Até mais, garotos. 277 00:11:19,154 --> 00:11:22,500 Acabei de ouvir o anúncio da festa de aniversário do Phil. 278 00:11:22,501 --> 00:11:24,488 É logo ali. 279 00:11:24,489 --> 00:11:25,650 -Incrível. -Divirta-se. 280 00:11:25,651 --> 00:11:27,500 Obrigado, minha senhora. 281 00:11:36,698 --> 00:11:39,255 Parabéns, Phil! 282 00:11:40,653 --> 00:11:42,343 Isso é incrível! 283 00:11:57,040 --> 00:11:58,434 Alô? 284 00:11:58,435 --> 00:12:00,786 Não, tudo bem. Estou pondo o bebê para dormir. 285 00:12:00,787 --> 00:12:03,480 Certo, esse é o jake. É o que está tendo um caso. 286 00:12:03,481 --> 00:12:04,672 Eu sei. 287 00:12:04,673 --> 00:12:06,200 Sim, pode ser amanhã à noite. 288 00:12:06,201 --> 00:12:08,098 Darei alguma desculpa à minha mulher. 289 00:12:09,231 --> 00:12:10,717 Homens são uns porcos. 290 00:12:10,718 --> 00:12:12,304 Não tenho escolha, tenho? 291 00:12:12,305 --> 00:12:14,630 Poderia não traí-la. O que acha disso? 292 00:12:14,631 --> 00:12:16,530 Porque tem que ser uma surpresa. 293 00:12:16,531 --> 00:12:18,933 Quando ela me ouvir falando italiano com a avó dela, 294 00:12:18,934 --> 00:12:21,003 isso tudo valerá a pena. 295 00:12:21,004 --> 00:12:23,227 Lily, eu tinha entendido errado. Ele é maravilhoso. 296 00:12:23,228 --> 00:12:25,318 Não se preocupe, direi que trabalharei até tarde. 297 00:12:25,319 --> 00:12:27,888 Não faça isso, Jake! É a pior coisa que pode fazer. 298 00:12:27,889 --> 00:12:29,137 "Buona notte". 299 00:12:29,138 --> 00:12:32,403 Não, Lily, o que faremos? Temos que consertar isso. 300 00:12:34,397 --> 00:12:35,901 Certo, Mitchell, te ensinarei 301 00:12:35,902 --> 00:12:39,157 alguns golpes básicos de Jiu-jitsu brasileiro. 302 00:12:39,158 --> 00:12:41,709 Agora, apenas... Apenas me ataque. 303 00:12:41,710 --> 00:12:42,883 Desculpa, o quê? 304 00:12:42,884 --> 00:12:45,050 Pegue qualquer raiva profunda que tiver, 305 00:12:45,051 --> 00:12:46,652 venha correndo e desconte em mim. 306 00:12:46,653 --> 00:12:48,120 Pai, não tenho nenhuma raiva. 307 00:12:48,121 --> 00:12:50,081 Lembra do Halloween que não te deixei sair 308 00:12:50,082 --> 00:12:51,959 fantasiado de Olivia Newton-John? 309 00:12:52,976 --> 00:12:54,027 Viu o que fiz? 310 00:12:54,028 --> 00:12:55,830 Usei seu movimento contra você mesmo. 311 00:12:55,831 --> 00:12:57,525 Aprendi isso com os Irmãos Gracie. 312 00:12:57,526 --> 00:12:59,684 É chamado de Mata-Leão. 313 00:13:01,175 --> 00:13:03,167 -Certo. -Agora tente sair. 314 00:13:03,168 --> 00:13:04,269 Viu só? 315 00:13:04,939 --> 00:13:06,959 -É, então... -Impressionante. 316 00:13:06,960 --> 00:13:09,974 ...a beleza disto é não precisar dar o primeiro golpe, sabe? 317 00:13:09,975 --> 00:13:13,899 Seu oponente estará confiante, achará que você não sabe nada. 318 00:13:13,900 --> 00:13:16,501 Basicamente, ele começa a achar... 319 00:13:16,502 --> 00:13:17,786 Manny. 320 00:13:17,787 --> 00:13:20,295 Manny, aquele bastardo. Ele me enganou. 321 00:13:21,856 --> 00:13:24,011 Merda! 322 00:13:24,012 --> 00:13:26,412 Que merda! Mitchell. 323 00:13:27,266 --> 00:13:30,148 Merda! Certo, vamos lá. 324 00:13:30,149 --> 00:13:32,590 -Respire. -O quê? 325 00:13:32,591 --> 00:13:35,177 -Você está bem? -Por que estou no chão? 326 00:13:35,178 --> 00:13:36,293 Vamos, Mitchell. 327 00:13:38,992 --> 00:13:40,675 Haley, eu ainda não achei. 328 00:13:40,676 --> 00:13:42,470 Por favor, diga que tem boas notícias. 329 00:13:42,471 --> 00:13:44,307 O "Grove" acabou de receber um carregamento. 330 00:13:44,308 --> 00:13:46,065 Vou mandar as direções por mensagem. 331 00:13:46,066 --> 00:13:49,184 Certo. Isso é ótimo. Isso é ótimo. Ótimo. 332 00:13:50,266 --> 00:13:52,243 Tô chegando. Eu consigo. 333 00:13:56,627 --> 00:13:58,199 Essa criança roubou meu relógio. 334 00:13:58,200 --> 00:13:59,416 O quê? 335 00:13:59,417 --> 00:14:00,839 Ele armou pra mim no xadrez. 336 00:14:02,049 --> 00:14:04,105 Achei que tinha prometido deixar ele ganhar. 337 00:14:04,106 --> 00:14:05,235 Eu deixei na primeira vez. 338 00:14:05,236 --> 00:14:07,088 Espere um minuto, está nisso também? 339 00:14:07,089 --> 00:14:08,720 Manny, vá se vestir para a festa. 340 00:14:08,721 --> 00:14:10,309 Tenho tempo pra uma sauna? 341 00:14:10,310 --> 00:14:12,100 -Sim, mas seja rápido. -Está bem. 342 00:14:12,101 --> 00:14:13,606 Por que disse para ele perder? 343 00:14:13,607 --> 00:14:15,760 Porque você fica igual um bebê quando perde. 344 00:14:15,761 --> 00:14:17,675 Chutando as coisas, levantando as sombrancelhas... 345 00:14:17,676 --> 00:14:21,097 E fica comendo sementes de girassol todo emburrado. 346 00:14:21,098 --> 00:14:22,201 Isso não é verdade. 347 00:14:22,202 --> 00:14:24,371 Não ligo de perder para um gênio do xadrez. 348 00:14:24,372 --> 00:14:26,108 O que Manny obviamente é. 349 00:14:26,109 --> 00:14:28,394 Gênio do xadrez? Ele nem é tão bom quanto eu. 350 00:14:28,395 --> 00:14:30,795 Não é tão boa em Xadrez, te ganhei na lua-de-mel. 351 00:14:30,796 --> 00:14:33,303 -Ou eu deixei você ganhar? -Não me deixou ganhar. 352 00:14:34,365 --> 00:14:38,508 Por que sacrificaria minha rainha pelo seu peão, Jay? 353 00:14:44,810 --> 00:14:45,999 Pare de falar isso. 354 00:14:52,794 --> 00:14:54,768 Luke, querido, o que está acontecendo? 355 00:14:54,769 --> 00:14:56,536 O cara chegou com o bolo do papai, 356 00:14:56,537 --> 00:14:58,677 mas saiba que veio faltando um pedaço. 357 00:14:58,678 --> 00:15:00,784 Luke, pegou um pedaço do bolo do seu pai? 358 00:15:00,785 --> 00:15:02,942 -Não. -Pare de mentir, Luke. 359 00:15:02,943 --> 00:15:04,073 Não estou mentindo. 360 00:15:04,074 --> 00:15:06,908 Aliás, usei o seu cartão de crédito para pagar. 361 00:15:06,909 --> 00:15:10,599 -Tinha problema? -Não, tudo bem, sem problema. 362 00:15:10,600 --> 00:15:12,301 Por isso deixei a carteira aí. 363 00:15:13,309 --> 00:15:14,466 Meu Deus! 364 00:15:15,932 --> 00:15:17,028 Meu Deus! 365 00:15:17,768 --> 00:15:20,240 Deixei a carteira aí. Deixei a... 366 00:15:20,241 --> 00:15:22,245 Coitado do seu pai, tudo isso acontecendo 367 00:15:22,246 --> 00:15:25,207 e vai achar que ninguém liga pra ele no dia do aniversário. 368 00:15:25,208 --> 00:15:28,115 -Mais bolo? -Por que não, pequeno Phil? 369 00:15:28,955 --> 00:15:30,545 Não tenho outro lugar pra ir mesmo. 370 00:15:39,450 --> 00:15:41,557 Senhor, senhor! 371 00:15:41,558 --> 00:15:43,133 Sr., olá. Com licença. 372 00:15:43,134 --> 00:15:45,566 Sei que isso é muito incomum, 373 00:15:45,567 --> 00:15:48,350 mas preciso que me ajude a salvar um casamento. 374 00:15:48,351 --> 00:15:51,170 Há um casal na vizinhança que está prestes a se divorciar 375 00:15:51,171 --> 00:15:52,635 por um simples mal-entendido. 376 00:15:52,636 --> 00:15:54,386 Seus nomes são Jake e Debbie. 377 00:15:54,387 --> 00:15:57,160 Sei que você fez um voto de não dizer às pessoas 378 00:15:57,161 --> 00:15:59,100 onde os outros moram e respeito isso. 379 00:15:59,101 --> 00:16:02,394 Mas talvez possamos tentar algum sinal super secreto de espião. 380 00:16:02,395 --> 00:16:05,340 Se coçar a orelha esquerda, eles moram à esquerda 381 00:16:05,341 --> 00:16:06,951 e se coçar a direita, eles mo... 382 00:16:06,952 --> 00:16:08,154 Eles moram logo aqui. 383 00:16:12,298 --> 00:16:14,302 Essa conversa nunca aconteceu. 384 00:16:17,971 --> 00:16:19,438 -Desculpa. -Graças a Deus. 385 00:16:19,439 --> 00:16:21,316 Obrigado, obrigado. 386 00:16:21,317 --> 00:16:23,124 Papai me colocou pra dormir. 387 00:16:23,125 --> 00:16:25,044 A historinha de caça? 388 00:16:26,325 --> 00:16:28,991 Meu Deus, não. Não pode cortar a fila, desculpa. 389 00:16:28,992 --> 00:16:30,346 Eu estava aqui. 390 00:16:31,351 --> 00:16:33,002 Estou aqui por uma hora e meia 391 00:16:33,003 --> 00:16:34,978 e você não, então cortou a fila. 392 00:16:34,979 --> 00:16:37,623 -Que seja. -Desculpa, Senhor. 393 00:16:37,624 --> 00:16:40,146 Acho que não entendeu, não entrará na nossa frente. 394 00:16:40,147 --> 00:16:41,441 Acalme-se, docinho. 395 00:16:42,835 --> 00:16:45,632 -Vai sair ou não? -Não! 396 00:16:47,191 --> 00:16:49,168 Então não tenho outra opção. 397 00:16:49,970 --> 00:16:51,085 Meu Deus! 398 00:16:51,955 --> 00:16:55,576 Apague... Apague! 399 00:16:55,577 --> 00:16:58,170 -Não. -Mitchell, o que está fazendo? 400 00:16:58,171 --> 00:17:00,130 -Largue ele. -Quieta, ele vai apagar. 401 00:17:00,131 --> 00:17:01,150 Não, não vou. 402 00:17:01,151 --> 00:17:03,328 Vamos acabar com isso. Os três, saiam da fila. 403 00:17:03,329 --> 00:17:05,621 Desculpa, não tenho a ver com isso. 404 00:17:05,622 --> 00:17:07,450 Estou esperando para pegar um Ipad. 405 00:17:07,451 --> 00:17:09,046 Nem conheço esse cara. 406 00:17:09,047 --> 00:17:10,380 Precisarei do seu cartão. 407 00:17:10,381 --> 00:17:11,381 Ele é o problema. 408 00:17:11,382 --> 00:17:12,856 Cale-se, deveria estar apagado. 409 00:17:12,857 --> 00:17:14,004 -Está bem, peguei. -Saia! 410 00:17:14,005 --> 00:17:15,317 -Peguei -O quê? 411 00:17:15,318 --> 00:17:16,329 Peguei o seu cartão. 412 00:17:16,330 --> 00:17:19,205 Eu estou bem. Eu estou bem... 413 00:17:19,971 --> 00:17:22,028 Tenho que pegar um Ipad para o meu marido. 414 00:17:22,029 --> 00:17:24,951 A chave para um bom aniversário? Baixas expectativas. 415 00:17:24,952 --> 00:17:28,280 Achei que ganharia um Ipad. Estava errado. 416 00:17:28,281 --> 00:17:31,311 Achei que ganharia uma festa surpresa no "Batting Cages". 417 00:17:31,312 --> 00:17:33,965 Sinto muito, grande Phil. 418 00:17:33,966 --> 00:17:35,913 Acho que no final das contas, 419 00:17:35,914 --> 00:17:39,006 Somos todos uns Jeff Sweeneys tomando uma bolada no saco. 420 00:17:43,204 --> 00:17:45,559 Pai, seu bolo caiu do balcão, 421 00:17:45,560 --> 00:17:47,515 mas o tio Cam está tentando arrumar. 422 00:17:47,516 --> 00:17:48,552 Não conseguirá. 423 00:17:49,908 --> 00:17:51,389 E as pizzas não vieram. 424 00:17:51,390 --> 00:17:53,218 E nem virão. 425 00:17:54,019 --> 00:17:55,119 Ei, balões. 426 00:17:55,120 --> 00:17:56,790 Ótimo, acho que nunca saberemos. 427 00:17:56,791 --> 00:17:58,885 Ou podemos descobrir agora. 428 00:17:58,886 --> 00:18:00,385 Manny, me dê o jogo de xadrez. 429 00:18:00,386 --> 00:18:02,516 -Um jogo de xadrez. -Ficará com ele depois. 430 00:18:02,517 --> 00:18:04,482 Temos algo a resolver agora. Vamos lá. 431 00:18:04,483 --> 00:18:07,337 -Feliz aniversário, Phil. -Feliz, feliz. 432 00:18:07,338 --> 00:18:09,330 Sinto cheiro do queijo Brie da Claire? 433 00:18:10,392 --> 00:18:11,676 Não. 434 00:18:12,878 --> 00:18:15,679 Cam, nunca acreditará no que aconteceu. 435 00:18:15,680 --> 00:18:18,125 -Feliz aniversário, Phil. -Claro. 436 00:18:18,126 --> 00:18:20,441 Não vai acreditar. Me envolvi numa briga. 437 00:18:20,442 --> 00:18:22,491 E nós salvamos um casamento. 438 00:18:22,492 --> 00:18:24,750 Esse é o melhor dia de todos. Realmente é. 439 00:18:24,751 --> 00:18:25,896 Não é que é mesmo? 440 00:18:29,286 --> 00:18:32,128 Veja isso, papi. 441 00:18:33,321 --> 00:18:34,614 Calma. 442 00:18:34,615 --> 00:18:37,191 Não pode cantar "We Are The Champions" 443 00:18:37,192 --> 00:18:39,252 sem a sua rainha. 444 00:18:39,253 --> 00:18:42,859 Droga! Se eu perder, ponho fogo nessa casa! 445 00:18:45,019 --> 00:18:46,416 Mas veja isso... 446 00:18:46,417 --> 00:18:49,254 Querida, o que estamos fazendo? É ridículo. 447 00:18:50,110 --> 00:18:51,452 Um de nós ganhará o jogo, 448 00:18:51,453 --> 00:18:53,816 o outro se sentirá péssimo e nós dois perdemos. 449 00:18:57,684 --> 00:19:00,047 É... Deixe meu presente de aniversário no chão. 450 00:19:00,048 --> 00:19:01,149 Essa é a minha garota. 451 00:19:01,150 --> 00:19:03,476 Ela me pegou. Eu não tinha chance de vencer. 452 00:19:03,477 --> 00:19:06,556 Eu sabia disso, estou feliz por ela ainda não saber. 453 00:19:06,557 --> 00:19:08,867 Duas jogadas e... 454 00:19:08,868 --> 00:19:10,876 Sou uma ótima jogadora de xadrez. 455 00:19:10,877 --> 00:19:12,450 Mas sou uma esposa ainda melhor. 456 00:19:15,288 --> 00:19:16,463 Ei, conseguiu? 457 00:19:16,464 --> 00:19:18,348 Não, como está o seu pai? 458 00:19:18,349 --> 00:19:19,821 Agindo estranho. 459 00:19:19,822 --> 00:19:20,822 Mais ainda. 460 00:19:20,823 --> 00:19:24,203 -Olá, esposa. -Oi, querido. Ouça. 461 00:19:24,204 --> 00:19:26,350 -Mãe? -Sim, Luke, espere. 462 00:19:26,351 --> 00:19:29,057 Querida, está tudo bem. Não sinto mais nada. 463 00:19:29,058 --> 00:19:31,278 -Mas, querido, quero que sinta. -Mãe? 464 00:19:31,279 --> 00:19:33,580 Luke, só um segundo. Aonde vai? 465 00:19:33,581 --> 00:19:36,050 Para o quintal, pegar uma pá para o meu bolo. 466 00:19:36,051 --> 00:19:38,477 -Mãe? -Luke, o que quer? 467 00:19:38,478 --> 00:19:42,270 Peguei o computador do papai e falei com seus amigos geeks. 468 00:19:42,271 --> 00:19:44,448 Disse à eles que ele estava morrendo 469 00:19:44,449 --> 00:19:46,500 e que seu último desejo era um Ipad. 470 00:19:46,501 --> 00:19:48,255 Luke, o que disse sobre men... 471 00:19:48,256 --> 00:19:50,988 Um deles se sentiu tão mal, que mandou um extra. 472 00:19:52,109 --> 00:19:53,136 Meu Deus! 473 00:19:53,137 --> 00:19:56,253 Você conseguiu, meu maravilhoso e pequeno mentiroso. 474 00:19:56,254 --> 00:19:57,525 Aí vem o papai. 475 00:20:01,501 --> 00:20:03,394 -Adivinha quem é? -Que carinha linda. 476 00:20:05,333 --> 00:20:07,639 Quem quer bolo? 477 00:20:07,640 --> 00:20:10,186 Eu costumava querer, mas não ligo mais pra comida. 478 00:20:10,187 --> 00:20:11,890 Meu Deus, você conseguiu! 479 00:20:11,891 --> 00:20:13,876 Todo o tempo eu disse que não me importava. 480 00:20:13,877 --> 00:20:15,631 Mas me importo sim. Me importo muito. 481 00:20:15,632 --> 00:20:17,692 -Quer apagar as velas? -Sim! 482 00:20:17,693 --> 00:20:20,110 Vá em frente. Vai. 483 00:20:20,111 --> 00:20:22,285 Não acredito que acabei de fazer isso. 484 00:20:22,286 --> 00:20:23,918 -Fez sim! -Querida! 485 00:20:25,664 --> 00:20:28,825 Quem está pronto pro 1º dia do resto de sua vida? 486 00:20:28,826 --> 00:20:31,409 -Phil, Feliz aniversário. -Veja isso. 487 00:20:31,410 --> 00:20:34,356 -Posso encostar? -Sim, mas não muito forte. 488 00:20:34,357 --> 00:20:37,532 Encoste, mas não encoste. Encoste, mas não encoste... 489 00:20:38,559 --> 00:20:40,827 Sinto muito por ter duvidado de você. 490 00:20:40,828 --> 00:20:42,283 Te amo! 491 00:20:42,284 --> 00:20:43,970 Graças a Deus, aquele cara veio. 492 00:20:43,971 --> 00:20:45,280 Como disse que se chamava? 493 00:20:45,281 --> 00:20:47,378 Ele não disse, deve ser um anjo. 494 00:20:47,379 --> 00:20:49,213 Ouviu isso? Sou um anjo. 495 00:20:49,214 --> 00:20:50,752 Ou um pervertido nojento. 496 00:20:50,753 --> 00:20:53,523 É, como ele soube? 497 00:20:55,783 --> 00:20:57,473 Talvez devêssemos ligar para a polícia. 498 00:20:57,474 --> 00:20:59,567 -Devemos ligar pra polícia. -Vou ligar. 499 00:20:59,568 --> 00:21:01,963 E viveram felizes para sempre. 500 00:21:01,964 --> 00:21:04,152 Não, Cam. Aonde vai? Estava ficando bom. 501 00:21:05,073 --> 00:21:06,722 É o meu programa. 502 00:21:08,176 --> 00:21:09,569 Eu te amo. 503 00:21:09,570 --> 00:21:10,757 Te amo também, querido. 504 00:21:11,982 --> 00:21:13,039 Tudo bem. 505 00:21:24,130 --> 00:21:26,632 EM MEMÓRIA DE Julia Cukier Siegler