1 00:00:02,003 --> 00:00:03,420 [Phil] 5 phút nữa mấy miếng thịt nướng sẽ sẵn sàng 2 00:00:03,504 --> 00:00:05,380 Cậu đã phá hoại nó thì có. 3 00:00:05,506 --> 00:00:08,633 Ay, Jay, để cậu ấy yên đi. Anh xin lỗi nhưng con bò đó đã chịu đựng đủ rồi. 4 00:00:08,718 --> 00:00:11,136 - Hài hước đấy. - Whoa, whoa, whoa. Đợi đã. 5 00:00:11,220 --> 00:00:13,013 Bữa tối sẽ sẵn sàng trong năm phút nữa đấy 6 00:00:13,097 --> 00:00:15,015 Huấn luyện viên muốn bọn con luyện tập về vị trí. 7 00:00:15,099 --> 00:00:18,101 Thật là khó để kết hợp một cách kỳ lạ giữa khiêu vũ và sức mạnh . 8 00:00:18,186 --> 00:00:20,937 - Chú lại đi tập tễnh một lần nữa à. - Xin lỗi. 9 00:00:21,022 --> 00:00:24,232 - Ay, Dios Mio, gã huấn luyện viên đó. - Oh, tôi ghét hắn ta. 10 00:00:24,317 --> 00:00:26,359 Có vẻ như ông ấy chỉ muốn thúc đẩy bọn trẻ thôi. 11 00:00:26,444 --> 00:00:29,529 Oh, Bố phải gắp ông ta. Ông ta chế nhạo chúng Ông ta là một kẻ lạm quyền 12 00:00:29,614 --> 00:00:31,907 Nghe này, nếu mà ở trong một giải bóng đã ở Colombia trước kia, 13 00:00:31,991 --> 00:00:34,326 một trong số chúng đã vồ lấy ông ta và.. 14 00:00:34,410 --> 00:00:36,745 Một huấn luyện viên là phải hướng dẫn cho lũ trẻ một cách cứng rắn 15 00:00:36,829 --> 00:00:38,830 - Phil, giúp tôi với. - Ông ta là một kẻ xấu tính 16 00:00:38,956 --> 00:00:41,374 Anh đúng là đồ đàn bà. Cứ đến trận đấu đi rồi bố sẽ biết. 17 00:00:41,459 --> 00:00:43,585 Ông ta là một tên khốn, Xin thứ lỗi cho tôi, Gloria. 18 00:00:43,669 --> 00:00:45,462 - Mm-hmm. - "Gloria" sao? 19 00:00:45,546 --> 00:00:49,049 Ông ta tốt hơn nên cẩn thận, không là tôi sẽ giới thiệu cho ông ta Đội trưởng và Tiền đạo. 20 00:00:49,133 --> 00:00:50,592 [Mitchell] Oh, hi. 21 00:00:50,676 --> 00:00:52,594 Xin lỗi chúng tôi đến muộn. Tôi có chút việc 22 00:00:52,720 --> 00:00:55,138 Anh ấy luôn thích nói thế. Và chúc mừng tiệc thịt nướng 23 00:00:55,264 --> 00:00:57,307 Oh. Kể từ khi Mitchell bỏ việc, 24 00:00:57,391 --> 00:00:59,976 Tôi đã nhận một công việc bán thời gian tại một cửa hàng thiệp mừng, 25 00:01:00,061 --> 00:01:01,937 thứ mà tôi rất thích. 26 00:01:02,021 --> 00:01:04,773 Thêm vào đó, với phần hoa hồng của tôi chúng tôi còn đang tiết kiệm được 1 khoản. 27 00:01:06,817 --> 00:01:10,070 Chúng ta sẽ tiết kiệm được bao nhiêu với 1 tấn thiệp đây? 28 00:01:10,154 --> 00:01:12,030 Đó là toán học. 29 00:01:12,156 --> 00:01:14,407 Thực sự không phải đâu Thử mà xem 30 00:01:16,160 --> 00:01:18,620 2,95. 2,95. 4,95. 31 00:01:18,746 --> 00:01:20,121 Lấy ra 40%. 2,95. 32 00:01:20,248 --> 00:01:21,790 3,95. Lấy ra 40% Lấy ra 40% 33 00:01:21,874 --> 00:01:24,584 Mitchell, bố có người bạn chơi golf cùng 34 00:01:24,669 --> 00:01:27,045 Một gã siêu thành công Hai người nên gặp nhau 35 00:01:27,171 --> 00:01:29,881 Nó cũng có nghĩa là một công việc cho con. Ồ, cảm ơn, bô, nhưng con- 36 00:01:30,007 --> 00:01:32,801 Con thực sự không muốn kiếm việc bây giờ. Nhưng- Yeah, Đúng đấy ạ. 37 00:01:32,885 --> 00:01:35,262 Với thịt xông khói mà cháu mang về, Mitchell không cần phải làm bất cứ việc gì 38 00:01:35,346 --> 00:01:38,014 Yeah, Tôi biết cậu có tiền từ mấy tấm thiệp vớ vẩn, 39 00:01:38,099 --> 00:01:39,599 nhưng, uh, hãy cứ nói chuyện với gã này 40 00:01:39,684 --> 00:01:41,268 Ông ta rất muốn con gọi vào sáng mai đấy. 41 00:01:41,394 --> 00:01:43,937 Dad, con rất biết ơn, nhưng trong tương lai con sẽ không đứng 1 chỗ đâu. 42 00:01:44,021 --> 00:01:45,230 Con xin lỗi, nhưng con- 43 00:01:45,314 --> 00:01:47,774 Không. Mấy miếng thịt nướng sẽ xong trong năm phút nữa 44 00:01:47,858 --> 00:01:49,359 Bố phải lấy chúng ra khỏi vỉ nướng. 45 00:01:51,153 --> 00:01:54,948 Em xin lỗi. Em biết cảm giác thế nào khi ông ấy cứ sính mũi vào việc không phải là của mình. 46 00:01:55,032 --> 00:01:56,950 Không có gì. Jay vẫn là Jay mà 47 00:01:57,034 --> 00:01:58,952 Nhưng một ngày anh sẽ là một người ông, 48 00:01:59,036 --> 00:02:01,037 và tốt hơn là tất cả mọi người nên giấu miếng thịt của mình đi. 49 00:02:03,249 --> 00:02:05,166 [Man] ♪ Hey, hey ♪ 50 00:02:05,251 --> 00:02:09,379 ♪ Hey, hey Hey, hey ♪ 51 00:02:09,463 --> 00:02:12,382 ♪ Hey, hey Hey ♪ ♪ 52 00:02:16,220 --> 00:02:18,847 [Sighs] Ooh. Cô ấy là ai? 53 00:02:18,931 --> 00:02:20,849 Em ghét khi anh cứ nói thê. 54 00:02:20,975 --> 00:02:22,809 Anh ấy là ai? Charlie Bingham. 55 00:02:22,893 --> 00:02:26,104 Anh ấy là người mà bố em muốn em gọi điện. Em đã google anh ta và nhìn xem 56 00:02:26,188 --> 00:02:29,024 Anh ta sở hữu hãng thời trang Earthgear. Anh có quần trượt tuyết của họ 57 00:02:29,108 --> 00:02:30,817 Thật sao? Anh có trượt tuyết đâu 58 00:02:30,901 --> 00:02:33,862 Tôi có quần áo chuyển hàng và anh cũng có làm ở cảng đâu. 59 00:02:33,946 --> 00:02:37,657 Chúa ơi, Em cảm thấy mình là một kẻ lười biếng. Ý em là, Anh ta đã đạt được rất nhiều thứ khi vẫn còn trẻ. 60 00:02:37,783 --> 00:02:41,411 Được rồi, xem này. Anh ấy đã thành lập một cơ sở bảo vệ môi trường. 61 00:02:41,537 --> 00:02:44,247 Wow. Thế em sẽ định gọi cho anh ta ah? 62 00:02:44,332 --> 00:02:48,293 Em không biết. Ý em là, em đã thự hứa với mình và với anh ... 63 00:02:48,377 --> 00:02:50,587 là em sẽ dành ra một khoảng thời gian 64 00:02:50,713 --> 00:02:53,548 và em đang thích nghỉ ngơi. Hoàn toàn. 65 00:02:54,592 --> 00:02:57,135 Tôi đã mất trí rồi. 66 00:02:57,219 --> 00:02:59,137 nhiều như tình yêu với Lily- 67 00:02:59,221 --> 00:03:01,473 Bạn biết đấy, hơn cả cuộc sống 68 00:03:01,557 --> 00:03:05,393 Tôi không thể không làm một người cha ở nhà được. 69 00:03:05,478 --> 00:03:08,897 Nhưng giờ là lúc cho Cameron. Đến lúc mà Cameron ra thế giới bên ngoài... 70 00:03:08,981 --> 00:03:11,399 để có thể trưởng thành hơn khi tôi phải ở nhà... 71 00:03:11,484 --> 00:03:14,277 và là biểu đồ cho cái chết của nhà thám hiểm Dora. 72 00:03:15,988 --> 00:03:20,241 Như kiểu buộc gachj vào lưng của cô ấy rồi quẳng cuống sông Candy Cane ấy. 73 00:03:20,326 --> 00:03:23,161 Em không biết Liệu em có nên gọi cho anh ta không? 74 00:03:23,287 --> 00:03:26,206 Anh cũng không biết. Thế như kiểu em phải dựa dẫm bào bố ấy. Yeah. Yeah. 75 00:03:26,290 --> 00:03:29,292 ý củ anh là điều cuối cùng mà anh muốn cho em là kiếm một công việc lúc này. 76 00:03:29,418 --> 00:03:32,253 Mmm. Anh yêu cuộc sống của chúng mình 77 00:03:32,338 --> 00:03:34,714 Tôi thực sự đang ở một nơi tối tăm. 78 00:03:34,799 --> 00:03:37,509 Phỉa ở xa Lily đúng là tra tấn. 79 00:03:37,593 --> 00:03:39,552 Và tôi không muốn gây áp lực cho Mitchell, 80 00:03:39,637 --> 00:03:42,555 nhưng tôi thực sự, thực sự, thực sự muốn cậu ấy có được một công việc ... 81 00:03:42,640 --> 00:03:46,810 để tôi có thể trở lại làm một người cha nội trợ! 82 00:03:48,104 --> 00:03:50,438 Mọi người, lên nào! 83 00:03:50,523 --> 00:03:54,943 [HLV] Thôi nào, lux con gái! Di chuyển đi! Chúa đâng cười đấy! Chạy nhạn nữa lên! 84 00:03:55,027 --> 00:03:57,779 Thôi nào! Cậu có thể chạy chậm hơn không? 85 00:03:57,863 --> 00:03:59,739 Tôi thách cậu chạy chậm hơn đấy! 86 00:03:59,865 --> 00:04:01,783 Anh thấy không? Ông ấy chỉ đang cố thổi lửa lên thôi. 87 00:04:01,867 --> 00:04:03,910 Ồ, Em sẽ thắp sáng ông ta trên lửa ý! 88 00:04:03,994 --> 00:04:06,246 Tại sao con cứ phải đến những chỗ này? 89 00:04:06,330 --> 00:04:08,415 Bởi vì con yêu em trai của con. 90 00:04:08,499 --> 00:04:10,583 Thế tại sao bố mẹ lại không dẫn nó đến buổi biễu diễn đàn của con? 91 00:04:10,668 --> 00:04:13,086 Bởi vì bố mẹ yêu em trai của con. Tốt lắm, Luke. 92 00:04:13,170 --> 00:04:15,880 93 00:04:15,965 --> 00:04:17,924 - Ném! 94 00:04:18,008 --> 00:04:20,093 Delgado, Cậu đâng giết tôi đấy! 95 00:04:20,177 --> 00:04:22,971 Mẹ yêu con, Manny Không có sao đâu! 96 00:04:24,723 --> 00:04:26,224 [HLV] Thôi nào! 97 00:04:26,308 --> 00:04:28,518 Được rồi. Thật tuyệt 98 00:04:28,602 --> 00:04:31,062 Được rồi, Tôi sẽ cho anh biết. 99 00:04:31,147 --> 00:04:32,772 Được rồii. Bye 100 00:04:32,857 --> 00:04:35,233 Uh, Charlie Bingham vừa mời chúng ta ... 101 00:04:35,359 --> 00:04:39,446 tới buổi gặp gỡ nhỏ tại nhà gần bờ biển. Oh. Uh, em đã nói sao? 102 00:04:39,530 --> 00:04:42,824 Em nói sẽ hỏi ý anh. Anh thấy sao? 103 00:04:42,950 --> 00:04:46,411 Thế em thấy sao? 104 00:04:46,495 --> 00:04:48,455 Em thấy sẽ thật là thô lỗ nếu không nghe theo anh ấy 105 00:04:48,581 --> 00:04:50,748 Đúng. ý anh cũng vậy. Em hoàn toàn đúng. 106 00:04:50,833 --> 00:04:52,375 Được rồi, Tuyệt 107 00:04:52,460 --> 00:04:55,336 Và đừng lo lắng. Anh biết đấy, Em sẽ không nhận bất cứ công việc nào đâu 108 00:04:55,421 --> 00:04:57,464 Tốt hơn là không. 109 00:04:58,716 --> 00:05:00,925 [Thổn thức] tôi vừa mới... 110 00:05:01,010 --> 00:05:02,886 Tôi vừa. ... 111 00:05:02,970 --> 00:05:05,305 Tôi vừa 112 00:05:07,475 --> 00:05:11,394 Tôi vừa bỏ lỡ...cái bánh nướng pho-mát của tôi! 113 00:05:11,479 --> 00:05:14,564 Cậu làm tốt lắm, Luke nếu mục tiêu của cậu là làm những điều tệ hại! 114 00:05:14,648 --> 00:05:15,815 Phil, Tôi lo đây 115 00:05:15,900 --> 00:05:16,858 Okay. Đợi tôi với 116 00:05:16,942 --> 00:05:17,942 [Thổi còi] 117 00:05:18,027 --> 00:05:19,235 Này huấn luyện viên. Vâng? 118 00:05:19,320 --> 00:05:21,237 Chúng tôi đánh giá cao đam mê của ông, 119 00:05:21,322 --> 00:05:24,073 Nhưng mốt số chúng tôi đang lo lắng là những tiếng la hét sẽ phản tác dụng. 120 00:05:24,158 --> 00:05:25,825 Tôi lo được. Thôi nào, lũ ngu! 121 00:05:25,910 --> 00:05:29,662 Không, Anh không lo được. Cái anh có chỉ là một thái độ xấu. 122 00:05:29,747 --> 00:05:31,164 Ông là ai? 123 00:05:31,248 --> 00:05:33,708 Tôi là cha dượng của- 124 00:05:34,877 --> 00:05:36,920 125 00:05:37,004 --> 00:05:39,506 Không quan trọng là ai. Những gì anh cần bắt đầu làm... 126 00:05:39,590 --> 00:05:42,717 Huấn luyện nhiều hơn là la hét. 127 00:05:42,801 --> 00:05:45,553 Vì nếu tôi nghe thấy anh gọi bọn trẻ là ngu ngốc một lần nữa, 128 00:05:45,638 --> 00:05:48,139 Tôi thề có Chúa là tôi sẽ ném giày vào đầu anh đấy 129 00:05:48,224 --> 00:05:50,892 Vớ vẩn. Tôi không cần thứ này. 130 00:05:50,976 --> 00:05:54,187 Ông nghĩ là là ông có thể làm tốt hơn? Ông đi mà làm. 131 00:05:56,148 --> 00:05:57,815 Jay, bố biết đấy. Con đã có thể xử lý được 132 00:05:57,900 --> 00:05:59,901 Phải, tôi đã thấy anh bùng nổ thế nào Peaches và Herb ạ. 133 00:06:00,027 --> 00:06:01,528 Đó là thuyền trưởng và 134 00:06:01,612 --> 00:06:02,654 [Cheering] 135 00:06:06,742 --> 00:06:09,786 Okay. Huấn luyện viên cũ của các con đi có chút chuyện 136 00:06:09,870 --> 00:06:11,788 Tại sao? Ông ấy ốm à? 137 00:06:11,872 --> 00:06:14,415 - Phải, ông ấy rất ốm. - Ông ấy sẽ chết chứ? 138 00:06:14,500 --> 00:06:16,668 Mọi người đều chết thôi các cậu bé. Hãy tập trung vào những gì quan trọng hơn 139 00:06:16,752 --> 00:06:21,798 Hiệp tiếp theo của chúng ta diễn ra trong một tiếng. Chúng ta sẽ là 5 ngón tay trên một bàn tay. 140 00:06:21,924 --> 00:06:23,800 Nghe thế nào? Tuyệt. 141 00:06:23,926 --> 00:06:25,843 Tôi không nghe thấy gì. Tuyệt! 142 00:06:25,928 --> 00:06:27,512 Đúng là điều mà tôi đang nói đến! 143 00:06:27,596 --> 00:06:29,514 Được rồi, các ngài. Tôi đã nói chuyện với trọng tài. Tôi sẽ huấn luyện. 144 00:06:29,640 --> 00:06:32,976 Oh, thật sao? Vì con -Phil, tôi đã huấn luyện bóng đá. 145 00:06:33,060 --> 00:06:35,853 Jay, con đã thực sự huấn luyện bóng rổ. Con nghĩ có thể huấn luyện những đứa này 146 00:06:35,938 --> 00:06:38,064 Thư giãn đi. Con sẽ được làm trợ lý. 147 00:06:38,148 --> 00:06:40,149 Giờ cậu có thể mang cho chúng tôi một chút nước không? 148 00:06:41,819 --> 00:06:43,945 - Vâng. - Đi đi. 149 00:06:44,029 --> 00:06:48,283 Quý vị, đây là những gì tôi cần. Tôi muốn các cậu đạ nó và phải đạp thật mạnh. 150 00:06:48,367 --> 00:06:50,285 những ông bố vợ rất nghiêm khắc, 151 00:06:50,369 --> 00:06:51,953 bởi vì bạn không thể để ông ấy đẩy bạn ra ngoài ... 152 00:06:52,037 --> 00:06:53,746 và bạn cũng cần phải cho họ thấy sự tôn trọng. 153 00:06:53,831 --> 00:06:55,748 Giống như đi thăng bằng trên dây vậy. 154 00:06:55,833 --> 00:06:58,418 Tiện thể, tôi có thể làm thế vì tôi đã đến trường học đu dây. 155 00:06:58,502 --> 00:07:00,753 Jay có làm thế được không? Tôi nghi ngờ điều đó. 156 00:07:00,879 --> 00:07:02,839 Được rồi, Khi con quay trở lại.... 157 00:07:02,965 --> 00:07:06,217 Anh yêu, em phải đi. Em sẽ mua cho Alex một ít quần áo. Okeydoke. 158 00:07:06,302 --> 00:07:08,219 Làm thế nào mà anh lại không huấn luyện vậy? 159 00:07:08,304 --> 00:07:11,014 Vì bố của em đã huấn luyện về bóng đá. 160 00:07:11,098 --> 00:07:15,310 Em rất tiếc. Và em sẽ cho anh vui trở lại vào đêm nay 161 00:07:15,436 --> 00:07:18,229 Và anh sẽ nghĩ về bố em khi mà em làm điều đó. Mmm. 162 00:07:18,314 --> 00:07:20,732 Thật là rối rắm. 163 00:07:20,858 --> 00:07:22,525 Chào, Phil. Chào 164 00:07:22,651 --> 00:07:23,735 Chào Thế nào rồi? 165 00:07:23,861 --> 00:07:26,904 Tuyệt. Bố của cậu đã huấn luyện bóng đá. 166 00:07:26,989 --> 00:07:29,115 Ah. Lại một nạn nhân nữa. 167 00:07:29,199 --> 00:07:31,492 Cảm ơn cô lại trông Lily lần nữa. Cháu biết nó vào phút chót. 168 00:07:31,619 --> 00:07:34,329 Ay. Đừng ngớ ngẩn. Chúng cháu sẽ đến đó vài phút thôi 169 00:07:34,413 --> 00:07:36,581 Cô biết nó quấy thế nào khi không ở cùng bọn cháu rồi đấy 170 00:07:36,707 --> 00:07:38,833 Oh. Nó có vẻ ngoan. Yeah. 171 00:07:38,917 --> 00:07:42,337 Ay. Tôi nghĩ là con bé đã quen không ở cạnh anh từ khi anh có công việc mới. 172 00:07:42,463 --> 00:07:44,839 173 00:07:47,343 --> 00:07:50,303 Mwah! Mẹ rất tự hào về con 174 00:07:50,429 --> 00:07:53,598 Chúng ta cần nói chuyện. Được. Có chuyện gì thế? 175 00:07:53,682 --> 00:07:55,683 Mẹ, con yêu mẹ 176 00:07:55,768 --> 00:07:59,687 nhưng những lời cổ đọng của mẹ sẽ khiến những đứa khác trêu chọc con. 177 00:08:00,731 --> 00:08:02,231 Ay. Được rồi. 178 00:08:02,316 --> 00:08:05,526 Mẹ sẽ không nói một lời nào trong hiệp sau nữa. Hứa đấy 179 00:08:05,611 --> 00:08:07,612 Chúng ta đều biết là dòng máu Latin của mẹ sẽ khiến điều đó là không thể. 180 00:08:07,696 --> 00:08:11,240 Con nghĩ sẽ tốt hơn nếu hiệp sau mẹ không xem. 181 00:08:11,325 --> 00:08:13,451 [Thút thít] 182 00:08:25,130 --> 00:08:27,006 Oh. Anh biết 183 00:08:27,132 --> 00:08:29,634 Em ghét nhà của chúng ta. Anh biết 184 00:08:30,928 --> 00:08:32,887 Đây là cái gì vậy? 185 00:08:32,971 --> 00:08:34,555 Anh không biết nhưng anh thích nó. 186 00:08:34,640 --> 00:08:38,434 Đừng có chơi đùa nữa. vào thôi. đừng là vỡ nó 187 00:08:38,519 --> 00:08:40,436 - [Doorbell Nhẫn] - ♪ ♪ [Stereo: R & B] 188 00:08:40,521 --> 00:08:41,979 Chào, Mitchell! Vâng. 189 00:08:42,106 --> 00:08:43,523 Charlie Bingham. Hân hạnh được gặp anh. 190 00:08:43,649 --> 00:08:45,900 Hi. Đây là đối tác của tôi, Cameron Tucker. 191 00:08:45,984 --> 00:08:47,527 Rất hân hạn. Cameron. 192 00:08:47,611 --> 00:08:50,321 Xe chúng tôi đậu ngay trên cái vòng ở trước nhà 193 00:08:50,447 --> 00:08:51,698 Không sao chứ? Không có vấn đề gì 194 00:08:51,782 --> 00:08:53,741 Đó là một cái mâm xoay nên anh không cần phải quay xe. 195 00:08:53,826 --> 00:08:55,410 Oh. [Chuckles] 196 00:08:55,494 --> 00:08:58,162 Anh có một cái bàn xoay xe và anh đang mặc đồ cao su. Anh giống như Batman vậy. 197 00:08:58,247 --> 00:08:59,664 Thực sự là thế. 198 00:08:59,748 --> 00:09:01,207 Vào đi 199 00:09:01,291 --> 00:09:03,167 Vặn nhỏ nhạc xuống!! 200 00:09:03,252 --> 00:09:05,962 Wow. 201 00:09:06,046 --> 00:09:08,047 Xin lỗi 202 00:09:08,132 --> 00:09:10,258 Có một cơn sống sát thủ hôm nay. Các bạn có lướt web không? 203 00:09:10,384 --> 00:09:12,802 Um, chủ yếu là để mua hàng giá rẻ thôi. Ah. Mọi người chào đi. 204 00:09:12,886 --> 00:09:14,095 - Xin chào. - Xin chào! 205 00:09:14,221 --> 00:09:16,556 Đó là Jolie. Cô ấy là người đứng đầu chi nhánh châu Âu của tôi. . Hi. 206 00:09:16,640 --> 00:09:18,766 Cô ấy gian lận trong trò poker Thật sao 207 00:09:18,851 --> 00:09:22,687 Và kia là bạn gái của tôi, Jenny. Cô ấy đang làm margarita. Thử một ly không? 208 00:09:22,813 --> 00:09:25,273 Chắc chắn rồi. Ồ, không...được rồi. 209 00:09:25,357 --> 00:09:27,483 Mọi người, Mitchell Pritchett và đối tác của mình, Cameron. 210 00:09:27,568 --> 00:09:30,862 Đối tác kinh doanh. Sáp nhập và mua lại. 211 00:09:30,988 --> 00:09:33,030 Tôi đùa đấy. Chúng tôi là gay. Đừng nói nữa 212 00:09:33,115 --> 00:09:36,242 Khi mọi việc thoải mái, tôi rất giỏi trong các giao tiếp xã hội 213 00:09:36,326 --> 00:09:38,703 Tôi đã có thể rất phù hợp làm ở Hội Nghị Bàn Tròn. 214 00:09:38,787 --> 00:09:41,998 Nhưng khi không khí đang ở cao trào, Tôi lại có một chút căng thẳng 215 00:09:42,082 --> 00:09:44,417 Tôi sẽ là người đạp lên cái bàn đó. 216 00:09:44,501 --> 00:09:46,711 Sau đó, Dorothy Parker sẽ pha trò, còn James Thurber sẽ cười, 217 00:09:46,795 --> 00:09:48,713 còn tôi sẽ rời đi và khóc. 218 00:09:50,340 --> 00:09:52,258 Con đã lẩn tránh được bao lâu rồi? Sao cơ ạ? 219 00:09:52,342 --> 00:09:54,927 Con yêu, nhìn từ đằng sau trông con như FBI đang tìm kiếm gì đó vậy 220 00:09:55,012 --> 00:09:57,263 Con không thế. Chỉ cần đi với con qua bên này 221 00:09:57,347 --> 00:10:00,433 Oh. Được rồi. Ôi không. Là bọn họ. 222 00:10:00,517 --> 00:10:01,934 223 00:10:02,019 --> 00:10:04,270 Oh! Đó là lũ con gái ở trường 224 00:10:04,354 --> 00:10:06,272 Hey! Đi thôi! mẹ ra đây. 225 00:10:06,356 --> 00:10:08,941 Có chuyện gì vậy? Không có gì đâu ạ 226 00:10:09,026 --> 00:10:11,235 Một tiếng nữa con sẽ gặp mẹ ở xe 227 00:10:11,320 --> 00:10:13,654 Xin mẹ đấy! 228 00:10:15,699 --> 00:10:17,617 Chào, Jenna 229 00:10:17,701 --> 00:10:19,660 [Cô gái cười, tiếng lạch cạch] 230 00:10:19,787 --> 00:10:22,872 thế đấy! Con gái bé bỏng của tôi đã thành thiếu nữ 231 00:10:22,956 --> 00:10:26,167 Nó đã vào giai đoạn đáng sợ khi mà sự xuất hiện của tôi làm nó xấu hổ 232 00:10:26,293 --> 00:10:28,795 Anh nghĩ anh có thể giúp 233 00:10:28,879 --> 00:10:31,297 Em không phải mẹ của em. 234 00:10:31,381 --> 00:10:33,633 Wow. Mẹ của em đấy. 235 00:10:33,717 --> 00:10:36,636 Oh, tối thấy ớn lạnh cả người. 236 00:10:36,720 --> 00:10:41,224 Trước tiên, tôi là một fan 237 00:10:41,308 --> 00:10:43,893 - Đã nhìn thấy anh ở tòa 1 lần. - Thật chứ! 238 00:10:43,977 --> 00:10:46,729 Yeah. Mayhew đấu với Propyltech. 239 00:10:46,814 --> 00:10:49,607 - Anh là một luật sư giỏi. - Tôi cũng không biết 240 00:10:49,691 --> 00:10:52,693 Nếu anh lo vụ ly hôn của tôi, căn nhà này sẽ lớn gấp đôi. 241 00:10:52,778 --> 00:10:55,530 Ồ, Anh ấy còn giỏi hơn thế. Cố gắng cãi thắng anh ta xem 242 00:10:55,656 --> 00:10:58,157 Tối qua, tôi muốn ăn đồ Ấn Lại chúng ta lại nói nữa ư 243 00:10:58,242 --> 00:11:02,370 Đứng đầu tại Cornell và khoa luật Columbia. Chnj một công việc khác 244 00:11:02,454 --> 00:11:06,249 thay vì làm trong ngành luật cho đến tháng trước. 245 00:11:06,375 --> 00:11:08,960 Và anh ấy là một vận động viên trượt băng nghệ thuật tuyệt vời 246 00:11:09,044 --> 00:11:12,088 - Sao anh lại bỏ? - Em gái của anh ấy hết thích nó và còn- 247 00:11:12,172 --> 00:11:14,173 Ý của anh ấy là công việc của em. 248 00:11:14,258 --> 00:11:16,551 Cũng có thể kể cho tôi về trượt băng nghệ thuật. 249 00:11:16,635 --> 00:11:18,761 Um, tốt, đó là vì cô ấy đã hết hứng thú. 250 00:11:18,846 --> 00:11:20,471 Thế đủ rồi. Okay. 251 00:11:20,556 --> 00:11:22,431 Ay, Quế linda. Ay, Quế linda. 252 00:11:22,558 --> 00:11:24,892 Oh, chúa ơi. Tôi không biết là hai người ở đây. Hola, Claire. 253 00:11:25,018 --> 00:11:26,936 Mwah! Hi, Lily. 254 00:11:27,020 --> 00:11:28,938 Tôi đã xem đủ bóng rổ cho hôm nay rồi. 255 00:11:29,022 --> 00:11:30,857 Ồ, tôi biết. Đến đây, cháu yêu. 256 00:11:30,941 --> 00:11:34,944 Oh, cháu yêu. Cháu yêu cô cháu muốn cô mua cho cháu một cái váy. 257 00:11:35,070 --> 00:11:38,197 Ay. Nhưng tôi sẽ mua cho nó máy đôi giày trước 258 00:11:38,282 --> 00:11:40,867 Soa thế, Lily? Cháu muốn mua váy à? 259 00:11:40,951 --> 00:11:42,702 Nó nói "vâng" 260 00:11:42,786 --> 00:11:44,787 "Vâng" sao?. 261 00:11:46,456 --> 00:11:48,291 Nó không nói "vâng". 262 00:11:49,626 --> 00:11:51,210 Được rồi, đếm đến ba rồi "Win" nào 263 00:11:51,295 --> 00:11:53,546 [Tất cả] Một, hai, ba-Win! 264 00:11:53,630 --> 00:11:56,090 Đừng quên đón bóng rồi lăn. Bọn chúng không biết bảo vệ nó đâu. 265 00:11:56,216 --> 00:11:58,426 Phil, đừng là cho con tôi bối rối được không? Okay. 266 00:11:58,552 --> 00:11:59,886 Tôi ngủ với con gái của ông đấy. Sao cơ? 267 00:11:59,970 --> 00:12:01,053 Chức may mắn! 268 00:12:01,138 --> 00:12:03,055 Được rồi! Đi nào! Đi nào! 269 00:12:03,140 --> 00:12:06,642 - Ra đó đi! Hăng hái lên! 270 00:12:06,727 --> 00:12:08,811 [Boy] Chú ý! bắt đầu 271 00:12:08,896 --> 00:12:12,315 Được rồi! Giữ nhịp độ Thôi nào! Đừng để chúng chạy quanh 272 00:12:12,399 --> 00:12:14,901 Oh! Được rồi. Phòng thủ 273 00:12:14,985 --> 00:12:16,986 Chơi phòng thủ! 274 00:12:17,070 --> 00:12:19,697 Con đã quan sát 1 chút, và đội kia chỉ có 2 tay ném 275 00:12:19,823 --> 00:12:22,742 Nếu chúng ta cô lập chúng, Tốt, Phil, tốt lắm. Cảm ơn anh 276 00:12:22,826 --> 00:12:24,785 Manny, chú ý! Bạn đang nhìn gì vậy? 277 00:12:24,870 --> 00:12:26,704 Sao cơ ạ? 278 00:12:26,788 --> 00:12:29,123 Oh! 279 00:12:32,294 --> 00:12:34,086 Và đó là vào năm 2004. 280 00:12:34,171 --> 00:12:37,965 Hãy nói cho tôi biết. Trở ngại pháp lý cho một trang trại năng lượng mặt trời là gì? 281 00:12:38,050 --> 00:12:40,718 Uh, anh biết đấy, nó có thể là bất cứ điều gì -uh, nông nghiệp 282 00:12:40,844 --> 00:12:42,929 quân sự, bảo vệ các loại động vật, 283 00:12:43,013 --> 00:12:44,764 co thể là cả một số người, uh, nhóm hoạt động môi trường. 284 00:12:44,848 --> 00:12:46,349 Em nghĩ anh đã uống hết rồi. 285 00:12:46,433 --> 00:12:48,601 Mmm. Anh uống hết rồi 286 00:12:48,685 --> 00:12:50,186 Yeah. Tôi chỉ muốn làm sạch nó thôi. 287 00:12:52,314 --> 00:12:54,815 Hãy để tôi hỏi anh một câu Yeah. 288 00:12:54,900 --> 00:12:57,526 Sao anh lại thích để râu? Tôi đang định để. Jenny thì không thích. 289 00:12:57,611 --> 00:13:00,404 Oh. Vâng, Tôi thấy vui vì nó là của tôi. 290 00:13:01,573 --> 00:13:03,491 Được rồi. Tôi sẽ để 291 00:13:03,575 --> 00:13:05,785 Tôi đã có một chút tài sản. Tôi muốn sử dụng nó cho một điều tốt 292 00:13:05,869 --> 00:13:08,329 Tôi cần một luật sư để giúp tôi định hướng. 293 00:13:08,413 --> 00:13:12,083 Anh thích anh. Anh đã hiểu tôi. Vậy có tham gia hay không 294 00:13:12,167 --> 00:13:14,627 Wow. Tôi chỉ 295 00:13:17,798 --> 00:13:20,466 - Tôi rất xin lỗi. - Không sao đâu. 296 00:13:20,550 --> 00:13:23,511 Um, đó là một câu hỏi rất lớn. 297 00:13:23,595 --> 00:13:25,596 Anh biết đấy, Tôi rõ ràng là phải đi nói chuyện với.. 298 00:13:25,722 --> 00:13:27,473 Con bò ở cửa hàng Trung Quốc. 299 00:13:27,599 --> 00:13:31,102 Tôi sẽ quay lại ngay. Chắc chắn. Đó là một quyết định lớn trong cuộc đời. 300 00:13:31,186 --> 00:13:34,355 Hey, Jenny! Sẽ có bộ râu đấy! 301 00:13:36,358 --> 00:13:39,610 Được rồi, Lily, Đã đến lúc đi mua giày đẹp rồi. 302 00:13:39,695 --> 00:13:42,279 Ồ, không, không, không. Tôi đã thấy 1 cái váy rất dễ thương cho nó 303 00:13:42,406 --> 00:13:46,325 Ay. Nhưng nó đã có 6 cái rồi. Điều nó cần là một đôi giày quai hậu. 304 00:13:46,410 --> 00:13:49,453 Oh-Oh, oh. Đó là Alex. Gặp hai người sau. 305 00:13:49,538 --> 00:13:52,039 Alex, Con yêu. Chào 306 00:13:52,124 --> 00:13:54,875 Mẹ, con đã nói con sẽ gặp mẹ ở xe cơ mà. 307 00:13:56,545 --> 00:13:59,046 308 00:13:59,131 --> 00:14:01,841 Mmm. Đây. 309 00:14:01,967 --> 00:14:03,884 Cám ơn 310 00:14:03,969 --> 00:14:06,178 Vẫn muốn có con gái chứ? 311 00:14:06,304 --> 00:14:10,307 Manny không muốn tôi xem nốt trận đấu. Oh, tôi xin lỗi. 312 00:14:10,434 --> 00:14:14,145 Không sao đâu. Không, nó không ổn chút nào. Nó sucks. 313 00:14:14,229 --> 00:14:17,148 Tôi nhớ những đứa bé. Nó sẽ không bảo mình phải tránh ra chỗ khác. 314 00:14:17,232 --> 00:14:19,608 Yeah. Hoặc là chờ trong xe. 315 00:14:19,693 --> 00:14:22,528 Tôi không biết cô thế nào, nhưng tôi sẽ không đứng đây và cảm thấy tự thương hại mình đâu. 316 00:14:22,612 --> 00:14:24,113 Cô biết chung ta nên làm gì không? 317 00:14:24,197 --> 00:14:26,240 Mang thai. 318 00:14:26,324 --> 00:14:28,284 Tôi định nói là đi ăn kem. 319 00:14:28,410 --> 00:14:30,953 Okay. Chúng ta sẽ làm chuyện đó trước tuyệt! 320 00:14:31,038 --> 00:14:33,330 [Blows Whistle] Luke! Luke! 321 00:14:33,415 --> 00:14:36,834 Khó mà kèm được người khác khi mà không áp sát đâu! 322 00:14:36,918 --> 00:14:38,878 [Grunts] Chúng ta kiểm soát tốt chứ? 323 00:14:38,962 --> 00:14:40,921 Đây là một đội duy nhất khiến tôi bực bội 324 00:14:41,006 --> 00:14:42,631 Con nghe rồi. Um, Có một điều có thể giúp 325 00:14:42,716 --> 00:14:45,009 thay vì là một khu, nếu bố chuyển sang chơi 1 chọi 1 326 00:14:45,135 --> 00:14:46,719 Tôi lo được. Thật sao 327 00:14:46,803 --> 00:14:49,638 Vì theo tỷ số, chúng ta chỉ có 4 điểm. 328 00:14:49,723 --> 00:14:50,931 Chúc may mắn. 329 00:14:51,016 --> 00:14:52,308 [Bóng swooshes] 330 00:14:53,518 --> 00:14:56,103 Tôi cần phải nói chuyện với anh. Tôi cũng cần phải nói chuyện với em. 331 00:14:56,188 --> 00:14:58,230 Tóc đẹp đấy. 332 00:14:58,315 --> 00:15:00,691 Lại đây. Anh- 333 00:15:05,572 --> 00:15:09,283 Cam-Cam, anh cần thư giãn. Em đã nói là em sẽ không nhận việc nếu không 334 00:15:09,409 --> 00:15:10,743 Hãy nhận việc đi. Gì cơ? 335 00:15:10,827 --> 00:15:13,162 Anh muốn em nhận việc 336 00:15:13,246 --> 00:15:15,414 Em nghĩ rằng anh thích em ở nhà với Lily. 337 00:15:15,499 --> 00:15:18,667 Không. Ý anh là đúng. Tôi chỉ nhớ khoảng thời gian với Lily, 338 00:15:18,752 --> 00:15:20,586 và anh biết anh thật ích kỷ, nhưng... 339 00:15:20,712 --> 00:15:23,839 Không, em rất muốn công việc đó. Thật sao? 340 00:15:23,924 --> 00:15:28,177 Oh, chúa ơi, có. Em yêu Lily, nhưng em ghét tiếng bi bô 341 00:15:28,261 --> 00:15:30,805 Tôi anh yêu tiếng bi bô. 342 00:15:30,931 --> 00:15:33,265 Oh! 343 00:15:33,391 --> 00:15:36,393 Hãy đi nhận công việc này Hãy đi nhận công việc này 344 00:15:36,520 --> 00:15:38,437 Okay. Ồ, không. 345 00:15:38,563 --> 00:15:40,481 Bị khóa rồi 346 00:15:40,565 --> 00:15:42,483 - Vâng, chỉ cần - ♪ ♪ [Stereo: Dance] 347 00:15:42,567 --> 00:15:44,068 [Mitchell] Hello? [Cameron] Hey, guys? 348 00:15:44,152 --> 00:15:45,611 [Gõ] Oh, chúa ơi. 349 00:15:45,695 --> 00:15:47,613 Họ sẽ không nghe thấy chúng ta. Chúng ta bị kẹt ở đây rồi. 350 00:15:47,697 --> 00:15:50,741 Đừng quá hoảng loạn. Chúng ta chỉ cần đi qua nhà để xe với... 351 00:15:50,826 --> 00:15:53,410 Đó là lý do tại sao anh ta muốn thuê em. Bạn rất giỏi giải quyết khủng hoảng. 352 00:15:53,537 --> 00:15:56,413 Ooh, yeesh. Cái gì vậy? 353 00:15:58,166 --> 00:16:00,584 354 00:16:00,669 --> 00:16:02,169 355 00:16:03,797 --> 00:16:05,673 Nó không mở. Thử lần nữa đi. 356 00:16:05,799 --> 00:16:08,092 Em nghe thấy gì đó. Nhưng không phải Ấn mạnh hơn đi 357 00:16:09,261 --> 00:16:10,761 - Không phải rồi. phải cái này không? 358 00:16:10,846 --> 00:16:12,221 Anh nghe thấy gì đó. Là cái gì nhỉ? 359 00:16:14,850 --> 00:16:16,058 Không Đừng ấn nữa 360 00:16:20,856 --> 00:16:23,065 Ồ, là nó Được rồi 361 00:16:25,819 --> 00:16:27,319 Mitchell! Oh, chúa ơi. Không-Không! 362 00:16:27,404 --> 00:16:28,821 Ôi, Chúa ơi! Không, Cam! 363 00:16:28,947 --> 00:16:31,740 Cam, Chúng ta đã làm thế ah? Chúng tôi định nói không? 364 00:16:31,825 --> 00:16:34,535 Oh-Oh. 365 00:16:35,745 --> 00:16:37,371 Tôi sẽ nhận việc đó. 366 00:16:38,665 --> 00:16:41,667 tôi nghĩ là không phải lúc này 367 00:16:43,753 --> 00:16:45,838 Hai cậu ở cùng đội đấy! 368 00:16:45,964 --> 00:16:47,381 Thời gian ra! [Thổi còi] 369 00:16:47,465 --> 00:16:50,551 giờ nghỉ! - Ra đây! 370 00:16:50,635 --> 00:16:54,346 Chúng ta đã lập một số chiến thuật 371 00:16:54,431 --> 00:16:58,017 Có gì trong số chúng đề cậ đến chặn bóng của đồng đội không? 372 00:16:58,143 --> 00:17:00,102 Nhưng bố nói cần phải tích cực chặn bóng. Yeah! 373 00:17:00,187 --> 00:17:02,605 Không phải của đội mình! Đợi ở đây. 374 00:17:04,107 --> 00:17:06,150 Anh được huấn luyện. Tôi không thể chịu được 375 00:17:06,276 --> 00:17:08,819 bố nói với con à? Đúng, tôi nói với anh đấy. Anh phải lo nốt. 376 00:17:08,945 --> 00:17:11,363 Tôi không biết làm gì ở đấy. Nghe thật khó khăn, huấn luyện viên. 377 00:17:11,448 --> 00:17:14,200 - Cậu bị sao vậy? - Hey, Huấn luyện viên! Ticktock. 378 00:17:14,284 --> 00:17:16,702 Con đã hỗ trợ huấn luyện. Bố lại đẩy con sang một bên 379 00:17:16,786 --> 00:17:18,829 Con trao đổi với bọn nó Bố lại đẩy con sang một bê 380 00:17:18,914 --> 00:17:21,832 Tin hay không, Jay, có một số chuyện con lại khá hơn bố đấy 381 00:17:21,958 --> 00:17:24,001 Bam! Nó ở ngay đó. Oh, vì Chúa. 382 00:17:24,127 --> 00:17:26,795 Huấn luyện viên! Ông ta đang gọi bố kìa. 383 00:17:26,880 --> 00:17:29,423 Nghe này. Bố không trách con là đã tức giận. được chứ? 384 00:17:29,507 --> 00:17:31,592 Bố chỉ muốn gánh vác nó thôi. Đó là tất cả. 385 00:17:31,718 --> 00:17:34,970 Bố nên để con huấn luyện ngay từ đầu? và? 386 00:17:38,099 --> 00:17:40,559 Tôi yêu cậu. Không. Thịt nướng cơ. 387 00:17:40,644 --> 00:17:42,728 Oh, vì Chúa. 388 00:17:42,812 --> 00:17:46,482 Tôi chắc chắn rằng thịt nướng của cậu ngon ..và không dai. 389 00:17:47,817 --> 00:17:50,486 Okay. Con sẽ làm chuyện này 390 00:17:50,570 --> 00:17:53,322 Và chàng học sinh đã trở thành một người thầy. Một thời hùng mạnh... 391 00:17:53,448 --> 00:17:55,699 Cậu biết gì không? Bỏ đi. Không, không, không, không. Con ổn 392 00:17:55,784 --> 00:17:58,410 Hey, hey. Guys. Ai muốn đi ra ngoài như một nhà vô địch? 393 00:17:58,495 --> 00:17:59,578 Yeah! Cháu! 394 00:17:59,663 --> 00:18:02,289 Được rồi, Jordy, cháu sẽ chuyền cho Luke. 395 00:18:02,374 --> 00:18:05,084 Manny, cậu lo đứa kèm Luke. 396 00:18:05,210 --> 00:18:07,836 Luke, con biết phải làm gì rồi đấy. Không, con không biết. 397 00:18:07,963 --> 00:18:10,381 Ném qua Manny. Nhưng, bố 398 00:18:10,465 --> 00:18:14,385 Huấn luyện viên, Manny vẫn chưa được ném quả nào nào 399 00:18:14,469 --> 00:18:16,345 Sau đó, rất có thể cậu ta sẽ ghi được điểm. 400 00:18:16,429 --> 00:18:18,389 Được rồi, mọi người. Ra sân thôi nào 401 00:18:18,473 --> 00:18:22,685 Hey, hey. Hãy cho đối thủ thấy một đội cỏ thể đánh bại bọn họ. 402 00:18:22,769 --> 00:18:24,687 Huh? "Li'I Dribblers" đến ba nào. 403 00:18:24,771 --> 00:18:27,273 Một, hai, ba Li'I Dribblers! 404 00:18:27,357 --> 00:18:31,402 Được rồi, đội đỏ. Bắt đầu nào. 405 00:18:34,030 --> 00:18:36,907 Triết lý huấn luyện của tôi là gì sao? 406 00:18:36,992 --> 00:18:39,702 - Hãy cho lũ trẻ một con chim! 407 00:18:39,786 --> 00:18:43,998 Và thằng bé sẽ trờ thành một người đi lại với một con chim trên vai. 408 00:18:44,082 --> 00:18:45,874 Nhưng cho nó một đôi cánh, 409 00:18:47,585 --> 00:18:50,504 thì nó có thể bay. 410 00:18:50,588 --> 00:18:51,797 [Rên rỉ] 411 00:18:51,881 --> 00:18:54,258 trừ khi nó không thể kết hợp tay và mắt. 412 00:18:54,342 --> 00:18:57,261 Được rồi, Tôi sẽ hộ trợ cậu. 413 00:18:57,345 --> 00:18:59,013 (laughing) 414 00:19:00,765 --> 00:19:02,766 415 00:19:02,851 --> 00:19:04,143 Hey, Mom. 416 00:19:04,269 --> 00:19:05,853 Đã 20 phút rồi đấy 417 00:19:05,937 --> 00:19:10,316 Mẹ, con rất xin lỗi 418 00:19:10,400 --> 00:19:12,192 Con biết không có lý do nào, 419 00:19:12,277 --> 00:19:15,904 Nhưng con có nhiều áp lực ở trường. 420 00:19:15,989 --> 00:19:18,032 Mẹ biết đấy, với lũ bạn. 421 00:19:18,116 --> 00:19:21,952 Và con yêu mẹ rất nhiều, và con đánh giá cao những việc mà mẹ làm cho con. 422 00:19:23,288 --> 00:19:25,706 Con vẫn là con gái bé cỏng của mẹ. 423 00:19:28,126 --> 00:19:31,503 Oh, con yêu! thật là ngọt ngào. 424 00:19:31,588 --> 00:19:34,923 Tôi có thể có 20$ không? Bọn con đang định đi xem phim, 425 00:19:35,008 --> 00:19:36,967 Và bọn con định ăn gì sau đó. 426 00:19:37,052 --> 00:19:39,720 Anh trai Jenna sẽ đưa bọn con về. 427 00:19:39,804 --> 00:19:43,474 Okay. Tất nhiên rồi. Con yêu biết sao không? Cầm luôn 40$ đi 428 00:19:43,600 --> 00:19:45,476 Oh, chúa ơi. Yeah. Đúng đấy. 429 00:19:45,602 --> 00:19:48,270 Cảm ơn mẹ. Đi đi. Chúc con vui. 430 00:19:50,982 --> 00:19:53,942 Oh, Alex, con yêu? Khi nào con đi mua sắm, 431 00:19:54,027 --> 00:19:56,111 Có thể con sẽ muốn mua 1 cái áo ngực cho mình đấy. 432 00:19:56,196 --> 00:19:59,656 Mẹ biết con không cần ngay bây giờ nhưng bộ ngực nhỏ xinh của con sẽ phát triển sớm thôi. 433 00:19:59,741 --> 00:20:01,658 Mẹ yêu con, gà con! 434 00:20:01,743 --> 00:20:03,619 Mwah! Mwah! 435 00:20:03,745 --> 00:20:06,997 Dám dỡn mặt với mẹ à 436 00:20:12,337 --> 00:20:14,922 Tôi tìm chỗ trống và chạy đến đón bóng. 437 00:20:15,006 --> 00:20:18,592 Luke chuyền cho con. Và con gần như đã ném được nó vào rổ. 438 00:20:18,676 --> 00:20:20,219 [Sighs] "Ay! 439 00:20:20,303 --> 00:20:23,597 Em đã mua cho Lily một cái váy rất dễ thương hôm nay 440 00:20:23,681 --> 00:20:26,600 Và sau đó con đã cướp được bóng, 441 00:20:26,684 --> 00:20:29,103 và đã quay 360 độ và gần như đã úp được bóng vào rổ. 442 00:20:29,187 --> 00:20:34,066 Hay đấy. Ay. Em đã có một ngày tuyệt vời với Lily. 443 00:20:34,150 --> 00:20:36,110 Con bé thật ngọt ngào. 444 00:20:36,194 --> 00:20:39,238 Con có một trận đấu vào thứ 7 tới. Bạn có thể đến xem 445 00:20:39,322 --> 00:20:42,241 Không sao. Mẹ không muốn gây rắc rối cho con 446 00:20:42,325 --> 00:20:46,120 Mẹ sẽ đưa Lily đi ăn bánh cốc. Mm-hmm. 447 00:20:46,204 --> 00:20:47,871 Được rồi! 448 00:20:49,416 --> 00:20:51,750 Bố có gợi ý nào không? 449 00:20:51,835 --> 00:20:53,836 Tôi thường dùng đến bông tai. 450 00:20:57,048 --> 00:20:58,507 [Slurps] 451 00:21:03,346 --> 00:21:04,346 ENGLISH - Mỹ - PSDH