1 00:00:03,526 --> 00:00:07,160 -E aí, como vai? -Adivinhe quem está aqui. 2 00:00:07,161 --> 00:00:09,243 O seu pai! 3 00:00:09,244 --> 00:00:12,780 Ele veio de Cocoa Beach de trailer. 4 00:00:12,781 --> 00:00:14,537 E aí, filho. Trabalhando muito? 5 00:00:14,538 --> 00:00:16,639 Ele vai dizer "muito pouco". 6 00:00:16,640 --> 00:00:19,574 Eu ia te avisar que ele ia praí. 7 00:00:19,575 --> 00:00:21,320 -Ele disse? -Sim. 8 00:00:21,321 --> 00:00:22,477 Bom garoto. 9 00:00:22,478 --> 00:00:25,480 Ele só ia chegar daqui a alguns dias. 10 00:00:25,481 --> 00:00:27,815 Bem, adivinhe o que ele nos trouxe. 11 00:00:27,816 --> 00:00:29,227 Um cachorro... 12 00:00:29,228 --> 00:00:30,342 Para ficar aqui! 13 00:00:30,343 --> 00:00:32,458 Sim, sim! 14 00:00:32,459 --> 00:00:35,120 Sim, devia ter contado à Claire sobre o cachorro. 15 00:00:35,121 --> 00:00:36,640 Eu ia contar. 16 00:00:36,641 --> 00:00:39,755 Mas estava esperando que ela ficasse de bom humor. 17 00:00:40,537 --> 00:00:44,565 Na verdade, ela estava de bom humor há uns dias atrás. 18 00:00:44,566 --> 00:00:47,013 Mas aproveitei para uma outra coisa. 19 00:00:47,014 --> 00:00:49,282 Estou com problemas? 20 00:00:49,283 --> 00:00:51,584 Muito, muito grande. 21 00:00:51,585 --> 00:00:53,420 Estou assustado. É tão ruim assim? 22 00:00:53,421 --> 00:00:55,500 Bem, temos uma nova regra. 23 00:00:55,501 --> 00:00:57,855 Nada de dormir no quarto. 24 00:00:58,231 --> 00:00:59,490 CENTRO MÉDICO 25 00:01:02,363 --> 00:01:03,703 Sr. Pritchett? 26 00:01:03,704 --> 00:01:05,651 Ben. Ben Dugan. 27 00:01:05,652 --> 00:01:08,311 Estudei com o Mitch, fazíamos teatro juntos. 28 00:01:08,312 --> 00:01:09,611 Isso mesmo. 29 00:01:09,612 --> 00:01:12,750 Meu Deus, não te reconheci sem aquela maquiagem de velho. 30 00:01:12,751 --> 00:01:15,550 Você e Mitch arrasaram em "Uma dupla desajustada". 31 00:01:15,551 --> 00:01:17,051 Mitch foi muito bem nessa peça. 32 00:01:17,052 --> 00:01:18,601 Sempre achei que ele devia ser ator. 33 00:01:18,602 --> 00:01:20,646 Ele tem um trabalho de verdade agora, é advogado. 34 00:01:20,647 --> 00:01:22,629 -E você? -Ainda atuando. 35 00:01:22,630 --> 00:01:23,875 Fantástico. 36 00:01:23,876 --> 00:01:25,676 É empolgante mesmo. Estou em um novo filme. 37 00:01:25,677 --> 00:01:28,255 -"Maple Drive", acabou de sair. -Está brincando. 38 00:01:28,256 --> 00:01:30,160 Vejam só, conheço alguém famoso. 39 00:01:30,161 --> 00:01:32,004 Enfim, preciso ir. 40 00:01:32,005 --> 00:01:34,551 -Foi ótimo de ver. -Foi ótimo te ver também. 41 00:01:34,552 --> 00:01:36,098 O garoto é uma estrela de cinema. 42 00:01:37,087 --> 00:01:38,350 Ei, como foi lá dentro? 43 00:01:38,351 --> 00:01:40,779 Nenhuma cárie, e ganhei uma escova de graça. 44 00:01:40,780 --> 00:01:42,052 Quer ir ao cinema? 45 00:01:42,053 --> 00:01:43,640 Acabei de ouvir sobre um filme novo. 46 00:01:43,641 --> 00:01:45,000 Mas preciso ir pra escola. 47 00:01:45,001 --> 00:01:47,644 Também precisa usar fio dental, mas não foi punido por isso. 48 00:01:47,645 --> 00:01:49,486 Vamos lá. 49 00:01:49,487 --> 00:01:51,300 Um dos melhores dias da minha vida, 50 00:01:51,301 --> 00:01:53,401 foi quando meu velho deixou de me levar pra escola 51 00:01:53,402 --> 00:01:54,938 e me levou pra ver uma corrida. 52 00:01:54,939 --> 00:01:57,079 Queria fazer o mesmo com o Manny. 53 00:01:57,080 --> 00:01:59,350 E mais, quando a Gloria ouvir sobre isso, 54 00:01:59,351 --> 00:02:01,449 talvez ela me recompense no quarto. 55 00:02:02,536 --> 00:02:05,413 Me pergunto se foi por isso que meu velho fez isso. 56 00:02:05,414 --> 00:02:07,500 Que merda! 57 00:02:07,501 --> 00:02:10,220 A sua sogra queria o cachorro de qualquer jeito 58 00:02:10,221 --> 00:02:11,950 mas acabou se descobrindo alérgica. 59 00:02:11,951 --> 00:02:15,525 E o Pet Shop não tinha um prazo pra devolução 60 00:02:15,526 --> 00:02:17,845 -ou algo do tipo? -Peguei ele de um canil. 61 00:02:17,846 --> 00:02:19,720 Teve um tornado em Kansas? 62 00:02:19,721 --> 00:02:21,800 Porque tem uma casa na minha garagem. 63 00:02:21,801 --> 00:02:24,145 Bem vindo, Sr. Dunphy. 64 00:02:24,146 --> 00:02:28,734 -É sempre um prazer, Sr. Dunphy. -Com certeza é, Sr. Dunphy. 65 00:02:28,735 --> 00:02:31,116 -Repouse a mão aqui. -De fato, irei. 66 00:02:31,117 --> 00:02:33,228 Sinto falta disso, venha cá. 67 00:02:33,229 --> 00:02:35,395 Meu pai é incrível. Ele é incrível. 68 00:02:35,396 --> 00:02:37,800 Ele está sempre bem, está sempre feliz. 69 00:02:37,801 --> 00:02:39,300 Somos melhores amigos. 70 00:02:39,301 --> 00:02:40,973 Somos como pão e manteiga. 71 00:02:40,974 --> 00:02:43,991 Gêmeos siameses, ou uma cobra de duas cabeças. 72 00:02:43,992 --> 00:02:46,710 Eles realmente se fantasiaram de tudo isso no Halloween. 73 00:02:47,547 --> 00:02:49,300 Esse deve ser o Escoteiro. 74 00:02:49,301 --> 00:02:51,052 Devo avisar, ele solta muitos pêlos. 75 00:02:51,053 --> 00:02:53,449 Errei ao deixá-lo dormir comigo na estrada, 76 00:02:53,450 --> 00:02:56,350 agora parece que dois Sasquatchs "fizeram coisas" no meu lençol. 77 00:02:56,351 --> 00:02:58,000 Me perdoe pelo linguajar. 78 00:02:58,001 --> 00:03:00,409 -Como está minha mãe? -Falando em Sasquatch... 79 00:03:00,410 --> 00:03:02,718 Ela está em um cruzeiro com umas amigas. 80 00:03:02,719 --> 00:03:04,859 Algumas até não são totalmente repulsivas... 81 00:03:04,860 --> 00:03:07,730 Me lembrei que ela mandou presentes para as crianças. 82 00:03:08,488 --> 00:03:09,813 Logo estarei de volta. 83 00:03:09,814 --> 00:03:12,450 -Vocês três, se entrosem. -Nós iremos. 84 00:03:12,451 --> 00:03:14,190 -Que divertido. -Nós iremos. 85 00:03:14,191 --> 00:03:17,122 Não acredito que pegou um cachorro sem me consultar. 86 00:03:17,123 --> 00:03:19,296 Essa era uma decisão para toda a família. 87 00:03:19,297 --> 00:03:20,599 -Foi errado. -Foi. 88 00:03:20,600 --> 00:03:21,730 E sinto muito. 89 00:03:21,731 --> 00:03:24,291 Mas conversamos sobre ter um cachorro há anos 90 00:03:24,292 --> 00:03:25,921 e só você não se interessava. 91 00:03:25,922 --> 00:03:28,550 Porque eu sabia que eu teria que cuidar dele sozinha. 92 00:03:28,551 --> 00:03:29,592 Isso não é verdade. 93 00:03:29,593 --> 00:03:31,657 Não, todos nós ajudaremos. 94 00:03:31,658 --> 00:03:33,309 Essa é uma grande chance 95 00:03:33,310 --> 00:03:35,514 para ensinarmos responsabilidade às crianças. 96 00:03:35,515 --> 00:03:37,020 Foi exatamente o que disse 97 00:03:37,021 --> 00:03:38,811 quando Luke começou a entregar jornais. 98 00:03:44,833 --> 00:03:47,248 DarkSide Dark Drummers! 99 00:03:47,249 --> 00:03:49,355 JohnnyBoy 100 00:03:49,356 --> 00:03:51,308 LeoDs Vicodin Trip 101 00:03:51,309 --> 00:03:53,318 Maubri (@Maubri84) 102 00:03:53,319 --> 00:03:55,773 S01E21 "Travels With Scout" 103 00:03:57,516 --> 00:03:59,075 Olá? 104 00:04:01,561 --> 00:04:03,320 Tem alguém aí? 105 00:04:15,123 --> 00:04:17,517 Vermelho lhe cai muito bem. 106 00:04:22,441 --> 00:04:24,020 É só um filme. 107 00:04:24,867 --> 00:04:26,502 Ele é tão fofo. 108 00:04:26,503 --> 00:04:27,683 Olha a carinha dele. 109 00:04:27,684 --> 00:04:30,726 Sempre quis ter um cachorro. Obrigado, vô. 110 00:04:30,727 --> 00:04:33,520 Lembrem-se, um cachorro é uma grande responsabilidade. 111 00:04:33,521 --> 00:04:35,771 Todos na família terão que ajudar. 112 00:04:35,772 --> 00:04:38,655 -Nós ajudaremos, Sr.ª D. -Você não, Dylan. 113 00:04:38,656 --> 00:04:40,920 Ainda bem, porque estou cheio de compromissos. 114 00:04:40,921 --> 00:04:42,962 Vejam quem está aqui, o Tio Cam. 115 00:04:42,963 --> 00:04:46,720 Ouvimos sobre o novo membro e viemos na mesma hora. 116 00:04:46,721 --> 00:04:49,293 Cameron, é ótimo te ver de novo. 117 00:04:49,294 --> 00:04:52,000 -Isso sim é uma camisa. -Obrigado, Frank. 118 00:04:52,001 --> 00:04:54,226 Eu compro online, depois te mando o atalho. 119 00:04:54,227 --> 00:04:55,679 Eu faço estradas em casa, 120 00:04:55,680 --> 00:04:57,300 também vou te mandar um atalho. 121 00:04:57,301 --> 00:04:58,321 Clássica. 122 00:04:58,322 --> 00:05:00,499 E essa deve ser a Lily. 123 00:05:00,500 --> 00:05:03,445 Sim, estava ansiosa para conhecer o novo cãozinho. 124 00:05:03,446 --> 00:05:04,646 Acho que aí está bom pra ela. 125 00:05:04,647 --> 00:05:07,239 Deixe-me ir aí aproveitar um pouco dessa "cachorrice". 126 00:05:07,961 --> 00:05:10,172 -Aí está ele. -Haley, 127 00:05:10,173 --> 00:05:11,273 tenho que ir. 128 00:05:11,274 --> 00:05:14,694 -O que aconteceu? -O Brian saiu da banda. 129 00:05:14,695 --> 00:05:16,134 O quê? Por quê?! 130 00:05:16,135 --> 00:05:18,929 Está se mudando pra Portland, os pais dele reataram. 131 00:05:18,930 --> 00:05:20,178 Mas que saco! 132 00:05:20,179 --> 00:05:23,142 Eu sei. Terei que cancelar o show de amanhã. 133 00:05:23,143 --> 00:05:25,013 E se conseguisse outro baterista? 134 00:05:25,014 --> 00:05:27,680 Não, acho que agora é tarde. 135 00:05:27,681 --> 00:05:29,181 Eu toco bateria. 136 00:05:30,062 --> 00:05:33,073 Faz um tempo que não toco, desde que tivemos a Lily. 137 00:05:33,074 --> 00:05:35,575 Mas, se quiser improvisação, 138 00:05:35,576 --> 00:05:36,932 posso improvisar. 139 00:05:36,933 --> 00:05:38,235 Por mim tudo bem, 140 00:05:38,236 --> 00:05:41,069 mas não sei se temos o mesmo gosto de música, sabe? 141 00:05:41,070 --> 00:05:43,407 Só porque sou gay só gosto de música chata? 142 00:05:43,408 --> 00:05:45,489 Não, porque você é velho. 143 00:05:46,945 --> 00:05:48,673 Isso machuca mais, Dylan. 144 00:05:48,674 --> 00:05:51,139 Dê a ele uma chance, é melhor que cancelar. 145 00:05:51,140 --> 00:05:53,282 É mesmo, não quero perder a entrada que dei 146 00:05:53,283 --> 00:05:55,603 naquela máquina de fumaça. 147 00:05:55,604 --> 00:05:57,419 Está bem, vamos nessa. 148 00:05:57,420 --> 00:05:58,755 Era professor de música 149 00:05:58,756 --> 00:06:00,763 mas desisti quando tivemos a Lily. 150 00:06:00,764 --> 00:06:03,132 Decidimos que era importante um de nós 151 00:06:03,133 --> 00:06:04,712 ficar em casa para criá-la. 152 00:06:04,713 --> 00:06:07,025 E não estamos julgando os outros, 153 00:06:07,026 --> 00:06:09,698 é que somos uma família muito tradicional. 154 00:06:11,231 --> 00:06:12,745 É o que aquela xamã lésbica deficiente 155 00:06:12,746 --> 00:06:15,103 que benzeu o quarto da Lily também disse. 156 00:06:20,637 --> 00:06:21,801 Como está amigão? 157 00:06:21,802 --> 00:06:23,449 Relaxe. 158 00:06:45,558 --> 00:06:48,108 É sério, ele estava chorando. 159 00:06:48,109 --> 00:06:51,080 Impossível, meu pai é o cara mais feliz da Terra. 160 00:06:51,081 --> 00:06:53,229 De certo só parecia, já ouviu o barulho que ele faz 161 00:06:53,230 --> 00:06:54,473 quando se levanta da cadeira? 162 00:06:54,474 --> 00:06:56,517 Não, sei o que escutei. 163 00:06:56,518 --> 00:06:58,449 -Acho tem a ver com sua mãe. -Quê? 164 00:06:58,450 --> 00:07:01,040 Ele veio aqui sozinho, pense bem. 165 00:07:01,041 --> 00:07:02,045 Ela está viajando. 166 00:07:02,046 --> 00:07:04,309 E eles nunca se separam nas férias, então...? 167 00:07:05,816 --> 00:07:08,935 Não, se tivesse algo errado meu pai falaria. 168 00:07:08,936 --> 00:07:11,963 Não falaria, porque vocês nunca falam sobre nada sério. 169 00:07:11,964 --> 00:07:14,360 Nós nos falamos o tempo todo, ele me passa trote 170 00:07:14,361 --> 00:07:16,085 -3x por semana. -Trotes não contam. 171 00:07:16,086 --> 00:07:17,136 Contam como diversão. 172 00:07:17,137 --> 00:07:19,291 Realmente acho que deve descobrir 173 00:07:19,292 --> 00:07:21,011 o que há de errado com seu pai. 174 00:07:21,651 --> 00:07:22,808 Não vai ser nada. 175 00:07:22,809 --> 00:07:24,869 Meu pai não é como o seu. 176 00:07:24,870 --> 00:07:26,940 Não há algo grande e maligno dentro. 177 00:07:26,941 --> 00:07:30,329 A crosta doce dele esconde apenas mais doce. 178 00:07:31,340 --> 00:07:32,900 Acho que ele quer passear. 179 00:07:33,553 --> 00:07:35,153 Bom garoto. 180 00:07:35,154 --> 00:07:36,500 Cachorro inteligente. 181 00:07:36,501 --> 00:07:39,020 Odeio discutir, mas acho que todos fazem isso. 182 00:07:39,021 --> 00:07:40,521 Vou brincar lá fora. 183 00:07:44,567 --> 00:07:46,067 O que aconteceu? 184 00:07:48,390 --> 00:07:50,582 Devo tocar alguma coisinha? 185 00:07:50,583 --> 00:07:53,817 Sim, mas se não conseguir, não tem problema. 186 00:07:53,818 --> 00:07:55,992 Espero que isso seja... 187 00:07:55,993 --> 00:07:57,669 como andar de bicicleta. 188 00:07:58,326 --> 00:08:00,773 E me lembrarei de como fazer. 189 00:08:00,774 --> 00:08:02,274 Esse é o grave. 190 00:08:03,027 --> 00:08:05,783 Então, lá vamos nós... 191 00:08:22,927 --> 00:08:24,976 Mas como sou bobo... 192 00:08:24,977 --> 00:08:27,166 usei as baquetas nas mãos erradas. 193 00:08:46,949 --> 00:08:49,224 Cara, precisa colocar etiquetas nessas baquetas. 194 00:08:55,079 --> 00:08:56,279 É o alarme? 195 00:08:56,280 --> 00:08:58,135 Nosso perímetro foi invadido? 196 00:08:58,136 --> 00:09:00,732 Não é o alarme, é a campainha que não para. 197 00:09:00,733 --> 00:09:02,240 E se for um demônio tocando? 198 00:09:02,241 --> 00:09:04,117 Não é um demônio. 199 00:09:04,118 --> 00:09:05,772 Quem fica tocando a campainha? 200 00:09:05,773 --> 00:09:07,540 Quase certeza que é um demônio. 201 00:09:09,115 --> 00:09:11,158 Pronto! Se fosse um demônio 202 00:09:11,159 --> 00:09:12,390 ainda estaria tocando. 203 00:09:12,391 --> 00:09:13,942 Não se ele já entrou. 204 00:09:13,943 --> 00:09:15,443 Pegarei uma arma. 205 00:09:16,147 --> 00:09:17,625 No que estava pensando? 206 00:09:17,626 --> 00:09:19,739 Quem leva um menino em filme de terror? 207 00:09:19,740 --> 00:09:20,942 Isso é coisa de louco, Jay. 208 00:09:20,943 --> 00:09:22,243 Não foi nada demais. 209 00:09:22,244 --> 00:09:23,496 Sabe o que é terror? 210 00:09:23,497 --> 00:09:26,228 Na idade dele, vivi durante a guerra fria. 211 00:09:26,229 --> 00:09:28,563 Dormia com uma faca debaixo do travesseiro, 212 00:09:28,564 --> 00:09:31,076 caso tivesse que matar um coronel soviético. 213 00:09:31,077 --> 00:09:33,135 Por que mandariam um coronel soviético 214 00:09:33,136 --> 00:09:34,472 pegar um menino? 215 00:09:34,473 --> 00:09:37,080 Porque eu conseguia identificar qualquer avião comunista. 216 00:09:37,081 --> 00:09:38,474 Do que estamos falando? 217 00:09:38,475 --> 00:09:41,084 O que quero dizer é que ter medo faz parte do crescimento. 218 00:09:41,085 --> 00:09:44,412 Manny vai superar isso. É algo que cria caráter. 219 00:09:45,801 --> 00:09:47,193 Pegarei o 1º turno, 220 00:09:47,194 --> 00:09:48,970 melhor vocês descansarem um pouco. 221 00:09:49,700 --> 00:09:51,200 Será uma noite longa. 222 00:09:53,955 --> 00:09:55,455 Caráter. 223 00:09:57,021 --> 00:09:58,153 Pai? 224 00:09:58,154 --> 00:09:59,654 Pode entrar, está aberto! 225 00:10:01,118 --> 00:10:03,352 Não me diga, precisa de uma xícara de açúcar? 226 00:10:03,353 --> 00:10:05,492 Não, é que... 227 00:10:06,188 --> 00:10:09,756 Estava pensando. Não sei... 228 00:10:09,757 --> 00:10:13,192 -Algum problema na cachola? -Além da minha peruca? 229 00:10:13,193 --> 00:10:15,561 Estou brincando, claro que esse é meu cabelo de verdade. 230 00:10:15,562 --> 00:10:16,962 Certo. 231 00:10:16,963 --> 00:10:18,730 Espere, quero te perguntar algo. 232 00:10:18,731 --> 00:10:22,335 Estou te atrapalhando com esse lance do cachorro? 233 00:10:22,336 --> 00:10:24,185 Claire parecia um pouco irritada. 234 00:10:24,186 --> 00:10:25,323 Não se preocupe. 235 00:10:25,324 --> 00:10:27,329 No início, ela também não gostava de mim. 236 00:10:27,330 --> 00:10:30,745 Não posso culpá-la. Está liberado. 237 00:10:30,746 --> 00:10:34,037 Pai, sabe do que mais? 238 00:10:35,015 --> 00:10:38,585 Claire viu algo e ela me mataria se eu não comentasse. 239 00:10:38,586 --> 00:10:40,086 O que é? 240 00:10:43,824 --> 00:10:46,791 Dá pra usar calças compridas na hora do café, por favor?! 241 00:10:47,550 --> 00:10:49,020 Me pegou de novo. 242 00:10:49,021 --> 00:10:50,699 Bem no "risador". 243 00:10:50,700 --> 00:10:52,663 Vamos, Escoteiro. Largue. 244 00:10:52,664 --> 00:10:54,231 Não, não, não. 245 00:10:54,950 --> 00:10:57,168 Seu cachorro! Olha isso. 246 00:10:57,169 --> 00:10:59,270 Como ele conseguiu o seu sutiã? 247 00:10:59,271 --> 00:11:02,450 Bem, estávamos num encontro e ele tinha um carro legal. 248 00:11:02,451 --> 00:11:05,100 O que você acha? Ele pegou do cesto de roupas. 249 00:11:05,101 --> 00:11:07,702 Não posso tirar o olho desse cachorro por um segundo. 250 00:11:07,703 --> 00:11:09,155 Por que não o deixa no cercado? 251 00:11:09,156 --> 00:11:11,546 Já tentei, ele descobriu como sair. 252 00:11:11,547 --> 00:11:13,347 Achei que ia conversar com o seu pai. 253 00:11:13,348 --> 00:11:15,100 Já conversei. Ele está bem, então... 254 00:11:15,101 --> 00:11:18,585 Conseguiu isso com uma conversa de dois minutos? 255 00:11:18,586 --> 00:11:21,800 Fui direto, perguntei se ele estava bem. 256 00:11:21,801 --> 00:11:23,755 Ele disse que estava, então eu... 257 00:11:23,756 --> 00:11:27,058 Trocou uma piadinhas e seguiu em frente. 258 00:11:27,059 --> 00:11:29,462 Phil, ele precisa de mais que isso. 259 00:11:29,463 --> 00:11:33,198 Veja, se ele quiser falar comigo sobre isso, ele irá falar. 260 00:11:33,199 --> 00:11:35,266 Nossa! Alguém perdeu a calcinha... 261 00:11:35,267 --> 00:11:37,834 -Só estava querendo ajudar... -Não, logo ali. 262 00:11:37,835 --> 00:11:40,636 Meu Deus, aquele maldito cachorro. 263 00:11:40,637 --> 00:11:43,205 Pessoal, me ajudem? 264 00:11:43,206 --> 00:11:47,710 Preciso ir ao banheiro. Não farei aqui. 265 00:11:55,850 --> 00:11:59,419 -Ei, trouxe comida chinesa. -Ótimo, estou faminto. 266 00:11:59,420 --> 00:12:01,020 Temos convidados. 267 00:12:01,021 --> 00:12:03,750 Estamos só tocando um pouco. 268 00:12:03,751 --> 00:12:06,440 Já conhece o Dylan. Esse é o Craig, esse é o Neal. 269 00:12:06,441 --> 00:12:09,050 Sempre lembrarei dele como o estranho segurando minha filha 270 00:12:09,051 --> 00:12:11,310 Posso falar contigo na cozinha por um segundo? 271 00:12:11,311 --> 00:12:14,882 Sim. Pessoal, uma pausa de 5 minutos. 272 00:12:14,883 --> 00:12:16,780 Qual é a do "21 jump street"? 273 00:12:16,781 --> 00:12:20,394 O baterista saiu, e vou substituí-lo amanhã. 274 00:12:20,395 --> 00:12:23,750 Não, temos a festa de foundue do Pepper amanhã, Cam. 275 00:12:23,751 --> 00:12:24,940 Não! 276 00:12:24,941 --> 00:12:26,441 Terá que dizer à sua banda 277 00:12:26,442 --> 00:12:28,110 que precisarão achar outra pessoa. 278 00:12:28,111 --> 00:12:30,143 Que saber? Não irei decepcioná-los. 279 00:12:30,144 --> 00:12:31,200 Me comprometi. 280 00:12:31,201 --> 00:12:33,046 Se comprometeu com duas coisas. 281 00:12:33,047 --> 00:12:35,500 E sabe como Pepper é, tudo precisa estar perfeito. 282 00:12:35,501 --> 00:12:37,650 Ele fica doido se você não vestir um suéter. 283 00:12:37,651 --> 00:12:39,262 Fiquei com tanto calor no ano passado 284 00:12:39,263 --> 00:12:40,990 que quase caí de cara no Gruyère. 285 00:12:40,991 --> 00:12:43,452 Então irei sozinho, é o que está dizendo? 286 00:12:44,087 --> 00:12:45,830 Sinto que preciso disso. 287 00:12:45,831 --> 00:12:48,723 Pra por no currículo escolar? 288 00:12:48,724 --> 00:12:51,350 É que de tanto ficar em casa com a Lily, 289 00:12:51,351 --> 00:12:53,393 sinto que estou ficando meio doido. 290 00:12:53,394 --> 00:12:55,518 Veja o escritório. Sempre que termino de pintar 291 00:12:55,519 --> 00:12:58,491 começo tudo de novo. É como a Ponte Golden Gate. 292 00:12:59,400 --> 00:13:02,201 Vou tocar mais um pouco. 293 00:13:09,041 --> 00:13:11,809 É, precisamos dar um jeito nisso. 294 00:13:19,480 --> 00:13:21,490 Por que está usando um suéter em um show? 295 00:13:21,491 --> 00:13:22,596 É coisa de gay? 296 00:13:22,597 --> 00:13:26,029 Não, pai, é pro fondue do meu amigo Pepper. 297 00:13:26,030 --> 00:13:28,299 É, é coisa de gay. 298 00:13:28,300 --> 00:13:29,500 Espero que comecem logo. 299 00:13:29,501 --> 00:13:32,119 Não acho que o Escoteiro goste de ficar sozinho em casa. 300 00:13:33,000 --> 00:13:34,925 Você ama o cachorro. 301 00:13:34,926 --> 00:13:37,373 Não, não amo o cachorro. Amo meu sofá. 302 00:13:37,374 --> 00:13:40,175 E o cachorro o estava olhando como se ele fosse uma salsicha. 303 00:13:40,176 --> 00:13:42,600 Boa notícia, terão a rua de vocês de volta. 304 00:13:42,601 --> 00:13:44,140 Irei embora amanhã de manhã. 305 00:13:44,141 --> 00:13:45,580 -Já? -Sim. 306 00:13:45,581 --> 00:13:47,220 Ansioso para voltar e ver minha mãe? 307 00:13:47,221 --> 00:13:49,404 Não, apenas dirigirei para onde o vento me levar, 308 00:13:49,405 --> 00:13:51,058 que normalmente é a pista do lado. 309 00:13:51,059 --> 00:13:52,465 Compra uns refrigerantes, vô? 310 00:13:52,466 --> 00:13:55,806 Certo, mas só um. Tenho que dirigir, vamos. 311 00:13:57,000 --> 00:13:59,652 Ele não vai para casa? Nunca esteve longe da minha mãe 312 00:13:59,653 --> 00:14:01,554 por mais tempo que uma consulta médica. 313 00:14:01,555 --> 00:14:04,356 -Querido, eu sei. Te disse. -Sempre me senti mal por pessoas 314 00:14:04,357 --> 00:14:06,000 com pais emocionalmente distantes 315 00:14:06,001 --> 00:14:07,558 e acontece que sou uma delas. 316 00:14:07,559 --> 00:14:10,300 É um milagre eu não ter virado um stripper. 317 00:14:10,301 --> 00:14:12,329 Obrigado a todos por terem vindo. 318 00:14:12,330 --> 00:14:14,350 Essas são algumas músicas que escrevemos. 319 00:14:14,351 --> 00:14:18,100 Um, dois... Um, dois, três! 320 00:14:18,101 --> 00:14:19,760 Amor, não me deixe 321 00:14:19,761 --> 00:14:24,271 Apenas quero que saiba Quero que saiba 322 00:14:24,272 --> 00:14:28,185 Há algo dentro de mim que não posso controlar 323 00:14:28,186 --> 00:14:29,876 Não posso controlar 324 00:14:29,877 --> 00:14:32,078 Nossos namorados arrasam! 325 00:14:32,079 --> 00:14:34,141 Eu sei. 326 00:14:34,746 --> 00:14:37,950 Bem, o plano era assisti-lo por 10 minutos 327 00:14:37,951 --> 00:14:39,853 e depois correr para a festa do Pepper. 328 00:14:39,854 --> 00:14:43,084 Nas minhas veias, o meu sangue corre 329 00:14:43,085 --> 00:14:47,389 Mas ele estava indo tão bem, como poderia deixá-lo? 330 00:14:48,322 --> 00:14:51,526 Mas não sinta medo 331 00:14:51,527 --> 00:14:53,850 Serei o seu vampiro 332 00:14:53,851 --> 00:14:55,022 Era o momento dele. 333 00:14:55,023 --> 00:14:56,863 Vamos lá! 334 00:14:57,583 --> 00:14:59,932 É, eu sei. 335 00:15:11,343 --> 00:15:14,845 E seu momento continuou por um longo... 336 00:15:14,846 --> 00:15:16,847 longo tempo. 337 00:15:31,923 --> 00:15:34,123 Acontece que eu poderia ter corrido para a festa 338 00:15:34,124 --> 00:15:36,792 e ter voltado pra pegar o final 339 00:15:36,793 --> 00:15:39,330 do momento dele. 340 00:15:40,933 --> 00:15:43,708 Manny, vá escovar seus dentes e se prepare pra dormir, certo? 341 00:15:43,709 --> 00:15:45,483 Na sua cama. 342 00:15:45,484 --> 00:15:47,472 Posso ver TV? 343 00:15:47,473 --> 00:15:50,542 -Só 10 minutos. -Tá. 344 00:15:58,317 --> 00:16:00,018 Ei, Jay, é o Ben Dugan. 345 00:16:00,019 --> 00:16:01,386 Recebi sua mensagem. 346 00:16:01,387 --> 00:16:03,541 Sim, fico feliz em ajudar. Vou aparecer esta noite. 347 00:16:03,542 --> 00:16:05,149 O que foi isso? Foi o Ben. 348 00:16:05,150 --> 00:16:06,520 Esse é o cara que apareceu no filme. 349 00:16:06,521 --> 00:16:09,613 Acho que quando o Manny ver quão legal ele é 350 00:16:09,614 --> 00:16:10,978 vai perceber que é de mentira. 351 00:16:15,994 --> 00:16:17,383 Acha que vai funcionar? 352 00:16:17,384 --> 00:16:18,777 Aquele cara é um amor. 353 00:16:18,778 --> 00:16:20,870 Manny vai passar dois minutos com ele. 354 00:16:20,871 --> 00:16:22,623 Ele vai explicar como o filme foi feito. 355 00:16:22,624 --> 00:16:24,449 Vai até trazer o facão de mentira dele. 356 00:16:24,450 --> 00:16:25,549 Feito de borracha. 357 00:16:32,547 --> 00:16:34,487 Ei, você é o Manny? 358 00:16:34,488 --> 00:16:36,385 Estou aqui por você! 359 00:16:36,386 --> 00:16:37,724 Olhe o que eu trouxe. 360 00:16:41,187 --> 00:16:43,454 Mamãe, ele está aqui! 361 00:16:43,455 --> 00:16:45,189 Que passa? Que passa? Que passa? 362 00:16:48,825 --> 00:16:51,026 Vamos precisar de uma cama maior. 363 00:16:53,094 --> 00:16:55,127 Jesus. 364 00:16:57,497 --> 00:16:59,197 Ai, meu Deus. Acho que é ele! 365 00:16:59,198 --> 00:17:00,565 Oi! 366 00:17:00,566 --> 00:17:02,332 Você ficou. 367 00:17:02,333 --> 00:17:04,000 Foi. Bom, você sabe, Estou com a banda. 368 00:17:04,001 --> 00:17:06,569 Achei que foi o show foi meio bagunçado em umas partes 369 00:17:06,570 --> 00:17:08,637 mas quando aprender as músicas... 370 00:17:08,638 --> 00:17:12,005 Achei que fosse só dessa vez. 371 00:17:12,006 --> 00:17:14,273 Está brincando? Nós destruímos lá dentro. 372 00:17:14,274 --> 00:17:16,308 Ouviu aquela mulher gritando o meu nome? 373 00:17:16,309 --> 00:17:17,809 Foi o Phil. 374 00:17:17,810 --> 00:17:19,410 Ele tomou um Red Bull. 375 00:17:19,411 --> 00:17:21,112 Ei, pessoal, boa apresentação, né? 376 00:17:21,113 --> 00:17:22,594 É, totalmente incrível. 377 00:17:22,595 --> 00:17:23,993 Uma grande apresentação. 378 00:17:23,994 --> 00:17:25,253 Oi, pessoal. 379 00:17:25,254 --> 00:17:27,830 Oi. Pensei que estava em Portland. 380 00:17:27,831 --> 00:17:30,363 Não, meus pais brigaram de novo. 381 00:17:30,364 --> 00:17:32,700 Não vou me mudar. Posso ficar na banda. 382 00:17:35,094 --> 00:17:38,595 Bom, isso... Isso é embaraçoso. 383 00:17:39,150 --> 00:17:40,246 Cam. 384 00:17:43,000 --> 00:17:45,234 Embaraçoso pra mim. 385 00:17:49,372 --> 00:17:51,840 Bom sorte em tentar manter o meu nível, Ringo. 386 00:17:54,209 --> 00:17:56,153 Acredito que isso te pertence. 387 00:17:56,154 --> 00:17:58,409 Não quero arrastar a casa comigo. 388 00:17:58,410 --> 00:18:00,412 Venham aqui, seus macaquinhos. 389 00:18:00,413 --> 00:18:01,994 Tchau, vovô, vamos sentir sua falta. 390 00:18:01,995 --> 00:18:03,726 Queria poder levar vocês comigo. 391 00:18:03,727 --> 00:18:05,901 -É, dirija com cuidado, vovô. -Vou tentar. 392 00:18:05,902 --> 00:18:08,345 Certeza de que não quer ficar para o café-da-manhã? 393 00:18:08,346 --> 00:18:11,342 Não, tenho que pegar a estrada. 394 00:18:11,932 --> 00:18:13,584 Então... Adiós. 395 00:18:13,585 --> 00:18:14,958 Pai, espera. 396 00:18:14,959 --> 00:18:16,594 Posso falar com você um segundo? 397 00:18:16,595 --> 00:18:20,864 -Claro. -Vêm pessoal... 398 00:18:20,865 --> 00:18:23,566 Não acredito que esteja sendo honesto comigo. 399 00:18:23,567 --> 00:18:27,236 Eu sei que algo está acontecendo com você. 400 00:18:28,738 --> 00:18:30,237 O que tá pegando? 401 00:18:30,238 --> 00:18:31,639 Tem alguém me pegando? 402 00:18:31,640 --> 00:18:33,808 Por isso minhas cuecas estão um pouco apertadas. 403 00:18:33,809 --> 00:18:35,743 Não estou com humor para brincadeiras, 404 00:18:35,744 --> 00:18:37,011 Apesar dessa ter sido ótima. 405 00:18:37,012 --> 00:18:39,055 -Muito boa. -Obrigado. 406 00:18:40,848 --> 00:18:42,549 Não é nada. 407 00:18:42,550 --> 00:18:45,151 Não é nada? 408 00:18:45,152 --> 00:18:46,355 Nada a ver com a mamãe? 409 00:18:46,356 --> 00:18:48,988 Não! 410 00:18:48,989 --> 00:18:52,423 Bom... É. 411 00:18:52,424 --> 00:18:54,058 Eu me apaixonei. 412 00:18:54,059 --> 00:18:56,961 Ai, meu Deus! Quem é ela? 413 00:18:56,962 --> 00:18:58,195 Ele. 414 00:18:58,994 --> 00:19:00,063 O quê? 415 00:19:00,064 --> 00:19:02,865 É aquele carinha bem ali. 416 00:19:02,866 --> 00:19:04,734 Venha aqui. Venha. 417 00:19:04,735 --> 00:19:05,734 Venha. 418 00:19:05,735 --> 00:19:07,703 Isso mesmo. Olhe para ele. 419 00:19:07,704 --> 00:19:09,004 Dirigindo pelo país... 420 00:19:09,005 --> 00:19:12,240 esse safado abriu caminho direto pro meu coração. 421 00:19:12,241 --> 00:19:13,641 Não foi? 422 00:19:13,642 --> 00:19:15,911 Então, isso tudo só para não deixar o cachorro? 423 00:19:15,912 --> 00:19:17,477 Bom, devia falar para a mamãe. 424 00:19:17,478 --> 00:19:18,844 Aqueles 3 dias na estrada com ele 425 00:19:18,845 --> 00:19:20,314 foram os mais felizes da minha vida. 426 00:19:20,315 --> 00:19:21,680 Deveria deixar essa parte de fora. 427 00:19:21,681 --> 00:19:24,812 Não quero ficar com o Escoteiro se isso fará o vovô triste. 428 00:19:24,813 --> 00:19:27,775 Sim, eu sei, querido, mas a vovó tem alergias, 429 00:19:27,776 --> 00:19:29,842 então o Escoteiro tem que ficar com a gente. 430 00:19:29,843 --> 00:19:32,342 Bom, ela podia tomar injeção de alergia. 431 00:19:32,343 --> 00:19:34,644 Querida, não quer que ela passe por isso. 432 00:19:34,645 --> 00:19:37,314 Pro inferno! No passado eu fiz uma vasectomia por ela. 433 00:19:37,315 --> 00:19:40,103 Pai, pai, por favor. 434 00:19:40,104 --> 00:19:42,542 Escoteiro... O Escoteiro é seu cachorro. 435 00:19:42,543 --> 00:19:43,877 Deveria ir com você. 436 00:19:47,474 --> 00:19:51,221 Certo, vocês me convenceram. 437 00:19:51,222 --> 00:19:52,507 Obrigado, filho. 438 00:19:52,508 --> 00:19:54,475 Obrigado por ultrapassar minha armadura. 439 00:19:54,476 --> 00:19:56,710 Tem mais coisa ultrapassando a armadura aí em baixo. 440 00:19:56,711 --> 00:19:58,734 -O quê? -Fiz você olhar. 441 00:19:58,735 --> 00:20:00,406 Você é um tesouro. 442 00:20:00,407 --> 00:20:02,981 Vamos lá, Escoteiro. Vamos nessa. 443 00:20:03,640 --> 00:20:04,716 Espera. 444 00:20:06,902 --> 00:20:08,209 Ele ama isso. 445 00:20:08,210 --> 00:20:09,671 Aposto que sim. 446 00:20:10,145 --> 00:20:12,979 Não, Escoteiro. Dessa vez eu dirijo. 447 00:20:12,980 --> 00:20:15,329 Você ainda não perdeu o jeito! 448 00:20:15,330 --> 00:20:17,158 Não acredito que estou dizendo isso, 449 00:20:17,159 --> 00:20:19,126 mas acho que na verdade posso ter 450 00:20:19,127 --> 00:20:20,995 ficado mais íntimo ainda do meu pai. 451 00:20:22,497 --> 00:20:24,323 Não acredito que ele levou meu cachorro. 452 00:20:25,300 --> 00:20:27,633 -Tchau, pai! -Tchau, vovô! Amo você! 453 00:20:27,634 --> 00:20:29,268 Tchau, pai. 454 00:20:29,269 --> 00:20:31,838 -Tchau, vovô! Te amo! -Luke, junto! 455 00:20:31,839 --> 00:20:32,984 -Luke, junto! -Volto logo! 456 00:20:32,985 --> 00:20:34,610 -Te vejo mais tarde! -Luke, junto! 457 00:20:34,611 --> 00:20:36,512 -Luke! -Junto! 458 00:20:38,801 --> 00:20:40,368 Frank. 459 00:20:40,369 --> 00:20:41,402 Ei, Jay! 460 00:20:41,403 --> 00:20:43,370 -Bom ver você. -Ótimo ver você. 461 00:20:43,371 --> 00:20:45,139 Não esperava te encontrar aqui. 462 00:20:45,140 --> 00:20:47,841 Bom, quando a banda do namorado da minha neta 463 00:20:47,842 --> 00:20:49,242 toca num clube pra menores 464 00:20:49,243 --> 00:20:52,379 junto do parceiro gay do irmão da minha nora 465 00:20:52,380 --> 00:20:54,727 eu apareço. É como fui criado. 466 00:20:54,728 --> 00:20:56,516 Não acho que conhece minha esposa, Gloria. 467 00:20:56,517 --> 00:20:57,684 Hola. 468 00:20:57,685 --> 00:21:00,683 Bom, é um prazer. Você é uma mulher adorável. 469 00:21:00,684 --> 00:21:02,269 Você deve ser Frank. 470 00:21:02,270 --> 00:21:03,270 Certo, então. 471 00:21:03,271 --> 00:21:07,369 Você é mais quente que as ruas de Las Vegas em 4 de julho. 472 00:21:07,954 --> 00:21:08,958 Fui muito longe? 473 00:21:08,959 --> 00:21:10,292 Não você, Frank. Não.