1 00:00:01,700 --> 00:00:04,301 -Você viu? -Ela sabe? 2 00:00:04,302 --> 00:00:06,988 Esta é a última coisa que ela precisa hoje. 3 00:00:06,989 --> 00:00:08,289 Não! 4 00:00:08,290 --> 00:00:09,655 Dia cheio para os Dunphy. 5 00:00:09,656 --> 00:00:12,037 Um casamento à noite e à tarde o debate da Claire 6 00:00:12,038 --> 00:00:14,355 com Duane Bailey para a eleição de vereadores. 7 00:00:14,356 --> 00:00:16,849 E agora o Weekly Saver diz 8 00:00:16,850 --> 00:00:19,400 que alguns eleitores acham que a Claire é... 9 00:00:19,401 --> 00:00:22,022 "nervosa e antipática". 10 00:00:22,023 --> 00:00:25,484 Para esses eleitores, eu digo: "espera até ela ver isso". 11 00:00:25,485 --> 00:00:27,903 Ninguém pode falar isso com ela. 12 00:00:27,904 --> 00:00:30,151 Não podemos ter uma enquete não científica 13 00:00:30,152 --> 00:00:32,098 balançando a confiança da Claire. 14 00:00:32,099 --> 00:00:35,295 -Que enquete? -Tarde demais. Ela sabe. 15 00:00:35,296 --> 00:00:36,596 Quem contou? 16 00:00:36,597 --> 00:00:38,161 O que é isso, uma caça às bruxas? 17 00:00:38,162 --> 00:00:41,346 -Meu Deus. -Tenho que ir. 18 00:00:42,267 --> 00:00:44,185 Só não acho que seja grande coisa. 19 00:00:44,186 --> 00:00:46,110 Digo, quantas pessoas leem "Weekly..." 20 00:00:46,111 --> 00:00:48,143 -"Saver"? -"Saver", de qualquer forma? 21 00:00:48,144 --> 00:00:50,422 22.000... por aí. 22 00:00:51,347 --> 00:00:52,848 Minha empresa anun... 23 00:00:52,849 --> 00:00:55,828 Anunciava neste jornal. 24 00:00:55,829 --> 00:00:58,313 E como assim sou nervosa e antipática? 25 00:00:58,314 --> 00:01:00,490 -Posso explicar? -Eu não explicaria. 26 00:01:00,491 --> 00:01:03,180 -Você parece nervosa agora. -Por causa da enquete. 27 00:01:03,181 --> 00:01:05,550 Acho que é a gritaria. Eu gritaria menos. 28 00:01:05,551 --> 00:01:07,399 Querido, eu não grito à toa. 29 00:01:07,400 --> 00:01:10,230 Você gritou com minha professora por me chamar de especial. 30 00:01:10,231 --> 00:01:12,125 Querido, isso não é um elogio. 31 00:01:12,126 --> 00:01:15,208 -Querida, você não é antipática. -Obrigada. 32 00:01:15,209 --> 00:01:16,509 Você só parece antipática, 33 00:01:16,510 --> 00:01:18,809 mas se trabalharmos nisso, isso será consertado. 34 00:01:18,810 --> 00:01:21,102 Como vamos "trabalhar nisso"? 35 00:01:21,103 --> 00:01:23,570 Primeiro, pare com o comportamento agressivo. 36 00:01:23,571 --> 00:01:25,255 Vamos encenar um debate. 37 00:01:25,256 --> 00:01:28,138 Ótima ideia. Assim ela pode ensaiar o que falará. 38 00:01:28,139 --> 00:01:31,401 Podemos apontar as coisinhas que as pessoas não gostam. 39 00:01:31,402 --> 00:01:33,707 Como essa cara. Não faria essa cara. 40 00:01:36,751 --> 00:01:38,523 Assustador, mas melhor. 41 00:01:38,524 --> 00:01:41,211 DarkSide Dark Family 42 00:01:41,212 --> 00:01:43,271 Darks: Fefavrin | Nah 43 00:01:43,272 --> 00:01:45,371 Darks: Gabs | @ldegroote 44 00:01:45,372 --> 00:01:47,748 S03E13 "Little Bo Peep " 45 00:01:51,685 --> 00:01:53,131 Muito obrigado. 46 00:01:53,132 --> 00:01:55,863 Lily! Vem aqui, querida. 47 00:01:55,864 --> 00:01:59,604 -Oi. Sabe o que é isso? -Uma caixa. 48 00:01:59,605 --> 00:02:01,619 -Que contém? -Ela não conhece "contém". 49 00:02:01,620 --> 00:02:03,975 Assim que se aprende palavras, usando-as. 50 00:02:03,976 --> 00:02:05,800 Ou acabaremos com a autoestima dela 51 00:02:05,801 --> 00:02:08,067 se usarmos um vocabulário confuso. 52 00:02:08,068 --> 00:02:10,116 O que a caixa contém? 53 00:02:10,117 --> 00:02:12,485 -Te disse. -Seu vestido. 54 00:02:12,486 --> 00:02:14,053 Finalmente chegou! 55 00:02:15,055 --> 00:02:18,462 É o sonho de todas garotas ser daminha em um casamento. 56 00:02:18,463 --> 00:02:19,962 É a chance da Lily de brilhar. 57 00:02:19,963 --> 00:02:21,543 Fui porta-aliança 3 vezes. 58 00:02:22,275 --> 00:02:24,322 É a chance da Lily de brilhar. 59 00:02:27,907 --> 00:02:30,220 -Que lindo! -Não, Cam... 60 00:02:30,221 --> 00:02:32,381 Cam, ela vai parecer com uma pastorazinha. 61 00:02:32,382 --> 00:02:34,038 Ou com uma pobrezinha. 62 00:02:34,039 --> 00:02:36,120 Olha o tecido. Já está desfiando. 63 00:02:36,121 --> 00:02:39,555 -Talvez fique melhor no corpo. -Quer dizer ligado? 64 00:02:39,556 --> 00:02:42,491 Não, isso não... Cam! 65 00:02:42,492 --> 00:02:44,450 -Eu amei! -Não, não amou. 66 00:02:44,451 --> 00:02:46,536 Deus, vamos realmente deixá-la usar isso? 67 00:02:46,537 --> 00:02:49,799 Se a noiva quer um casamento cafona, ela terá. 68 00:02:49,800 --> 00:02:51,497 -A Lily vai brilhar. -Literalmente. 69 00:02:51,498 --> 00:02:52,999 Ouvi assim que o disse. 70 00:02:54,173 --> 00:02:56,066 Stella! 71 00:02:57,206 --> 00:02:59,184 Onde está minha menina boazinha? 72 00:03:01,225 --> 00:03:02,800 Gloria, a Stella está aí? 73 00:03:02,801 --> 00:03:05,199 Não, mas eu estou. 74 00:03:05,200 --> 00:03:08,135 Por que não diz "oi" para sua esposa quando chega? 75 00:03:08,136 --> 00:03:10,750 Você me cumprimenta na porta, abanando o rabo. 76 00:03:10,751 --> 00:03:13,018 Stella, querida! Onde está? 77 00:03:13,706 --> 00:03:15,477 Stella! 78 00:03:16,144 --> 00:03:17,444 Meu bebê! 79 00:03:18,327 --> 00:03:21,042 Stella, estou indo! Estou indo! 80 00:03:27,176 --> 00:03:28,488 Você está bem? 81 00:03:28,489 --> 00:03:31,020 Por que está nadando com suas roupas? 82 00:03:31,021 --> 00:03:33,076 Porque tenho vergonha de meu corpo. 83 00:03:33,077 --> 00:03:34,480 A Stella caiu na piscina! 84 00:03:34,481 --> 00:03:36,149 É minha culpa. Eu a deixei sair, 85 00:03:36,150 --> 00:03:38,567 e depois prendi minha atenção nos meus cupons. 86 00:03:38,568 --> 00:03:40,353 Algum cupom para aulas de natação? 87 00:03:40,354 --> 00:03:41,954 A Stella está precisando. 88 00:03:41,955 --> 00:03:45,050 O Manny você ensina a nadar jogando-o na piscina, 89 00:03:45,051 --> 00:03:47,660 mas para a cachorra você dá aulas de natação? 90 00:03:47,661 --> 00:03:49,900 Foi desagradável mas deu certo. 91 00:03:49,901 --> 00:03:51,499 Devemos ensinar a Stella a nadar, 92 00:03:51,500 --> 00:03:52,800 senão ela pode se afogar. 93 00:03:52,801 --> 00:03:55,001 Por que não a ensina a não pular na piscina. 94 00:03:55,002 --> 00:03:56,929 Ela não pulou na piscina. Ela caiu. 95 00:03:56,930 --> 00:04:00,254 Por que ela pularia na piscina se não sabe nadar? 96 00:04:00,255 --> 00:04:02,134 Por que ela late para o aspirador? 97 00:04:02,135 --> 00:04:05,082 É uma coisa. Ele nunca vai brincar com você. 98 00:04:05,083 --> 00:04:07,226 Está dizendo que a Stella é burra? 99 00:04:07,227 --> 00:04:10,299 -Está cobrindo suas orelhas? -Tenha compaixão. 100 00:04:10,300 --> 00:04:11,900 Ela ainda deve estar traumatizada 101 00:04:11,901 --> 00:04:13,639 com sua experiência de quase morte. 102 00:04:13,640 --> 00:04:15,748 De novo? O que está acontecendo? 103 00:04:15,749 --> 00:04:18,217 Não! 104 00:04:18,218 --> 00:04:20,653 Bem-vindos, candidatos. Sr.ª Dunphy. 105 00:04:20,654 --> 00:04:23,236 -Obrigada por me receber. -E conselheiro Bailey. 106 00:04:23,237 --> 00:04:25,770 Obrigado, Alex. Estou honrado por estar aqui, 107 00:04:25,771 --> 00:04:28,508 e me mantenho, como sempre, um humilde servo, 108 00:04:28,509 --> 00:04:31,557 para a melhor das cidades do melhor es... 109 00:04:31,558 --> 00:04:34,049 -Virada de olho. -Virada de olho de brincadeira. 110 00:04:34,050 --> 00:04:36,703 Como nós, eleitores, sabemos que é de brincadeira? 111 00:04:36,704 --> 00:04:39,425 -Eu evitaria isso. -Certo, sem virada de olho. 112 00:04:40,050 --> 00:04:42,959 E não aperte seus lábios assim. Faz você parecer incomodada. 113 00:04:44,698 --> 00:04:45,998 E não toque seu rosto. 114 00:04:45,999 --> 00:04:48,000 Sim, sem tocar o rosto. Parece de nervoso. 115 00:04:48,001 --> 00:04:49,677 Algumas coisas são subjetivas. 116 00:04:50,816 --> 00:04:52,168 -Quê? O que agora? -Raiva. 117 00:04:52,169 --> 00:04:53,969 Parece que está nos repreendendo. 118 00:04:53,970 --> 00:04:55,899 Manterei minhas mãos do lado do corpo. 119 00:04:55,900 --> 00:04:57,857 Não na cintura. Você não é o Super-Homem. 120 00:04:57,858 --> 00:05:00,543 -Podemos começar? -Ainda não começamos? 121 00:05:00,544 --> 00:05:02,000 Preparei algumas questões. 122 00:05:02,001 --> 00:05:04,600 -Ótimo! Questões de verdade. -Buzina! Sarcasmo. 123 00:05:04,601 --> 00:05:06,200 Comece! 124 00:05:06,201 --> 00:05:10,000 Sr.ª Dunphy, por que está se candidatando? 125 00:05:10,001 --> 00:05:14,050 Certo, essa é boa. Eu... É... Eu... 126 00:05:14,051 --> 00:05:16,750 Mãe, não pode gaguejar em uma questão simples dessas. 127 00:05:16,751 --> 00:05:18,600 Deveria saber por que se candidatou. 128 00:05:18,601 --> 00:05:20,800 O mediador deveria ser imparcial. 129 00:05:20,801 --> 00:05:23,900 Mas ela é a única daqui com experiência em debates. 130 00:05:23,901 --> 00:05:25,850 Então, por que está se candidatando? 131 00:05:25,851 --> 00:05:27,510 Precisava de uma placa de... 132 00:05:27,511 --> 00:05:29,400 -Mentirosa! -Phil! 133 00:05:29,401 --> 00:05:31,700 Só acho que deve estar pronta para tudo. 134 00:05:32,650 --> 00:05:34,300 Precisava de uma... 135 00:05:34,301 --> 00:05:36,400 -O que foi? -Desculpa. Buzinada acidental. 136 00:05:36,401 --> 00:05:38,800 Precisava de uma placa de "Pare" no meu bairro 137 00:05:38,801 --> 00:05:40,650 e mesmo tendo coletado assinaturas 138 00:05:40,651 --> 00:05:44,430 e preenchido a papelada, o governo local não fez nada... 139 00:05:44,431 --> 00:05:46,200 -O quê? -Muito longo. Deu tédio. 140 00:05:46,201 --> 00:05:49,200 Próxima questão. Parece que estou na escola. 141 00:05:49,900 --> 00:05:52,200 Dizem que o sistema político está cheio 142 00:05:52,201 --> 00:05:56,135 de radicalistas ideológicos querendo causar intriga. 143 00:05:56,136 --> 00:05:59,100 O que diria sobre isso, Vereador Bailey? 144 00:05:59,101 --> 00:06:02,899 Gostaria de usar uma "Ajuda". 145 00:06:02,900 --> 00:06:04,250 Eu irei responder. 146 00:06:04,251 --> 00:06:06,950 Se eleita, consideraria todas as perspectivas 147 00:06:06,951 --> 00:06:10,750 e não ignoraria pontos de vista opositores. 148 00:06:10,751 --> 00:06:12,650 Helicóptero. Continue. 149 00:06:12,651 --> 00:06:15,510 Consideraria as perspectivas e não ignoraria... 150 00:06:15,511 --> 00:06:17,250 -Você é péssima! -Luke! 151 00:06:17,251 --> 00:06:19,900 -Podem haver interrupções. -Ele tem razão. 152 00:06:19,901 --> 00:06:22,450 Tudo bem. Começarei de novo. Sem buzinas. 153 00:06:22,451 --> 00:06:24,999 Se eleita... 154 00:06:25,000 --> 00:06:26,700 -O quê? -Muito perto do microfone. 155 00:06:26,701 --> 00:06:28,200 Phil, é uma escova de cabelo. 156 00:06:28,201 --> 00:06:29,501 Tudo bem. 157 00:06:31,000 --> 00:06:34,450 Se eleita, considerarei todas as opiniões 158 00:06:34,451 --> 00:06:36,500 e não ignorarei aqueles da oposição, 159 00:06:36,501 --> 00:06:39,850 como o Vereador Bailey fez por 6 mandatos. 160 00:06:39,851 --> 00:06:41,950 O quê? Foi uma ótima resposta. 161 00:06:41,951 --> 00:06:45,726 Não ouvi, você virou pra cá com o lado ruim do seu rosto. 162 00:06:45,727 --> 00:06:47,120 Tenho um lado ruim? 163 00:06:47,121 --> 00:06:48,950 -Sim, o esquerdo. -Não, é o direito. 164 00:06:48,951 --> 00:06:51,000 Pai, com certeza é o esquerdo. Olhe. 165 00:06:51,001 --> 00:06:53,210 Por que acha que escolho meu lado na cama? 166 00:06:53,211 --> 00:06:54,530 Tudo bem. 167 00:06:54,531 --> 00:06:57,000 Obrigada, família. Isso foi muito útil. 168 00:06:57,001 --> 00:06:59,450 Mãos, lábios, sarcasmo, virar os olhos, 169 00:06:59,451 --> 00:07:00,800 lado errado do rosto. 170 00:07:00,801 --> 00:07:02,899 É mesmo. Agora eu vi. 171 00:07:02,900 --> 00:07:04,200 É... 172 00:07:06,300 --> 00:07:08,599 Ela está pronta. 173 00:07:08,600 --> 00:07:13,100 É assim e assim... 174 00:07:13,101 --> 00:07:14,750 Não assim... 175 00:07:14,751 --> 00:07:16,350 Assim. 176 00:07:16,351 --> 00:07:18,150 -Certo. Está bom, Cam. -E assim... 177 00:07:18,151 --> 00:07:20,400 Deixe algumas pétalas para a Lily. 178 00:07:20,401 --> 00:07:21,900 Vamos fazer aqui, querida. 179 00:07:21,901 --> 00:07:23,650 -Certo. -Aqui está. 180 00:07:23,651 --> 00:07:25,300 -Vindo pelo corredor... -Isso. 181 00:07:25,301 --> 00:07:26,650 Certo. 182 00:07:26,651 --> 00:07:28,050 Não tantas de cada vez. 183 00:07:28,051 --> 00:07:30,300 -Está ótima, Lil. -Está, não é? 184 00:07:30,301 --> 00:07:32,742 Esqueça a noiva. Todos olharão para ela. 185 00:07:45,400 --> 00:07:47,250 Não acredito que riu. 186 00:07:47,251 --> 00:07:49,800 Desculpa. Mas sabe que tenho duas fraquezas, 187 00:07:49,801 --> 00:07:52,010 crianças xingando e velhos fazendo rap. 188 00:07:52,011 --> 00:07:53,700 Cam, precisamos falar alguma coisa. 189 00:07:53,701 --> 00:07:56,000 Não. Só daria mais força à isso. 190 00:07:56,001 --> 00:07:59,300 Quanto menor ligarmos, melhor. Vamos fingir que não aconteceu. 191 00:07:59,301 --> 00:08:01,302 Tudo bem. Talvez não aconteceu. 192 00:08:01,303 --> 00:08:02,820 Talvez... Talvez ouvimos errado. 193 00:08:02,821 --> 00:08:05,200 Isso. Talvez ela falou "roda-se". 194 00:08:05,201 --> 00:08:07,100 Ou... "cola-se". 195 00:08:07,101 --> 00:08:09,400 Ou "mola-se". Ela pode ter dito "soda-se". 196 00:08:09,401 --> 00:08:11,450 Papai, posso tomar sorvete? 197 00:08:11,451 --> 00:08:14,000 Se está com fome, pode pegar uma fruta. 198 00:08:14,001 --> 00:08:15,500 Fruta? 199 00:08:18,000 --> 00:08:19,800 Tenho duas crianças. 200 00:08:27,000 --> 00:08:29,400 Phil? Phil, será televisionado? 201 00:08:29,401 --> 00:08:31,750 Não contei para não te deixar nervosa. 202 00:08:31,751 --> 00:08:33,350 Ótimo plano. Muito bom mesmo. 203 00:08:33,351 --> 00:08:34,965 Jogar essa bomba no último minuto. 204 00:08:34,966 --> 00:08:36,950 Mãe, relaxa. É só a TV comunitária. 205 00:08:36,951 --> 00:08:38,500 O clube de debate aparece aí 206 00:08:38,501 --> 00:08:40,550 e os únicos que me assistem são vocês. 207 00:08:40,551 --> 00:08:42,150 Sim, o tempo todo. 208 00:08:42,151 --> 00:08:43,650 Então talvez ninguém verá? 209 00:08:43,651 --> 00:08:45,400 Não. Queremos que as pessoas vejam. 210 00:08:45,401 --> 00:08:48,150 Assim que se vence eleições. É esse o objetivo. 211 00:08:48,151 --> 00:08:50,650 Então ela deveria fazer algo louco e estúpido 212 00:08:50,651 --> 00:08:52,950 -e virar um vídeo viral. -Mãe, por favor, não. 213 00:08:52,951 --> 00:08:55,750 Adicionarei isso à minha lista do que não fazer. 214 00:08:55,751 --> 00:08:58,000 Não tocar meu rosto, não virar os olhos, 215 00:08:58,001 --> 00:09:00,900 não apontar, e com certeza não virar um vídeo viral. 216 00:09:00,901 --> 00:09:02,660 Algum de vocês ainda acredita em mim? 217 00:09:02,661 --> 00:09:04,500 Claro que sim. Estamos do seu lado. 218 00:09:04,501 --> 00:09:06,950 Do lado direito. Não do esquerdo. 219 00:09:06,951 --> 00:09:08,600 Vamos pegar os lugares. 220 00:09:10,500 --> 00:09:14,100 -Direito, esquerdo. -Mãe, fique confiante. 221 00:09:14,101 --> 00:09:17,950 Como? Perdi um debate em casa e me acham antipática. 222 00:09:17,951 --> 00:09:20,005 É como homens chamam mulheres poderosas 223 00:09:20,006 --> 00:09:21,500 por se sentirem ameaçados. 224 00:09:21,501 --> 00:09:25,400 Esqueça todo o resto e seja orgulhosa e poderosa. 225 00:09:25,401 --> 00:09:26,750 Como ficou tão esperta? 226 00:09:26,751 --> 00:09:29,300 Sempre apostei em adoção ou troca de bebê. 227 00:09:30,000 --> 00:09:32,050 Sem beijos. Orgulhosa e poderosa. 228 00:09:32,051 --> 00:09:34,000 -Desculpa. -E sem se desculpar. 229 00:09:34,001 --> 00:09:35,950 Certo! Cale-se e entre aí! 230 00:09:35,951 --> 00:09:37,350 Isso aí! 231 00:09:37,351 --> 00:09:38,700 Isso! 232 00:09:43,200 --> 00:09:44,500 Aí está ela. 233 00:09:44,501 --> 00:09:46,020 -Vá lá, Claire. -Obrigada. 234 00:09:46,021 --> 00:09:48,900 Estamos com você não importa o que diga. 235 00:09:48,901 --> 00:09:51,200 Ótimo. Mais suporte de minha amorosa família. 236 00:09:51,201 --> 00:09:53,299 Buzina. Sarcasmo. 237 00:09:53,300 --> 00:09:54,700 Por que trouxeram a Stella? 238 00:09:54,701 --> 00:09:56,850 Ela fica escapando e pulando na piscina. 239 00:09:56,851 --> 00:09:59,400 Não queremos arriscar, porque ela não sabe nadar. 240 00:09:59,401 --> 00:10:01,109 Então por que ela pula na piscina? 241 00:10:01,110 --> 00:10:02,750 Pensei nisso e tenho uma teoria. 242 00:10:02,751 --> 00:10:06,700 -Ela pode ser suicida. -O quê? Isso é loucura. 243 00:10:06,701 --> 00:10:09,949 Não existe isso de suicídio canino. 244 00:10:09,950 --> 00:10:12,050 Oi. Duane Bailey. 245 00:10:12,051 --> 00:10:13,950 Desculpa, mas acabei ouvindo. 246 00:10:13,951 --> 00:10:15,520 Além de ser um servidor público, 247 00:10:15,521 --> 00:10:18,250 sou também um premiado criador de puggles. 248 00:10:18,251 --> 00:10:20,450 Ganhei o Puggly. Duas vezes. 249 00:10:20,451 --> 00:10:23,950 E temo que suicídio canino seja muito real. 250 00:10:23,951 --> 00:10:26,550 É só que a mídia não fala sobre isso 251 00:10:26,551 --> 00:10:29,100 porque não é tão sexy quanto AIDS felina. 252 00:10:29,101 --> 00:10:32,350 Stella não é suicida. Ela só é idiota. 253 00:10:32,351 --> 00:10:35,500 Isso pode um problema. Ela sente que você não gosta dela. 254 00:10:35,501 --> 00:10:36,889 Você nem imagina. 255 00:10:36,890 --> 00:10:39,600 Ela foi contra esse anjinho desde o começo. 256 00:10:39,601 --> 00:10:42,800 Cachorros notam isso. Eles são muito sensíveis. 257 00:10:42,801 --> 00:10:44,595 Gosto de chamá-los de... 258 00:10:44,596 --> 00:10:46,950 poços sem fundo de carência. 259 00:10:46,951 --> 00:10:49,200 Não na frente deles, claro. Isso os destruiria. 260 00:10:49,201 --> 00:10:50,600 Não é? 261 00:10:50,601 --> 00:10:52,010 Então é minha culpa? 262 00:10:52,011 --> 00:10:54,600 Ele entende do assunto. Ele ganhou um Puggly. 263 00:10:54,601 --> 00:10:56,120 -Ganhei dois. -Acabou. 264 00:10:56,121 --> 00:10:57,674 Em 2000... 265 00:10:59,200 --> 00:11:02,850 -Sabe em que canal será? -Verei na internet. 266 00:11:02,851 --> 00:11:05,750 Passará na internet? Por que não falou 900 canais atrás? 267 00:11:05,751 --> 00:11:09,450 -É um canal comunitário. -Quero assistir a tia Claire! 268 00:11:09,451 --> 00:11:11,800 Mas antes, querida, precisamos falar sobre algo. 269 00:11:11,801 --> 00:11:14,100 É sobre a palavra que disse de manhã. 270 00:11:14,101 --> 00:11:17,050 -Que palavra? -Aquela que começa com "F". 271 00:11:17,051 --> 00:11:19,259 -"Flor"? -Não. 272 00:11:19,260 --> 00:11:21,400 -"Fruta"? -Não. 273 00:11:21,401 --> 00:11:23,550 Se ela não lembra, não deveria lembrá-la. 274 00:11:23,551 --> 00:11:26,600 -Ela falou 3 vezes. -Estão falando de... 275 00:11:27,900 --> 00:11:29,500 Cam, saia daqui. 276 00:11:30,900 --> 00:11:33,600 Não. Posso fazer isso. 277 00:11:33,601 --> 00:11:38,650 Lily, essa palavra é feia e você não pode dizê-la mais. 278 00:11:38,651 --> 00:11:41,550 -Mas faz você rir. -O papai não deveria estar rindo 279 00:11:41,551 --> 00:11:44,200 e você não deve nunca dizer aquilo. 280 00:11:44,201 --> 00:11:46,900 -Entendeu? -Talvez. 281 00:11:46,901 --> 00:11:49,900 Isso não é um jogo, tudo bem? 282 00:11:49,901 --> 00:11:52,300 Se disser aquilo de novo tomarei seus brinquedos. 283 00:11:52,301 --> 00:11:54,600 É sério. Ela sabe que não é sério. 284 00:11:54,601 --> 00:11:55,901 E o casamento? 285 00:11:55,902 --> 00:11:58,800 E se ela disser isso lá? Ela é uma bomba relógio. 286 00:11:58,801 --> 00:12:01,750 -Não vamos mais ao casamento? -Podemos ligar e dizer: 287 00:12:01,751 --> 00:12:04,300 "Não iremos a casamentos até gays poderem casar". 288 00:12:04,301 --> 00:12:05,601 Agora somos políticos? 289 00:12:05,602 --> 00:12:08,996 Viajamos no Dia do Orgulho Gay por causa dos congestionamentos. 290 00:12:10,850 --> 00:12:15,549 Mas não há substituto para a experiência. 291 00:12:15,550 --> 00:12:17,800 Por exemplo, duvido que minha oponente 292 00:12:17,801 --> 00:12:21,150 conheça o decreto municipal 26-12B... 293 00:12:21,151 --> 00:12:23,850 26-12B tem relação com poluição sonora. 294 00:12:23,851 --> 00:12:26,600 Algo do que, senhor, você é culpado neste momento. 295 00:12:28,100 --> 00:12:29,400 Ela não falou isso! 296 00:12:29,401 --> 00:12:31,200 -Vai, mãe! -Senhoras e senhores... 297 00:12:31,201 --> 00:12:33,900 -Veja os olhos dela. -É, eles são um pouco juntos. 298 00:12:33,901 --> 00:12:35,550 Isso me incomoda há anos. 299 00:12:35,551 --> 00:12:38,300 Não. Ela está no jogo. Está pronta para tudo. 300 00:12:38,301 --> 00:12:41,250 Gostaria de falar sobre os problemas. 301 00:12:41,251 --> 00:12:45,599 Falando em problemas... seu marido parece ter alguns. 302 00:12:45,600 --> 00:12:46,900 Desculpa? 303 00:12:46,901 --> 00:12:49,550 Não estou pedindo desculpas. O quê? 304 00:12:49,551 --> 00:12:53,100 Não queria falar disso, mas já que perguntou... 305 00:12:53,101 --> 00:12:56,000 Em junho do ano passado, seu marido... 306 00:12:56,001 --> 00:12:59,750 Phillip Dunphy, foi interrogado em um hotel local 307 00:12:59,751 --> 00:13:02,900 por conduta libidinosa e lasciva. 308 00:13:02,901 --> 00:13:05,801 -Jesus! -Não é verdade. 309 00:13:05,802 --> 00:13:07,650 Senhora, segundo o relatório policial, 310 00:13:07,651 --> 00:13:11,700 ele invadiu o quarto de um estranho, se despiu, 311 00:13:11,701 --> 00:13:15,000 e então se posicionou provocativamente na cama. 312 00:13:17,250 --> 00:13:19,650 Tecnicamente, é verdade, 313 00:13:19,651 --> 00:13:23,000 mas em defesa dele, era Dia dos Namorados. 314 00:13:23,001 --> 00:13:25,650 Me desculpe! Era Dia dos Namorados. 315 00:13:25,651 --> 00:13:28,300 Não tenho certeza se seu marido nasceu neste país. 316 00:13:28,301 --> 00:13:30,000 Talvez ele entrou ilegalmente. 317 00:13:30,001 --> 00:13:32,650 Aqui na América, celebramos o Dia dos Namorados 318 00:13:32,651 --> 00:13:36,000 com chocolates, não nossas partes íntimas. 319 00:13:39,000 --> 00:13:40,800 É meu programa favorito. 320 00:13:40,801 --> 00:13:43,200 Não, senhor, ele estava procurando por mim, 321 00:13:43,201 --> 00:13:45,600 esposa dele, e entrou no quarto errado. 322 00:13:45,601 --> 00:13:47,810 Se acredita nisso, tenho puggles falantes. 323 00:13:47,811 --> 00:13:49,999 Gostaria de te vender um. 324 00:13:50,000 --> 00:13:53,550 -Acredita nisso? -Cães falantes? Duvido! 325 00:13:53,551 --> 00:13:56,200 -Venci o Puggly. Duas vezes. -Seja forte. 326 00:13:57,000 --> 00:13:59,010 Que bom que meu oponente falou nisso, 327 00:13:59,011 --> 00:14:04,000 porque acho que isso fala mais do caráter dele que do meu. 328 00:14:04,001 --> 00:14:06,950 Eu acho que deveríamos elevar o nível da conversa 329 00:14:06,951 --> 00:14:10,000 e voltar aos problemas que preocupam os eleitores. 330 00:14:10,001 --> 00:14:12,400 Quando ele estava nu, o que você estava vestindo? 331 00:14:12,401 --> 00:14:14,450 Não acho que isso seja relevante. 332 00:14:14,451 --> 00:14:15,950 São pervertidos? 333 00:14:15,951 --> 00:14:19,850 Minha vida pessoal não tem nada a ver com isso. 334 00:14:21,600 --> 00:14:23,600 Meu oponente tocou nesse assunto 335 00:14:23,601 --> 00:14:26,000 para tirar atenção de seu histórico, 336 00:14:26,001 --> 00:14:28,250 que mostra que, em 6 anos, 337 00:14:28,251 --> 00:14:31,000 ele não fez nada além de criar um decreto 338 00:14:31,001 --> 00:14:34,900 que permite festas privadas com mais de 8 cães. 339 00:14:35,800 --> 00:14:37,850 É como "O Dirigível Hindenburg". 340 00:14:37,851 --> 00:14:39,950 É a coisa mais horrível que vi na vida. 341 00:14:39,951 --> 00:14:42,000 -Com licença! -Espere só. 342 00:14:42,001 --> 00:14:45,642 Sou Phil Dunphy, e não sou pervertido. 343 00:14:45,643 --> 00:14:49,400 Eu, como muitos homens na cidade, 344 00:14:49,401 --> 00:14:51,900 gostam de fazer amor com minha mulher. 345 00:14:53,000 --> 00:14:55,984 Não... Quero dizer, com as mulheres deles. 346 00:14:55,985 --> 00:14:57,300 Não eu, eles. 347 00:14:58,000 --> 00:15:01,400 Eu provavelmente deveria sentar e ficar calado, 348 00:15:01,401 --> 00:15:04,740 mas é tarde demais, estou de pé e falando, 349 00:15:04,741 --> 00:15:07,984 vocês estão olhando pra mim então preciso continuar. 350 00:15:08,655 --> 00:15:11,522 Em primeiro lugar: 351 00:15:11,523 --> 00:15:13,034 Não foram prestadas queixas. 352 00:15:13,035 --> 00:15:17,703 Todos riram... da situação, não de mim. 353 00:15:17,704 --> 00:15:19,370 Está tudo bem lá embaixo. 354 00:15:20,130 --> 00:15:21,450 Enfim... 355 00:15:22,515 --> 00:15:23,885 Onde estávamos? 356 00:15:23,886 --> 00:15:27,076 No YouTube. Nos tornamos um viral. 357 00:15:27,077 --> 00:15:29,548 Algum babaca me fez cantar. 358 00:15:29,549 --> 00:15:30,918 Eu... 359 00:15:30,919 --> 00:15:33,047 Como muitos homens desta cidade 360 00:15:33,048 --> 00:15:36,209 Gosto de fazer amor com minha mulher 361 00:15:37,812 --> 00:15:39,566 E não sei parar 362 00:15:41,307 --> 00:15:43,792 Sou um pervertido Pervertido 363 00:15:44,471 --> 00:15:46,688 Jay! Manny! 364 00:15:46,689 --> 00:15:48,687 Já deveríamos estar lá! 365 00:15:48,688 --> 00:15:51,356 Gloria, estou colocando minha gravata! 366 00:15:51,357 --> 00:15:52,761 Estou colocando acessórios. 367 00:15:53,392 --> 00:15:55,171 E eu pensei que eu era a mulher. 368 00:16:00,444 --> 00:16:02,100 A porta! 369 00:16:02,101 --> 00:16:04,202 Stella. Não, não! 370 00:16:06,013 --> 00:16:08,445 Stella, não faça isso! Não se mate! 371 00:16:08,446 --> 00:16:09,913 Você é uma cadela perfeita. 372 00:16:09,914 --> 00:16:11,648 Eu não te odeio! 373 00:16:11,649 --> 00:16:13,917 Stella, eu sei que fui um pouco má com você, 374 00:16:13,918 --> 00:16:15,619 mas não é motivo para se matar! 375 00:16:15,620 --> 00:16:19,887 Você ainda é nova, tem muito a farejar! 376 00:16:22,466 --> 00:16:24,299 Estou indo! 377 00:16:24,300 --> 00:16:25,667 Manny! 378 00:16:25,668 --> 00:16:28,137 Venha, Stella! 379 00:16:29,677 --> 00:16:31,597 -O que houve? -Você está bem? 380 00:16:31,598 --> 00:16:33,100 Ela fez de novo. 381 00:16:33,101 --> 00:16:35,148 -E você pulou para salvá-la? -Não, Jay. 382 00:16:35,149 --> 00:16:38,031 Eu só queria dar um mergulho antes do casamento. 383 00:16:38,032 --> 00:16:40,785 Pegue uma toalha, está tremendo feito gelatina. 384 00:16:46,593 --> 00:16:48,358 Não. Eu não quis... 385 00:16:48,359 --> 00:16:49,964 Obrigada, Jay. 386 00:16:49,965 --> 00:16:51,964 A toalha de cachorro para mim. 387 00:16:52,644 --> 00:16:53,944 Para a esposa. 388 00:16:58,340 --> 00:17:00,688 -Oi! -Oi, pessoal. 389 00:17:00,689 --> 00:17:03,012 Tudo em cima? Tudo beleza? 390 00:17:03,013 --> 00:17:05,161 -Viram o debate, não? -Viram o quê? 391 00:17:05,162 --> 00:17:07,098 -Não. Foi hoje? -O que foi hoje? 392 00:17:07,099 --> 00:17:08,399 Eu não lembrava. 393 00:17:08,400 --> 00:17:11,934 -São os piores mentirosos. -Foi um programa fenomenal. 394 00:17:11,935 --> 00:17:13,822 Lily. 395 00:17:13,823 --> 00:17:15,223 Mas... 396 00:17:15,224 --> 00:17:18,680 -que belo vestido. -Você ainda não viu nada. 397 00:17:19,928 --> 00:17:21,949 Olha só... isso daqui. 398 00:17:23,097 --> 00:17:26,633 -Ela parece um pisca-pisca. -Luke, querido. 399 00:17:26,634 --> 00:17:29,157 Lily, querida, está animada para ser a daminha? 400 00:17:29,158 --> 00:17:30,470 Está? 401 00:17:30,471 --> 00:17:32,223 Um pouco nervosa? 402 00:17:32,224 --> 00:17:33,611 Está? 403 00:17:33,612 --> 00:17:36,034 Por que ela não fala comigo? Ela viu o debate? 404 00:17:36,035 --> 00:17:37,702 Ela não pode falar. 405 00:17:37,703 --> 00:17:40,649 Ela falou um certo palavrão o dia todo. 406 00:17:40,650 --> 00:17:43,888 Então esperamos que a próxima não seja no casamento. 407 00:17:43,889 --> 00:17:47,397 Seria a segunda maior vergonha da nossa família hoje. 408 00:17:47,398 --> 00:17:49,225 Você disse que não foi tão ruim. 409 00:17:49,226 --> 00:17:51,726 Aquilo foi no carro. Estamos na igreja agora. 410 00:17:52,655 --> 00:17:55,522 Alguém desliga ela, acho que terei um ataque. 411 00:17:59,259 --> 00:18:01,660 Achei que perderíamos a Lily. 412 00:18:01,661 --> 00:18:03,587 Nem barcos no mar perderiam a Lily. 413 00:18:03,588 --> 00:18:04,964 Onde vocês estavam? 414 00:18:04,965 --> 00:18:07,733 Tive que pular na piscina pra salvar o cachorro... 415 00:18:07,734 --> 00:18:09,334 Que ela ama. 416 00:18:09,335 --> 00:18:11,937 Eu tê-la salvado não significa que a ame. 417 00:18:11,938 --> 00:18:15,909 O Manny mal entrou na piscina depois do incidente do animal. 418 00:18:15,910 --> 00:18:19,578 Achei que tinha morrido, mas estava só fingindo. 419 00:18:19,579 --> 00:18:21,547 Sim, papi. 420 00:18:32,426 --> 00:18:33,759 Bom trabalho. 421 00:18:42,888 --> 00:18:45,390 Sabe qual foi a pior parte do dia de hoje? 422 00:18:45,391 --> 00:18:46,812 Deve ser uma escolha difícil. 423 00:18:46,813 --> 00:18:48,397 Quando tudo estava desmoronando, 424 00:18:48,398 --> 00:18:50,884 percebi que tinha uma resposta para sua pergunta 425 00:18:50,885 --> 00:18:52,237 de por que me candidatei. 426 00:18:52,238 --> 00:18:54,511 Queria dar orgulho para minha família, 427 00:18:54,512 --> 00:18:56,103 e fiz exatamente o oposto. 428 00:18:56,104 --> 00:18:59,372 -Não... -Eu os envergonhei. 429 00:18:59,373 --> 00:19:01,274 Não. O papai me envergonhou. 430 00:19:01,275 --> 00:19:03,832 Estou orgulhosa de você. 431 00:19:03,833 --> 00:19:06,477 Acho legal você se candidatar para a câmara. 432 00:19:06,478 --> 00:19:09,352 É totalmente nerd, faz meu tipo. 433 00:19:09,353 --> 00:19:12,343 Talvez faça o nosso tipo. 434 00:19:21,053 --> 00:19:24,116 Um dia, eu vou acompanhá-la pelo corredor. 435 00:19:24,117 --> 00:19:26,163 Se você não estiver na cadeia. 436 00:19:28,275 --> 00:19:29,959 Por favor, sentem-se. 437 00:19:35,917 --> 00:19:37,354 Sério? 438 00:19:37,355 --> 00:19:39,482 Você sabe que choro em casamentos. 439 00:19:39,483 --> 00:19:40,994 Não. 440 00:19:40,995 --> 00:19:42,956 -O quê? -Pare de chorar. 441 00:19:42,957 --> 00:19:44,682 Só porque tem sangue de barata, 442 00:19:44,683 --> 00:19:46,534 -não significa que... -Não, Lily! 443 00:19:46,535 --> 00:19:48,015 Não, Lily... 444 00:19:48,016 --> 00:19:50,038 -Ele está bem. -O papai está bem. 445 00:19:50,039 --> 00:19:51,339 Papai. 446 00:20:04,032 --> 00:20:06,981 Viu? Falei que era engraçado. 447 00:20:14,276 --> 00:20:15,943 Parabéns. 448 00:20:20,371 --> 00:20:24,840 Vá, seu barquinho. 449 00:20:26,044 --> 00:20:27,458 Olhem para ela! 450 00:20:28,833 --> 00:20:30,303 Aonde ela vai? 451 00:20:30,304 --> 00:20:32,890 Acho que está tentando entrar no filtro. 452 00:20:32,891 --> 00:20:36,017 -O que falou para ela? -Não falei nada! 453 00:20:36,018 --> 00:20:38,026 Espere. 454 00:20:38,027 --> 00:20:39,351 Jay, olhe. 455 00:20:41,387 --> 00:20:46,209 Ela não queria se matar. Só queria pegar o brinquedo. 456 00:20:46,210 --> 00:20:49,148 Por isso ela estava pulando, ela queria o brinquedo. 457 00:20:49,149 --> 00:20:51,750 -Que engraçado. -É mesmo? 458 00:20:51,751 --> 00:20:54,472 -Não é, não. -Não agora. 459 00:20:54,473 --> 00:20:56,883 Estou dizendo que será engraçado. 460 00:20:56,884 --> 00:20:58,184 No futuro. 461 00:20:58,185 --> 00:21:04,185 darksite.tv @darklegenders