1
00:00:04,800 --> 00:00:06,100
O que estão fazendo?
2
00:00:06,101 --> 00:00:07,810
Dissemos que estávamos
entediadas.
3
00:00:07,811 --> 00:00:10,355
-Idiotas.
-Ela nos ouviu de lá de fora.
4
00:00:10,356 --> 00:00:12,951
Ela tem uma audição muito boa
como de um cão guia.
5
00:00:12,952 --> 00:00:14,760
Eles têm a audição
super desenvolvida
6
00:00:14,761 --> 00:00:16,226
para compensar
o fato de...
7
00:00:16,227 --> 00:00:18,529
Espera,
os cachorros não são cegos.
8
00:00:18,530 --> 00:00:20,000
Espera. São?
9
00:00:20,698 --> 00:00:23,950
-Não, isso não faria sentido.
-Você está certo.
10
00:00:23,951 --> 00:00:26,823
Se eu esperar
ela consegue entender sozinha.
11
00:00:26,824 --> 00:00:30,157
Rápido, garotas.
Danny, do "Feitiço da Lua".
12
00:00:30,158 --> 00:00:31,500
"Aiello"?
13
00:00:31,501 --> 00:00:32,811
Que bom que atendeu.
14
00:00:32,812 --> 00:00:35,789
-E aí?
-É sobre o Steven e o Stefan.
15
00:00:35,790 --> 00:00:37,641
Querem ver
a casa da Briar de novo.
16
00:00:37,642 --> 00:00:39,492
Sério? Já mostrei
5 vezes para eles.
17
00:00:39,493 --> 00:00:42,520
-Eles já recebem cartas lá.
-Por isso estou ligando.
18
00:00:42,521 --> 00:00:45,120
Eles odeiam incomodar os outros,
exceto eu.
19
00:00:45,121 --> 00:00:47,640
Tudo bem me acordar às 7h
para eu te ligar.
20
00:00:47,641 --> 00:00:51,071
Tudo bem. Estou à toa.
Meio entediado, na verdade.
21
00:00:54,335 --> 00:00:56,200
Fizemos a boa ação do dia.
22
00:00:56,201 --> 00:00:58,600
Sim, para o inimigo.
Eles já não têm o suficiente?
23
00:00:58,601 --> 00:00:59,901
Faz mais ou menos 1 ano
24
00:00:59,902 --> 00:01:01,660
desde que decidimos
adotar um menino.
25
00:01:01,661 --> 00:01:05,400
Steven e Stefan há 1 ano
também decidiram o mesmo.
26
00:01:05,401 --> 00:01:06,709
De onde tiraram
essa ideia?
27
00:01:06,710 --> 00:01:09,450
Ainda estamos esperando,
mas eles já têm a criança deles.
28
00:01:09,451 --> 00:01:11,300
Eles usaram
barriga de aluguel.
29
00:01:11,301 --> 00:01:14,237
-Eles só falam disso.
-Vai continuar fazendo isso?
30
00:01:14,238 --> 00:01:15,838
Talvez.
31
00:01:17,100 --> 00:01:18,560
Vou mostrar uma casa.
32
00:01:18,561 --> 00:01:21,283
Qual a orientação sexual
do Elton John nos anos 70?
33
00:01:21,284 --> 00:01:22,900
-"Bye".
-Você já fez esta.
34
00:01:22,901 --> 00:01:24,532
E nunca me canso dela.
35
00:01:24,533 --> 00:01:27,004
Igual ao próprio
Capitão Fantástico.
36
00:01:27,900 --> 00:01:30,101
-Claire, adivinha?
-Desculpa, não posso falar.
37
00:01:30,102 --> 00:01:32,100
Levarei a Bethenny
ao aeroporto.
38
00:01:32,101 --> 00:01:33,458
Ela vai perder o voo.
39
00:01:33,459 --> 00:01:36,129
Onde estão minhas chaves?
Por que isso está aqui?
40
00:01:36,130 --> 00:01:38,100
Você e Luke iam colocar
lá fora, não?
41
00:01:38,101 --> 00:01:40,545
Só pode falar
se for sobre minhas tarefas?
42
00:01:40,546 --> 00:01:43,440
Por que não faz isso agora
e não ficará tão entediado?
43
00:01:43,441 --> 00:01:47,146
-Ouviu aquilo?
-Ouço tudo.
44
00:01:49,650 --> 00:01:51,200
É para mim.
45
00:01:52,262 --> 00:01:54,899
Oi, Leon.
Legal seu cabelo arrepiado.
46
00:01:54,900 --> 00:01:57,242
Para algumas pessoas
o shampoo não funciona.
47
00:01:57,243 --> 00:01:59,753
Só faz os piolhos ficarem
nervosos.
48
00:02:00,400 --> 00:02:02,281
Bom te ver.
49
00:02:02,882 --> 00:02:04,914
Não, não... Deus.
50
00:02:04,915 --> 00:02:08,200
Alex, não se mexa.
Haley, limpa isso, certo?
51
00:02:08,201 --> 00:02:10,052
Quem coloca
bolinha de gude num vaso?
52
00:02:10,053 --> 00:02:11,949
Quem não vê
um vaso cheio de bolinhas?
53
00:02:11,950 --> 00:02:14,122
Quem quer ouvir
um monte de pratos quebrando?
54
00:02:14,123 --> 00:02:16,692
Phil! Amor, as meninas precisam
de você na cozinha!
55
00:02:16,693 --> 00:02:19,900
Obrigado pelo gorro, Leon,
mas ele coça.
56
00:02:19,901 --> 00:02:21,201
Phil!
57
00:02:21,202 --> 00:02:23,846
Quanto de energia precisamos
para trazer isso de volta?
58
00:02:23,847 --> 00:02:26,530
Não é engenharia espacial.
Só vamos reanimar um esquilo.
59
00:02:26,531 --> 00:02:29,059
Phil! Agora!
60
00:02:29,060 --> 00:02:31,747
DarkSide
Dark Family
61
00:02:31,748 --> 00:02:33,807
Darks:
Fefavrin | SteffiWho
62
00:02:33,808 --> 00:02:35,907
Darks:
Kevão | @ldegroote
63
00:02:35,908 --> 00:02:38,284
S03E15
"Aunt Mommy"
64
00:02:42,200 --> 00:02:44,155
Parece ótimo.
Não, me dá um minuto.
65
00:02:44,156 --> 00:02:45,456
Gloria, onde está o Manny?
66
00:02:45,457 --> 00:02:47,992
Convidaram ele
para jogar futebol americano.
67
00:02:47,993 --> 00:02:51,066
Ele disse que ia fazer
sua caminhada matinal.
68
00:02:51,067 --> 00:02:53,435
Ele está consertando seu o kart,
mas ele irá.
69
00:02:53,436 --> 00:02:55,070
Certo, te vejo lá.
70
00:02:55,071 --> 00:02:57,273
Ele não poderá ir ao jogo.
71
00:02:57,274 --> 00:03:00,457
Margo está tentando comprar
ingressos do teatro pra tarde.
72
00:03:00,458 --> 00:03:02,520
Gloria, vocês já passam
muito tempo juntos.
73
00:03:02,521 --> 00:03:04,720
Ele decide.
Onde ele foi caminhar?
74
00:03:04,721 --> 00:03:07,110
Não sei, mas pela música
que estava cantando,
75
00:03:07,111 --> 00:03:09,310
ele ia pro lado
ensolarado da rua.
76
00:03:09,311 --> 00:03:10,991
Não tenho palavras
pra expressar
77
00:03:10,992 --> 00:03:12,840
o quanto
ele precisa de futebol.
78
00:03:12,841 --> 00:03:14,666
Mãe! Olha o que eu achei!
79
00:03:14,667 --> 00:03:16,216
Número 99!
80
00:03:16,217 --> 00:03:18,704
Quando o Manny tinha 5 anos,
tínhamos pouco.
81
00:03:18,705 --> 00:03:20,005
Estávamos sozinhos.
82
00:03:20,006 --> 00:03:22,699
Então sempre sonhamos
em ganhar na loteria.
83
00:03:22,700 --> 00:03:25,416
Pensamos em juntar 100 moedas
de 1 centavo
84
00:03:25,417 --> 00:03:27,831
e apostássemos com elas,
não poderíamos perder.
85
00:03:27,832 --> 00:03:30,340
Mas agora tenho
um marido maravilhoso,
86
00:03:30,341 --> 00:03:31,708
uma casa bonita...
87
00:03:31,709 --> 00:03:34,499
Sinto como se tivesse
ganho na loteria.
88
00:03:34,500 --> 00:03:36,312
Então posso ficar
com o que ganharmos?
89
00:03:36,313 --> 00:03:39,582
Claro que não.
Eu encontrei a maioria delas.
90
00:03:42,050 --> 00:03:44,145
Pode colocar isso
no pote com as outras?
91
00:03:46,386 --> 00:03:48,800
Eu esqueci.
Qual é a combinação do cofre?
92
00:03:50,136 --> 00:03:51,736
Vou com você.
93
00:03:51,737 --> 00:03:55,106
É assim que as coisas funcionam.
Eu pego dinheiro de vocês!
94
00:03:58,000 --> 00:03:59,327
Alô.
95
00:03:59,328 --> 00:04:01,696
Oi, Margo.
Não, ela acabou de subir.
96
00:04:01,697 --> 00:04:03,848
Olha, sobre as entradas,
97
00:04:03,849 --> 00:04:05,517
não faça
muito esforço tentando...
98
00:04:05,518 --> 00:04:06,879
Você conseguiu?
99
00:04:06,880 --> 00:04:08,987
Desculpa por fazer
isso de última hora,
100
00:04:08,988 --> 00:04:10,415
mas eles não podem ir.
101
00:04:10,416 --> 00:04:12,660
O Manny tem um jogo
de futebol americano...
102
00:04:12,661 --> 00:04:15,367
Jay, poderia colocar
a erva no meu chá?
103
00:04:17,005 --> 00:04:20,103
Não consigo expressar
o quanto ele precisa de futebol.
104
00:04:20,979 --> 00:04:23,927
E esta é a casa...
105
00:04:23,928 --> 00:04:25,261
de novo.
106
00:04:25,262 --> 00:04:28,110
Amei, mas não sei se amei.
Você amou?
107
00:04:28,111 --> 00:04:32,138
Amei. Realmente amei.
Mas não estou apaixonado.
108
00:04:32,139 --> 00:04:33,500
Claro...
109
00:04:33,501 --> 00:04:34,970
No escritório
há um nome
110
00:04:34,971 --> 00:04:36,917
para quando
uma venda não acontecerá.
111
00:04:36,918 --> 00:04:40,340
"Comissão: Impossível."
112
00:04:40,341 --> 00:04:41,900
Talvez para algumas pessoas.
113
00:04:41,901 --> 00:04:43,754
Não tenho certeza
se já mencionei,
114
00:04:43,755 --> 00:04:45,983
mas a casa vem
com uma conexão
115
00:04:45,984 --> 00:04:47,884
para uma máquina
de lavar europeia.
116
00:04:47,885 --> 00:04:49,348
Adorei isso.
117
00:04:51,122 --> 00:04:53,340
Desculpem-me.
118
00:04:53,958 --> 00:04:55,375
É a patroa.
119
00:04:56,091 --> 00:04:58,777
-Oi.
-Estou a caminho de casa.
120
00:04:58,778 --> 00:05:00,648
Liguei pra Haley,
mas ninguém atendeu.
121
00:05:00,649 --> 00:05:03,321
-Está tudo bem por aí?
-Está tudo ótimo.
122
00:05:03,322 --> 00:05:04,623
Graças a Deus.
123
00:05:04,624 --> 00:05:06,528
-Colocou a cadeira lá fora?
-Ainda não.
124
00:05:06,529 --> 00:05:08,939
-Vai perder o caminhão do lixo.
-Não se preocupe.
125
00:05:08,940 --> 00:05:10,548
Se não levarem,
outra pessoa irá.
126
00:05:10,549 --> 00:05:13,005
Quem pegará uma cadeira velha
do nosso quintal?
127
00:05:13,006 --> 00:05:14,725
Está brincando?
Ela está ótima.
128
00:05:14,726 --> 00:05:17,231
Bem aconchegante.
Todos sempre comentam.
129
00:05:17,232 --> 00:05:19,394
Acredite, vão levar
até o fim do dia.
130
00:05:19,395 --> 00:05:21,426
-Por favor, faça isso logo.
-Não posso.
131
00:05:21,427 --> 00:05:22,817
Desculpem.
132
00:05:22,818 --> 00:05:25,519
Quando terminar com os clientes,
ligo pra Luke e Leon.
133
00:05:25,520 --> 00:05:26,889
Sei que posso convencê-los.
134
00:05:26,890 --> 00:05:29,067
Não perderemos essa casa
para Luke e Leon.
135
00:05:29,068 --> 00:05:31,969
Como assim, ligar para eles?
Não está em casa?
136
00:05:31,970 --> 00:05:34,066
Não, saí logo antes de você.
137
00:05:34,067 --> 00:05:36,768
Phil, a casa...
As crianças...
138
00:05:36,769 --> 00:05:39,765
-Meu Deus, o esquilo.
-Alô?
139
00:05:41,370 --> 00:05:43,352
Vamos ficar com a casa.
140
00:05:44,655 --> 00:05:46,355
Comissão...
141
00:05:46,356 --> 00:05:48,124
Conquistada.
142
00:05:49,877 --> 00:05:54,363
Como a sua vida está ótima.
Nova casa, bebê novo...
143
00:05:54,364 --> 00:05:56,598
O Propecia do Stefan
funcionando bem.
144
00:05:57,974 --> 00:06:00,694
É ele. Está vindo.
Ele escreveu "chgnd".
145
00:06:00,695 --> 00:06:03,061
Mandamos SMS curtas
quando dirigimos com o bebê.
146
00:06:03,062 --> 00:06:05,481
Que pais maravilhosos
vocês são.
147
00:06:05,482 --> 00:06:08,017
Vocês nos odeiam
um pouco, não é?
148
00:06:08,018 --> 00:06:09,673
-Claro que não.
-Só um pouquinho.
149
00:06:09,674 --> 00:06:11,419
Já pensaram
em barriga de aluguel?
150
00:06:11,420 --> 00:06:15,530
Pelo menos fariam um bebê em vez
de esperar grávidas escolherem.
151
00:06:15,531 --> 00:06:17,972
Consideramos.
Mas como se decide quem vai...
152
00:06:17,973 --> 00:06:19,310
-Cadê a Lily?
-Dormindo.
153
00:06:19,311 --> 00:06:20,687
Enfeitar o cupcake.
154
00:06:20,688 --> 00:06:22,447
Não podia dizer isso
na frente dela?
155
00:06:22,448 --> 00:06:24,363
-Ela iria querer um cupcake...
-É...
156
00:06:24,364 --> 00:06:26,988
-É a beleza do miscigenação.
-Miscigenação?
157
00:06:26,989 --> 00:06:29,946
Os dois doam, eles misturam,
fertilizam o óvulo...
158
00:06:29,947 --> 00:06:31,613
Nunca saberão
quem é o pai.
159
00:06:32,990 --> 00:06:34,566
É o Stefan.
160
00:06:36,075 --> 00:06:38,140
Talvez devêssemos pensar
sobre miscigenar.
161
00:06:38,141 --> 00:06:39,955
Não achava que isso
fosse para nós.
162
00:06:39,956 --> 00:06:41,927
Porque um de nós
se sentiria excluído.
163
00:06:41,928 --> 00:06:44,254
Mas se você não sabe
de quem é...
164
00:06:44,255 --> 00:06:47,945
Desculpe a demora.
Conheçam o Roco.
165
00:06:48,602 --> 00:06:50,459
Roco ou Cacau?
166
00:06:53,772 --> 00:06:56,834
-Olhe para ele.
-É tão emocionante.
167
00:07:00,636 --> 00:07:01,998
Vai lá, garotão!
168
00:07:01,999 --> 00:07:03,338
-Vai, Manny!
-Arrasa!
169
00:07:03,339 --> 00:07:04,667
Meu garoto!
170
00:07:04,668 --> 00:07:07,420
A Gloria descobriria
que menti sobre os ingressos.
171
00:07:07,421 --> 00:07:09,472
Mas pensei que quando
visse Manny lá fora,
172
00:07:09,473 --> 00:07:11,257
jogando com todo mundo...
173
00:07:11,258 --> 00:07:15,311
Ela me agradeceria.
Foi o que pensei.
174
00:07:15,312 --> 00:07:17,595
Vai! Vai!
O que ele tá fazendo?
175
00:07:17,596 --> 00:07:19,395
Corre, Manny! Corre!
176
00:07:19,396 --> 00:07:22,407
Mãe! A número 100!
Agora temos o...
177
00:07:35,298 --> 00:07:37,266
Graças a Deus!
Ninguém morreu.
178
00:07:37,267 --> 00:07:39,107
Ou estamos todos mortos.
179
00:07:40,292 --> 00:07:42,194
-Quantos pratos quebraram?
-Nenhum.
180
00:07:42,195 --> 00:07:45,231
Luke e Haley usaram bandejas
para tirar as bolas do caminho.
181
00:07:45,232 --> 00:07:47,147
-Onde estão as bolinhas?
-Aqui.
182
00:07:47,948 --> 00:07:50,298
Coloquei cola para não
acontecer de novo.
183
00:07:50,299 --> 00:07:53,735
-E a cadeira?
-Leon e eu tiramos com skates.
184
00:07:54,936 --> 00:07:56,270
E o esquilo?
185
00:07:56,271 --> 00:07:58,522
Acha que eu deixaria
aquilo acontecer?
186
00:07:59,791 --> 00:08:01,452
Essas crianças
vão sobreviver.
187
00:08:01,453 --> 00:08:04,232
Elas são o melhor
de mim e do Phil.
188
00:08:04,233 --> 00:08:07,215
Luke usando skates,
Haley colando as bolas de gude.
189
00:08:07,216 --> 00:08:09,079
É a cara do Phil.
190
00:08:09,080 --> 00:08:11,415
Alex botando todo mundo
na linha.
191
00:08:11,416 --> 00:08:12,916
A minha cara.
192
00:08:14,786 --> 00:08:17,355
Às vezes, acho que ninguém
vai gostar da Alex.
193
00:08:21,392 --> 00:08:23,277
-Aqui, amigão.
-Obrigado.
194
00:08:25,547 --> 00:08:27,077
Precisa de algo?
Vou buscar.
195
00:08:27,078 --> 00:08:28,969
Molho de carne,
mas tudo bem.
196
00:08:28,970 --> 00:08:30,827
Me movimentar
deve ser bom.
197
00:08:35,110 --> 00:08:38,295
É tão bom ver você
cuidar dele assim.
198
00:08:38,296 --> 00:08:40,064
Por que a surpresa?
É nosso garoto.
199
00:08:40,065 --> 00:08:42,298
Nós cuidamos um do outro
nessa família.
200
00:08:42,988 --> 00:08:45,121
Quero te matar.
201
00:08:45,122 --> 00:08:46,994
Adivinha...
202
00:08:46,995 --> 00:08:50,271
-Me deixe explicar.
-Não tem desculpa.
203
00:08:50,272 --> 00:08:52,807
Isso é particular.
Vou sair daqui.
204
00:08:52,808 --> 00:08:54,909
Então é por isso que
está sendo tão bom.
205
00:08:54,910 --> 00:08:56,277
Mentiu
para minha amiga...
206
00:08:56,278 --> 00:08:58,870
Fez Manny jogar
futebol americano...
207
00:08:58,871 --> 00:09:02,206
É sua culpa que ele
se machucou.
208
00:09:02,207 --> 00:09:03,727
Ou é sua culpa?
209
00:09:03,728 --> 00:09:06,036
Poxa, ele parou para pegar
moeda de um centavo.
210
00:09:06,037 --> 00:09:07,729
Cuidado com o que fala,
Jay.
211
00:09:07,730 --> 00:09:10,511
Você está pisando
em ovos.
212
00:09:10,512 --> 00:09:13,128
Tentei levá-lo para fora
com meninos da idade dele,
213
00:09:13,129 --> 00:09:14,480
que é o que deveria fazer.
214
00:09:14,481 --> 00:09:16,503
E não passando outra tarde
com a mamãe.
215
00:09:16,504 --> 00:09:19,968
Se tem problemas com a criação
do Manny, venha falar comigo!
216
00:09:19,969 --> 00:09:22,053
-Eu estou falando.
-Não quero saber!
217
00:09:28,883 --> 00:09:30,547
Não precisava pagar
um jantar.
218
00:09:30,548 --> 00:09:32,510
Vendi uma casa hoje
por causa de vocês.
219
00:09:32,511 --> 00:09:34,085
É o mínimo
que posso fazer.
220
00:09:34,086 --> 00:09:35,702
Eu vi a casa.
É maravilhosa.
221
00:09:35,703 --> 00:09:37,437
-Eu sei.
-Estamos felizes por eles.
222
00:09:37,438 --> 00:09:40,412
Eu vi fotos do bebê.
Ele não é lindo?
223
00:09:40,413 --> 00:09:42,502
Estamos muito felizes
por eles.
224
00:09:42,503 --> 00:09:44,458
Vá mais devagar.
225
00:09:45,078 --> 00:09:46,499
Estou jogando um jogo novo.
226
00:09:46,500 --> 00:09:49,063
Se chama "Toda vez que
estou triste, tomo um copo".
227
00:09:49,064 --> 00:09:51,794
Esse jogo já existe.
Se chama alcoolismo.
228
00:09:52,456 --> 00:09:53,952
Desculpe,
você está certo.
229
00:09:53,953 --> 00:09:56,120
Estou me afundando
e não é bonito.
230
00:09:56,121 --> 00:09:57,458
Pelas coisas felizes.
231
00:09:57,459 --> 00:10:00,007
-Coisas mais felizes.
-Isso aí.
232
00:10:00,701 --> 00:10:03,169
Me lembro
das primeiras doses.
233
00:10:03,170 --> 00:10:06,506
E depois fica tudo vago.
234
00:10:06,507 --> 00:10:10,677
Quero fazer algo incomum...
me gabar dos meus filhos.
235
00:10:10,678 --> 00:10:15,448
Hoje eles foram tão prestativos,
responsáveis...
236
00:10:15,449 --> 00:10:16,983
Abaixou 40%.
237
00:10:16,984 --> 00:10:19,753
Valeu a pena mostrar a casa
cinco vezes e esperar...
238
00:10:19,754 --> 00:10:21,488
Por quase um ano!
239
00:10:21,489 --> 00:10:23,623
Sério.
Você precisa...
240
00:10:23,624 --> 00:10:25,008
Soprar.
Está muito quente.
241
00:10:25,009 --> 00:10:26,860
Deixa esfriar.
Experimente o...
242
00:10:26,861 --> 00:10:28,211
Mexicano!
243
00:10:28,212 --> 00:10:31,466
O bebê é Mexicano.
Não faremos a miscigenação.
244
00:10:31,467 --> 00:10:34,435
É o suficiente pra te fazer
sair do...
245
00:10:34,436 --> 00:10:37,405
-Caminho.
-É minha quarta dose?
246
00:10:37,406 --> 00:10:40,792
-É minha quarta.
-Disse "quatro" duas vezes, não?
247
00:10:40,793 --> 00:10:42,210
Eu disse, não?
248
00:10:42,211 --> 00:10:44,729
Acho que precisaremos
de quatro táxis...
249
00:10:44,730 --> 00:10:47,597
Dois, dois.
Você me influenciou.
250
00:10:48,448 --> 00:10:52,217
Eu me lembro...
de alguém chorando.
251
00:10:52,218 --> 00:10:54,666
Se usassemos barriga de aluguel,
você seria o pai.
252
00:10:54,667 --> 00:10:56,551
Você é tão inteligente.
Tão lindo.
253
00:10:56,552 --> 00:10:58,136
Você teria que ser o pai.
254
00:10:58,137 --> 00:11:01,173
Você é tão divertido
e tão talentoso.
255
00:11:01,174 --> 00:11:04,009
Não é justo.
Amo vocês demais.
256
00:11:05,136 --> 00:11:07,593
Se tivesse um filho
que misturasse vocês,
257
00:11:07,594 --> 00:11:09,361
amaria tanto ele.
258
00:11:09,362 --> 00:11:11,446
Isso é tão fofo.
259
00:11:11,447 --> 00:11:14,332
-Foi minha intenção.
-Tão fofo.
260
00:11:15,004 --> 00:11:17,373
Meu Deus.
Gente, dá pra fazer.
261
00:11:17,374 --> 00:11:20,310
Dá pra fazer isso.
Dá pra fazer um bebê
262
00:11:20,311 --> 00:11:23,669
metade Tucker
e metade Pritchett.
263
00:11:23,670 --> 00:11:25,654
Está dizendo
o que estou pensando?
264
00:11:25,655 --> 00:11:28,256
-Sim.
-Clonagem?
265
00:11:28,257 --> 00:11:29,637
Não, não...
266
00:11:29,638 --> 00:11:32,406
Estou dizendo...
que doaria o óvulo.
267
00:11:32,407 --> 00:11:33,941
Isso!
268
00:11:33,942 --> 00:11:35,659
Eu dou o óvulo.
É o lado Pritchett.
269
00:11:35,660 --> 00:11:38,762
E, Cam, você seria o pai.
270
00:11:38,763 --> 00:11:40,748
Aí a gente mistura os dois
271
00:11:40,749 --> 00:11:43,650
e colocamos numa barriga
de aluguel
272
00:11:43,651 --> 00:11:46,652
e pronto!
Temos um bebê.
273
00:11:46,653 --> 00:11:48,554
Está falando sério?
274
00:11:48,555 --> 00:11:51,373
-Você faria isso?
-Seria uma honra.
275
00:11:51,374 --> 00:11:55,427
Se tem algo que aprendi hoje,
276
00:11:55,428 --> 00:11:57,896
é que ter o prazer de olhar
para nossos filhos,
277
00:11:57,897 --> 00:12:00,916
e ver o casal...
O casal neles.
278
00:12:00,917 --> 00:12:03,268
Vocês querem essa experiência.
279
00:12:03,269 --> 00:12:05,270
Queremos sim.
280
00:12:05,271 --> 00:12:06,939
E outra coisa...
281
00:12:06,940 --> 00:12:09,675
Gente,
meus bebês são ótimos.
282
00:12:09,676 --> 00:12:11,960
Meus óvulos são mágicos
ou coisa parecida.
283
00:12:11,961 --> 00:12:13,312
São de ouro.
284
00:12:13,313 --> 00:12:15,347
-Meu Deus.
-Phil...
285
00:12:15,348 --> 00:12:17,382
o que acha disso?
286
00:12:17,383 --> 00:12:19,101
Acho que nós
teremos um bebê.
287
00:12:19,102 --> 00:12:20,552
Abraço na mesa.
288
00:12:23,286 --> 00:12:26,371
Santas batatas fritas.
289
00:12:30,405 --> 00:12:32,406
-O que fizemos?
-Eu sei.
290
00:12:36,321 --> 00:12:37,888
No que eu estava pensando?
291
00:12:37,889 --> 00:12:40,403
Fico bêbada e vou trazer
um bebê ao mundo?
292
00:12:40,404 --> 00:12:43,979
-Isso seria exagerado.
-Não vai acontecer.
293
00:12:43,980 --> 00:12:46,539
Não entre em pânico.
Você não doou nada.
294
00:12:46,540 --> 00:12:49,041
E quais as chances
de seus óvulos funcionarem?
295
00:12:49,042 --> 00:12:51,176
E as chances de fingir
que não disse isso?
296
00:12:51,177 --> 00:12:53,631
É estranho.
Ele é meu irmão.
297
00:12:53,632 --> 00:12:55,517
E aí teria esse bebê
298
00:12:55,518 --> 00:12:57,385
que é meu filho,
mas não é meu filho...
299
00:12:57,386 --> 00:12:59,104
Isso parece legal.
Pense bem.
300
00:12:59,105 --> 00:13:01,473
Só precisaríamos vê-lo por 2h
na casa do seu pai.
301
00:13:01,474 --> 00:13:05,861
Isso parece... cedo...
e difícil.
302
00:13:06,872 --> 00:13:10,558
E se jogássemos a culpa
em você?
303
00:13:10,559 --> 00:13:12,504
Diríamos
que você não concorda.
304
00:13:12,505 --> 00:13:13,891
-Não!
-Por quê?
305
00:13:13,892 --> 00:13:16,361
Concorda em outro homem
fertilizar meus óvulos?
306
00:13:17,366 --> 00:13:18,983
Claro que não.
Isso é estranho.
307
00:13:18,984 --> 00:13:21,531
E se o Cam fizer
um bebê melhor que eu?
308
00:13:21,532 --> 00:13:25,011
Está decidido.
O Phil disse "não".
309
00:13:25,012 --> 00:13:27,464
E eles acreditariam
que eu mandei em você?
310
00:13:27,465 --> 00:13:29,507
-É...
-Por favor.
311
00:13:29,508 --> 00:13:31,001
Eles ficarão arrasados.
312
00:13:31,002 --> 00:13:33,905
Eles esperaram tanto
pelo bebê.
313
00:13:33,906 --> 00:13:36,100
Talvez eles estejam pensando
de novo também.
314
00:13:37,508 --> 00:13:40,293
É assim que seria
o meu filho com a Claire.
315
00:13:40,294 --> 00:13:41,762
O que é isso?
O quê...
316
00:13:41,763 --> 00:13:45,248
Achei um site onde casais
podem postar suas fotos...
317
00:13:45,249 --> 00:13:47,551
E aí mostra como será
o filho deles.
318
00:13:48,441 --> 00:13:51,109
Aqui é...
Gloria e eu.
319
00:13:51,110 --> 00:13:53,744
-Não resisti.
-Nossa...
320
00:13:53,745 --> 00:13:55,478
Parece exatamente
com o Manny.
321
00:13:55,479 --> 00:13:57,924
Parece até demais.
322
00:13:57,925 --> 00:13:59,542
E essa outra foto?
323
00:13:59,543 --> 00:14:00,949
Não seja ciumento.
324
00:14:00,950 --> 00:14:02,784
Mas essa...
325
00:14:02,785 --> 00:14:06,528
é meu filho
com Justin Timberlake.
326
00:14:06,529 --> 00:14:07,891
Cam, temos um problema.
327
00:14:07,892 --> 00:14:09,760
Você fala do Ryan Gosling
o dia todo,
328
00:14:09,761 --> 00:14:13,917
-mas quando digo algo...
-Não, não. É sobre o bebê.
329
00:14:13,918 --> 00:14:15,586
Não acho que consigo
fazer isso.
330
00:14:15,587 --> 00:14:17,921
Por quê?
Seria perfeito.
331
00:14:17,922 --> 00:14:20,557
É nossa chance de ter um filho
de nós dois.
332
00:14:20,558 --> 00:14:22,626
É seu e da Claire.
333
00:14:22,627 --> 00:14:25,128
Eu não tenho nada aí.
E não dá pra fingir...
334
00:14:25,129 --> 00:14:28,365
Ela não é uma doadora anônima.
É a Claire.
335
00:14:28,366 --> 00:14:30,267
E você sabe,
vemos ela o tempo todo.
336
00:14:30,268 --> 00:14:32,093
O que contaremos ao bebê?
337
00:14:32,094 --> 00:14:34,127
"Dia oi, pra titia mamãe!"
338
00:14:34,128 --> 00:14:36,429
-Adorável.
-Não é.
339
00:14:36,430 --> 00:14:37,908
É uma aberração.
340
00:14:38,733 --> 00:14:40,850
Sinto muito, Cam.
341
00:14:43,573 --> 00:14:46,175
O Jay diz que estou
sufocando o Manny...
342
00:14:46,176 --> 00:14:48,344
mas estou apenas
aproveitando o tempo.
343
00:14:48,345 --> 00:14:51,246
Logo eles vão crescer.
344
00:14:51,247 --> 00:14:53,816
O melhor dia nessa casa!
345
00:14:53,817 --> 00:14:55,519
Isso é estranho.
346
00:14:55,520 --> 00:14:57,770
No manual diz pra não
guinchar ninguém.
347
00:14:57,771 --> 00:14:59,571
Há dois tipos de pessoas
no mundo.
348
00:14:59,572 --> 00:15:01,039
Quem segue o manual
349
00:15:01,040 --> 00:15:02,992
e quem se liga
no manual.
350
00:15:02,993 --> 00:15:04,343
Você...
Machucou.
351
00:15:06,179 --> 00:15:08,714
-Manny, o que aconteceu?
-Machuquei no futebol.
352
00:15:08,715 --> 00:15:11,005
Minha mãe vai gritar
tudo pra vocês.
353
00:15:11,006 --> 00:15:12,957
Olá, Lily.
354
00:15:12,958 --> 00:15:16,060
Minha princesa
quer um cookie?
355
00:15:16,061 --> 00:15:17,428
Você que sabe,
mas só um.
356
00:15:17,429 --> 00:15:19,096
Ela já comeu açúcar
demais hoje.
357
00:15:19,097 --> 00:15:20,397
Como pode dizer?
358
00:15:21,516 --> 00:15:23,517
Certo, Lily.
359
00:15:24,955 --> 00:15:27,438
Oi, vocês dois.
360
00:15:27,439 --> 00:15:28,907
Então, cadê as crianças?
361
00:15:28,908 --> 00:15:30,742
A Haley está trazendo-os.
362
00:15:30,743 --> 00:15:34,479
-Ela cresceu!
-Que ótimo.
363
00:15:34,480 --> 00:15:36,764
Foi divertido noite passada.
364
00:15:36,765 --> 00:15:38,466
-Tão divertido.
-Uma noite ótima.
365
00:15:39,984 --> 00:15:41,712
Sim...
366
00:15:41,713 --> 00:15:44,631
-Deveríamos...
-Azar!
367
00:15:44,632 --> 00:15:46,066
Vamor por aqui...
368
00:15:46,067 --> 00:15:47,401
Já conversaremos.
369
00:15:50,757 --> 00:15:52,091
Não consigo falar.
370
00:15:52,092 --> 00:15:54,277
Vou destruir
seus corações.
371
00:15:54,278 --> 00:15:55,761
Então terá um filho do Cam
372
00:15:55,762 --> 00:15:58,481
-só pra evitar o clima ruim?
-O quê?
373
00:15:58,482 --> 00:16:00,132
Você e o Tio Cam
terão um filho?
374
00:16:00,133 --> 00:16:01,534
Crianças, silêncio.
375
00:16:01,535 --> 00:16:03,469
Discutimos
sobre a possibilidade...
376
00:16:03,470 --> 00:16:06,438
de sua mãe doar um óvulo
para eles terem um filho.
377
00:16:06,439 --> 00:16:08,307
Mas não era uma ideia
tão boa assim.
378
00:16:08,308 --> 00:16:10,109
Por quê?
Porque a Lily é estranha?
379
00:16:10,110 --> 00:16:11,911
Por muitas razões.
380
00:16:11,912 --> 00:16:15,381
Concordamos que é um ser humano
desastroso, não?
381
00:16:15,382 --> 00:16:17,165
Acho uma ótima ideia.
382
00:16:17,166 --> 00:16:20,668
É muito bonito, mãe.
Estou surpresa.
383
00:16:20,669 --> 00:16:24,172
Meu Deus. Cam,
eles contaram pras crianças,
384
00:16:24,173 --> 00:16:26,318
e eles gostaram.
385
00:16:26,319 --> 00:16:28,896
É só eu
que acho isso estranho?
386
00:16:28,897 --> 00:16:31,966
Talvez não seja estranho.
Talvez seja pioneirismo.
387
00:16:31,967 --> 00:16:35,387
Não somos pioneiros.
Você tem 3 secadores de cabelo.
388
00:16:35,388 --> 00:16:37,765
Talvez demore pra se acostumar
à ideia.
389
00:16:37,766 --> 00:16:39,423
Que ideia?
390
00:16:39,424 --> 00:16:41,007
Bem, Jay...
391
00:16:41,008 --> 00:16:42,375
-Cam.
-Claire...
392
00:16:42,376 --> 00:16:43,960
Não, não acho...
393
00:16:43,961 --> 00:16:45,896
que ele está pronto
pra essa conversa.
394
00:16:45,897 --> 00:16:48,765
Eu não sou um velho cabeça dura.
Eu cresci.
395
00:16:48,766 --> 00:16:52,619
-Certo.
-Jay, a Claire se ofereceu...
396
00:16:52,620 --> 00:16:54,321
para doar um óvulo
397
00:16:54,322 --> 00:16:57,891
para termos um bebê metade
Pritchett e metade tucker.
398
00:16:57,892 --> 00:17:00,448
Isso não é normal.
Sou contra.
399
00:17:00,449 --> 00:17:04,337
Que surpresa.
O Jay está contra algo.
400
00:17:04,338 --> 00:17:06,572
Cam e Claire
terão um filho.
401
00:17:06,573 --> 00:17:09,130
-Eca.
-Não farão isso.
402
00:17:09,131 --> 00:17:11,680
-Não é você que decide, pai.
-Pense bem...
403
00:17:11,681 --> 00:17:14,042
Não é você quem manda.
Eu e Claire somos adultos.
404
00:17:14,043 --> 00:17:17,094
Se queremos que isso aconteça,
acontecerá.
405
00:17:17,095 --> 00:17:18,613
Agora é tarde.
406
00:17:18,614 --> 00:17:20,765
Garotinha,
preciso falar com você.
407
00:17:20,766 --> 00:17:23,351
-Agora?
-Não.
408
00:17:23,352 --> 00:17:26,270
Você não vai mandar
na vida deles.
409
00:17:26,271 --> 00:17:29,206
Não dirá que garotos não podem
ficar com suas mães
410
00:17:29,207 --> 00:17:32,059
ou que irmãos e irmãs
não podem ter filhos.
411
00:17:32,060 --> 00:17:34,111
-Você concorda com isso?
-Não.
412
00:17:34,112 --> 00:17:36,459
É um circo de horrores,
mas é um circo deles.
413
00:17:37,933 --> 00:17:39,266
Acontecerá?
414
00:17:39,267 --> 00:17:42,285
Não deixarei de fazer
porque meu pai não concorda.
415
00:17:42,286 --> 00:17:43,820
Não estou entendendo.
416
00:17:43,821 --> 00:17:45,511
Não faremos
porque não quero fazer.
417
00:17:45,512 --> 00:17:48,556
O que não faremos é deixar
de fazer poque ele discorda.
418
00:17:48,557 --> 00:17:50,190
Sim ou não pro bebê?
419
00:17:50,191 --> 00:17:52,626
Não basta o tempo
que passamos juntos?
420
00:17:52,627 --> 00:17:54,528
Agora temos que procriar?
421
00:17:54,529 --> 00:17:57,498
Pai, não é procriação...
É...
422
00:17:57,499 --> 00:18:01,263
Eu acho muito corajoso
o que minha mãe está fazendo.
423
00:18:01,264 --> 00:18:03,911
Eu gostei. Sempre quis
um meioirmão, meio-primo.
424
00:18:03,912 --> 00:18:05,795
Sério? Sempre?
425
00:18:05,796 --> 00:18:07,581
Pensa bem...
426
00:18:17,676 --> 00:18:19,110
Nossa.
427
00:18:19,111 --> 00:18:21,732
Quando foi a nossa última
conversa sob uma mesa?
428
00:18:21,733 --> 00:18:23,888
No casamento
do papai com a Gloria.
429
00:18:26,836 --> 00:18:29,808
Eu te amo, você sabe...
mas não posso fazer isso.
430
00:18:29,809 --> 00:18:32,283
-Nem eu!
-Sério?
431
00:18:32,284 --> 00:18:34,519
Sério? Você não...
Deus...
432
00:18:34,520 --> 00:18:37,172
Estou tão aliviada.
Sinto muito.
433
00:18:37,173 --> 00:18:39,625
Sinto muito por ter criado
essa situação.
434
00:18:39,626 --> 00:18:40,993
Não fique assim.
435
00:18:40,994 --> 00:18:44,198
Você foi genrosa e pensou
na gente, como sempre faz.
436
00:18:44,199 --> 00:18:46,927
Como não iria querer
um filho assim?
437
00:18:48,397 --> 00:18:49,912
Vem cá.
438
00:18:49,913 --> 00:18:52,626
-Isso acontecerá mesmo?
-E se for acontecer, pai?
439
00:18:52,627 --> 00:18:54,611
E se a gente se ama
e isso é algo bonito?
440
00:18:54,612 --> 00:18:56,113
A gente que decide,
não você.
441
00:18:56,114 --> 00:18:59,049
Sim ou não pro bebê?
442
00:19:00,018 --> 00:19:02,669
Não.
443
00:19:05,771 --> 00:19:07,485
-Você está bem?
-Sim, estou.
444
00:19:07,486 --> 00:19:09,104
Foi difícil pra você,
eu sei...
445
00:19:09,962 --> 00:19:12,997
-E se tivéssemos um bom jantar?
-Devo ligar pra babá?
446
00:19:12,998 --> 00:19:15,600
Sabe o que estava pensando?
E o Luke?
447
00:19:15,601 --> 00:19:18,986
Ele é tão bom com ela,
o jeito que ele olha pra ela...
448
00:19:18,987 --> 00:19:20,288
Meu Deus, Cam.
449
00:19:20,289 --> 00:19:22,553
Ela está organizando
as coisas dela.
450
00:19:22,554 --> 00:19:24,988
Olha como ela se vestiu.
451
00:19:26,291 --> 00:19:29,145
Nós não a fizemos,
mas ela é a gente.
452
00:19:29,146 --> 00:19:31,747
Lily, faria mais sentido
se os sapatos...
453
00:19:31,748 --> 00:19:33,249
-Mithcell.
-Porque...
454
00:19:34,918 --> 00:19:36,302
Gostei das bonecas.
455
00:19:36,303 --> 00:19:40,873
-Fique à vontade.
-Está bom.
456
00:19:42,022 --> 00:19:43,474
A grande, se lembra?
457
00:19:43,475 --> 00:19:44,975
Uma das primeiras.
458
00:19:44,976 --> 00:19:46,677
No fundo daquela calha
na rua.
459
00:19:46,678 --> 00:19:50,858
Isso mesmo. Colocamos chiclete
na sua bengala.
460
00:19:50,859 --> 00:19:52,827
Olha essa...
a verde...
461
00:19:52,828 --> 00:19:55,463
Encontramos ela no chão
do meu táxi.
462
00:19:55,464 --> 00:19:57,382
-Seu táxi?
-É.
463
00:19:57,383 --> 00:19:59,517
Nem sempre tive alguém
que me sustentava,
464
00:19:59,518 --> 00:20:01,769
então eu dirigia um táxi
à noite.
465
00:20:01,770 --> 00:20:04,305
O Manny ficava dormindo
no banco do passageiro.
466
00:20:04,306 --> 00:20:06,274
Um dia, freei tão forte
467
00:20:06,275 --> 00:20:09,077
que ele caiu no chão
e achou a moeda.
468
00:20:09,078 --> 00:20:11,245
Que sorte, não?
469
00:20:11,246 --> 00:20:13,854
8 anos. Não acredito
que conseguimos.
470
00:20:15,655 --> 00:20:17,067
Nem eu.
471
00:20:17,068 --> 00:20:19,997
Vamos lá comprar o bilhete.
472
00:20:26,645 --> 00:20:29,097
Gloria.
Acho que erraram.
473
00:20:29,098 --> 00:20:30,715
O que eu fiz?
474
00:20:30,716 --> 00:20:33,518
Contei aqui
e só tem 96 centavos.
475
00:20:33,519 --> 00:20:35,180
Tem certeza?
476
00:20:35,181 --> 00:20:37,157
Acho que sim.
477
00:20:37,158 --> 00:20:39,676
Acho que terão
que continuar a procurar.
478
00:20:39,677 --> 00:20:41,728
Droga!
Eu tinha contado.
479
00:20:41,729 --> 00:20:43,723
Veja você mesmo.
480
00:20:51,868 --> 00:20:54,059
E agora mandamos
sua foto.
481
00:20:54,060 --> 00:20:56,108
É legal. É legal.
482
00:20:56,109 --> 00:20:59,245
E em alguns momentos,
graças à mágica da tecnologia...
483
00:20:59,246 --> 00:21:00,546
Veremos nosso bebê.
484
00:21:00,547 --> 00:21:02,618
O que aconteceu?
O que é isso?
485
00:21:02,619 --> 00:21:04,186
Enviou a foto errada?
486
00:21:04,187 --> 00:21:06,839
Não. É exatamente...
Não quero ver isso.
487
00:21:06,840 --> 00:21:08,974
-Desliga.
-Não quer desligar.
488
00:21:08,975 --> 00:21:10,759
Cubra com algo.
Meu Deus!
489
00:21:10,760 --> 00:21:13,062
Fomos brincar de Deus
e veja o que aconteceu.
490
00:21:13,063 --> 00:21:15,364
Papais, o que estão vendo?
491
00:21:18,635 --> 00:21:21,403
-Talvez não seja tão ruim.
-Acho que exageramos.
492
00:21:21,404 --> 00:21:23,972
Acho que estávamos
esperando demais.
493
00:21:23,973 --> 00:21:25,674
Ele era bonitinho até...
494
00:21:25,675 --> 00:21:28,560
Claro. Ele é a gente.
Não será tão ruim assim.
495
00:21:28,561 --> 00:21:29,861
Vamos ver...
496
00:21:31,424 --> 00:21:34,344
www.darksite.tv
twitter.com/darklegenders