1 00:00:03,491 --> 00:00:05,714 Omeletes individuais! 2 00:00:05,715 --> 00:00:07,774 Que mimo. Você é um homem de sorte, Phil. 3 00:00:07,776 --> 00:00:09,343 -Sempre digo, sou... -Phil. 4 00:00:09,344 --> 00:00:12,060 -Desculpa. -Deixou o leite fora de novo. 5 00:00:12,061 --> 00:00:13,839 Tenho que levar um desses pra casa. 6 00:00:13,840 --> 00:00:15,551 Achou a vasilha que te emprestei? 7 00:00:15,552 --> 00:00:19,370 Querido, pela centésima vez, te devolvi, lembra? 8 00:00:19,371 --> 00:00:22,943 Lembro que me disse isso, mas minha sopa continua no saco. 9 00:00:22,944 --> 00:00:24,420 Olhou no seu carro? 10 00:00:24,421 --> 00:00:26,111 -No... -Porta malas. 11 00:00:26,112 --> 00:00:29,527 Foi lá que achou aquela coisa que achou que tinha me dado, 12 00:00:29,528 --> 00:00:32,327 -o... -Cortador de pizza. Me dá mais. 13 00:00:32,328 --> 00:00:34,750 -Estava errado dessa vez. -É um pedaço de plástico. 14 00:00:34,751 --> 00:00:36,930 -Está arruinando o café. -Não estressa. 15 00:00:36,931 --> 00:00:38,295 Sempre esqueço as coisas. 16 00:00:38,296 --> 00:00:43,085 Nunca consigo lembrar o nome do meteorologista que gostava. 17 00:00:43,086 --> 00:00:44,889 Algo Thunder. Stormy... 18 00:00:44,890 --> 00:00:46,534 Flash Storm? Deixa... 19 00:00:46,535 --> 00:00:48,592 -Não sei. -Só coma seus ovos, Jay. 20 00:00:48,593 --> 00:00:51,113 É, só coma seus ovos, Jay. 21 00:00:53,355 --> 00:00:55,578 O vovô tomou! 22 00:00:55,379 --> 00:00:59,221 Olha pra eles. Eles acham que a Lily é ótima. 23 00:00:59,222 --> 00:01:02,367 -A novidade vai passar. -Nós costumávamos ser os fofos. 24 00:01:02,368 --> 00:01:06,038 Agora ela tem toda a atenção. Precisamos vencê-la. 25 00:01:06,039 --> 00:01:07,564 Devia lembrar o nome dele, 26 00:01:07,565 --> 00:01:10,175 porque sua mãe e eu brigamos por causa dele. 27 00:01:10,176 --> 00:01:12,608 Ela estava usando o conversível, e eu a disse, 28 00:01:12,609 --> 00:01:17,869 "coloca o capote porque deve chover, segundo..." 29 00:01:17,870 --> 00:01:19,751 Party McCloudy? 30 00:01:19,306 --> 00:01:21,198 Qualquer diabos de nome for. Enfim... 31 00:01:21,199 --> 00:01:23,309 Ela não colocou. Estragou o carro. 32 00:01:23,310 --> 00:01:26,497 Sem querer ser aquele que sempre defende a mamãe... 33 00:01:26,498 --> 00:01:28,369 O quê? Foi há 20 anos. 34 00:01:28,370 --> 00:01:30,708 -Acha que vai te por de castigo? -Foi você? 35 00:01:30,709 --> 00:01:34,878 Sim. Deixei sem capote, e deixei mamãe ser culpada. 36 00:01:34,579 --> 00:01:36,024 E então eles divorciaram. 37 00:01:36,025 --> 00:01:37,520 12 anos depois. 38 00:01:37,521 --> 00:01:40,163 -Está arruinando o café. -Relaxa, foi há anos. 39 00:01:39,824 --> 00:01:41,762 Tem prazo de prescrição pra isso. 40 00:01:41,763 --> 00:01:46,778 Então, devo dizer que fiz isso pra sair a fumaça de cigarro. 41 00:01:47,700 --> 00:01:50,455 Não... minha. Não minha. Da Eleanor, minha amiga má. 42 00:01:50,456 --> 00:01:52,112 Eleanor sendo o namorado, Allen. 43 00:01:52,113 --> 00:01:54,770 -Prazo de prescrição. -Relaxa, tudo bem. 44 00:01:54,771 --> 00:01:56,184 Lembra quando disse 45 00:01:56,185 --> 00:01:58,525 que não iria à semifinal de patinação artística 46 00:01:58,526 --> 00:02:00,161 -porque estava no trabalho? -Sim. 47 00:02:00,162 --> 00:02:03,853 Por "preso" quis dizer "bebendo" e por "trabalho", era "golfe". 48 00:02:04,936 --> 00:02:07,369 -Nossa, pai! -Não, tenho uma. 49 00:02:07,370 --> 00:02:10,947 Lembra quando fomos jogar golfe e fez um hole in one? 50 00:02:10,604 --> 00:02:12,501 -Sim? -Você não fez. 51 00:02:12,502 --> 00:02:14,624 Fiquei entendiado e chutei no buraco. 52 00:02:16,483 --> 00:02:18,121 Que divertido. Aqui vai outra. 53 00:02:18,122 --> 00:02:20,799 Eles não colocavam etiquetas nos bebês ao nascer, 54 00:02:20,800 --> 00:02:22,529 -então, por 2 dias... -Agora não. 55 00:02:22,530 --> 00:02:24,112 Chutou a bola no buraco? 56 00:02:24,113 --> 00:02:26,778 -Foi tipo na beirada? -É, foi na beirada daquele... 57 00:02:26,779 --> 00:02:28,155 Aquilo de areia... 58 00:02:28,156 --> 00:02:30,318 Vai ser legal olhar pros meus amigos hoje. 59 00:02:30,319 --> 00:02:33,357 -Não precisa contar pra eles. -Me chamam de Craque, Mitch. 60 00:02:33,358 --> 00:02:36,013 Não pago por uma limonada há 20 anos. 61 00:02:36,719 --> 00:02:38,200 Está com raiva de mim? 62 00:02:39,496 --> 00:02:41,729 Ótimo, pai. Arruinou o café. 63 00:02:44,005 --> 00:02:45,807 Você arruinou! 64 00:02:45,808 --> 00:02:47,346 Isso acaba hoje. 65 00:02:48,845 --> 00:02:51,610 DarkSide Dark Family 66 00:02:51,611 --> 00:02:53,729 Darks: re_tweeting | Duda 67 00:02:53,730 --> 00:02:55,890 Darks: WillDumbo | @ldegroote 68 00:02:55,891 --> 00:02:58,336 S03E16 "Virgin Territory" 69 00:03:01,891 --> 00:03:04,771 -Quer ajudar? -Não espera que me concentre 70 00:03:04,772 --> 00:03:07,213 com Miranda Cornell sendo sua vizinha. 71 00:03:07,214 --> 00:03:10,153 Ela é um sonho embrulhado em um desejo usando leggings. 72 00:03:10,154 --> 00:03:13,540 É, legal, mas temos que preparar uma armadilha. 73 00:03:13,541 --> 00:03:15,093 Tem certeza que vai funcionar? 74 00:03:15,094 --> 00:03:17,957 Pode confiar. Vamos usar os biscoitos de isca. 75 00:03:17,958 --> 00:03:21,177 -Lily os ama. -Metabolismo asiático. 76 00:03:21,179 --> 00:03:23,654 Quando ela os pegar com suas mãozinhas pegajosas, 77 00:03:23,655 --> 00:03:27,028 a armadilha cai. Banho de leite. 78 00:03:27,029 --> 00:03:29,983 Ela vai estar lascada. Minha mãe odeia bagunças. 79 00:03:29,984 --> 00:03:31,625 Conheço a Claire. 80 00:03:32,371 --> 00:03:36,119 Preparada... e carregada. 81 00:03:36,120 --> 00:03:41,821 Esses biscoitos estão tão bons e tão fáceis de pegar. 82 00:03:41,822 --> 00:03:43,683 Lily! 83 00:03:55,463 --> 00:04:00,609 -Meu Deus! Cam! -O que aconteceu? Está bem? 84 00:04:00,470 --> 00:04:03,522 Aquele leite caiu e devo ter escorregado nele! 85 00:04:03,523 --> 00:04:05,790 Deixei pra fora de novo? Sinto muito! 86 00:04:05,792 --> 00:04:07,400 Minhas costas! 87 00:04:07,401 --> 00:04:10,720 Posso fazer uma massagem sueca em você? Sotaque opcional. 88 00:04:10,721 --> 00:04:12,626 Não, só preciso deitar. 89 00:04:12,627 --> 00:04:14,658 Vamos. Te levo para o sofá. 90 00:04:16,196 --> 00:04:18,922 Seria ruim pedir sua filha pra andar nas minhas costas? 91 00:04:18,923 --> 00:04:22,056 Diria que sim. Te ofereci uma massagem. 92 00:04:22,057 --> 00:04:25,119 Não! Você quebrou a Beatrice. 93 00:04:25,120 --> 00:04:27,522 Agora ela não pode alimentar os golfinhos. 94 00:04:27,523 --> 00:04:28,926 Do que ela está falando? 95 00:04:28,927 --> 00:04:31,735 É a "Minha querida companheira". Elas têm vidas elaboradas. 96 00:04:31,736 --> 00:04:34,562 Beatrice trabalha com golfinhos cegos e modelos. 97 00:04:34,563 --> 00:04:36,713 Existem modelos cegas? 98 00:04:36,714 --> 00:04:40,224 Que triste. Não podem ver a própria beleza. 99 00:04:42,779 --> 00:04:44,347 Se acalma. Lá vamos nós. 100 00:04:44,348 --> 00:04:46,457 Me dá um pouco. 101 00:04:47,542 --> 00:04:50,495 Vou comprar outra boneca. É minha culpa o Cam ter caído. 102 00:04:50,496 --> 00:04:54,812 Não precisa. A loja tem um médico de plantão. 103 00:04:54,813 --> 00:04:56,830 Posso ir. Levarei as meninas ao shopping. 104 00:04:56,831 --> 00:04:59,523 Seria ótimo. Ela tem plano de saúde. 105 00:04:59,674 --> 00:05:01,870 Acho que já pagamos a franquia do ano, 106 00:05:01,871 --> 00:05:03,741 -então está tudo certo. -É. 107 00:05:03,742 --> 00:05:05,772 Sabe o que uma boneca é na minha vila? 108 00:05:05,773 --> 00:05:07,880 Uma maçã num garfo. 109 00:05:10,703 --> 00:05:13,381 Nunca tive bonecas. Isso me faz uma estranha? 110 00:05:13,382 --> 00:05:15,473 -É uma das coisas. -Você não é estranha. 111 00:05:15,474 --> 00:05:17,696 Você pulou o estágio de garotinha. 112 00:05:17,697 --> 00:05:20,515 Foi direto pra o "duvido que toque a campainha dela". 113 00:05:20,516 --> 00:05:23,109 E você só vai pular pra um lugar com um poste. 114 00:05:23,110 --> 00:05:25,667 -Ao menos eu tenho corpo... -Certo! 115 00:05:25,668 --> 00:05:28,265 Vão ter que decidir essa disputa na corte... 116 00:05:28,266 --> 00:05:29,626 na corte da comida. 117 00:05:29,950 --> 00:05:32,492 O grande Juiz Cinnabon a presidirá. 118 00:05:32,493 --> 00:05:34,007 A corte da comida? Aquilo fede 119 00:05:34,008 --> 00:05:35,926 ao capacete de bicicleta do Luke. 120 00:05:35,927 --> 00:05:38,002 -Eu gosto da corte da comida. -Eu também. 121 00:05:38,003 --> 00:05:40,187 Não liguem, não deixaremos de ir 122 00:05:40,188 --> 00:05:41,698 só pela aversão da Haley... 123 00:05:45,728 --> 00:05:47,069 Aversão da Haley. 124 00:05:47,070 --> 00:05:50,613 Pensei que tinha dito... Deixa pra lá. 125 00:05:58,257 --> 00:06:02,157 Depois de ligar o monitor e selecionar a entrada, 126 00:06:02,158 --> 00:06:04,367 dá pra mudar o canal com esse daqui. 127 00:06:04,368 --> 00:06:06,809 Mas pra mudar o volume... 128 00:06:06,810 --> 00:06:09,053 Sabe do quê? Estou bem. Não se preocupe. 129 00:06:09,054 --> 00:06:12,857 Sei que parece confuso, mas tem um jeito de lembrar. 130 00:06:12,858 --> 00:06:15,519 Entrada 1 é a dos canais a cabo, 131 00:06:15,520 --> 00:06:17,607 -canais a cabo... -Acho que vou dormir. 132 00:06:17,608 --> 00:06:19,429 Ótimo. Vou ao ioga. 133 00:06:19,430 --> 00:06:21,906 Aquilo parece tão divertido. 134 00:06:21,907 --> 00:06:23,392 Vá com ela, Gloria. 135 00:06:23,393 --> 00:06:26,548 Deveríamos fazer isso um dia. Eu amaria. Tchau. 136 00:06:27,513 --> 00:06:30,390 Viu como ela me ignorou? 137 00:06:30,391 --> 00:06:32,123 Nem sei por que eu tento. 138 00:06:32,124 --> 00:06:34,246 A Claire é assim, sabe? 139 00:06:34,247 --> 00:06:35,932 Ela é uma Pritchett. 140 00:06:35,933 --> 00:06:37,499 Tem que quebrar o muro. 141 00:06:37,500 --> 00:06:39,719 -Quanto antes, melhor. -Você acha mesmo? 142 00:06:39,720 --> 00:06:41,850 Claro. Por que não vai agora? 143 00:06:41,851 --> 00:06:43,284 Force a amizade. 144 00:06:43,285 --> 00:06:46,176 Irei. Tenho equipamento de ginástica no carro. 145 00:06:46,177 --> 00:06:49,887 -Melhore. -Obrigado. Vou deitar aqui... 146 00:06:50,545 --> 00:06:52,440 com gelo nas costas! 147 00:07:01,021 --> 00:07:03,576 Sabia que a Claire nunca tinha devolvido a vasilha, 148 00:07:03,577 --> 00:07:05,732 só precisava de uns minutos para achá-la. 149 00:07:05,734 --> 00:07:07,139 E quando achasse, 150 00:07:07,140 --> 00:07:09,333 nunca teria que ouvir mais eles dizendo: 151 00:07:09,334 --> 00:07:11,885 "Cam bobinho" ou "Cam esquecido", 152 00:07:11,886 --> 00:07:15,169 porque a vingança é um prato que se serve frio. 153 00:07:15,170 --> 00:07:16,778 E ainda melhor, dois dias depois 154 00:07:16,779 --> 00:07:20,739 em uma vasilha selada a barulho que vai ao microondas. 155 00:07:31,523 --> 00:07:33,867 Pensei que iria à farmácia. 156 00:07:33,868 --> 00:07:35,552 Esqueci meu celular. 157 00:07:36,763 --> 00:07:38,927 Estou bravo por esta bobeira com meu pai. 158 00:07:38,928 --> 00:07:40,878 Conversamos sobre isso quando voltar 159 00:07:40,879 --> 00:07:43,525 da farmácia com o aquecedor pras minhas costas. 160 00:07:43,527 --> 00:07:46,209 Ele exagerou ou não? 161 00:07:46,210 --> 00:07:47,719 É só um jogo, certo? 162 00:07:47,720 --> 00:07:49,930 A não ser que tenha algo a mais nele. 163 00:07:51,052 --> 00:07:52,551 Converse com seu pai. 164 00:07:54,569 --> 00:07:57,620 Eu deveria ter ficado calado. Foi um dia tão bom. 165 00:07:57,841 --> 00:07:59,755 Depois que ele acertou o hole in one, 166 00:07:59,756 --> 00:08:02,827 ele nos levou pra jantar. Me deu minha primeira cerveja. 167 00:08:02,828 --> 00:08:04,284 Aí está. Ele está chateado 168 00:08:04,285 --> 00:08:07,079 porque você estragou um dia bom de pai e filho. 169 00:08:07,080 --> 00:08:08,945 -Você acha? -Estragou. 170 00:08:08,946 --> 00:08:10,291 Mas dá pra consertar. 171 00:08:10,292 --> 00:08:12,295 Ele está no clube de golfe. 172 00:08:12,296 --> 00:08:13,904 Vai, Mitchell. 173 00:08:13,905 --> 00:08:15,260 "Desestrague" a memória. 174 00:08:15,261 --> 00:08:17,134 Sabe do quê? Farei isso. 175 00:08:17,135 --> 00:08:19,887 Desculpe. Não se preocupe. Eu já volto. 176 00:08:19,888 --> 00:08:22,527 -Vou sentir sua falta. -Ligue primeiro. 177 00:08:30,088 --> 00:08:32,022 Por que disse aquilo perto dele? 178 00:08:32,023 --> 00:08:33,544 Foi sem querer. Desculpa. 179 00:08:33,865 --> 00:08:35,886 Achei que ele sabia. A mamãe sabe. 180 00:08:35,887 --> 00:08:37,758 Porque ela forçou o Dylan a contar. 181 00:08:37,759 --> 00:08:40,802 E prometeu segredo até eu sair pra ir à faculdade, 182 00:08:40,803 --> 00:08:44,069 o que significa que ele poderia nunca descobrir. 183 00:08:44,070 --> 00:08:45,505 Pare com o pânico. 184 00:08:45,506 --> 00:08:47,222 Nem temos certeza se ele entendeu. 185 00:08:47,223 --> 00:08:50,169 Beatrice está com a enfermeira. Eles nos ligarão rápido. 186 00:08:50,170 --> 00:08:54,111 Podemos esperar até ela casar. Até que ela... esteja pronta. 187 00:08:54,112 --> 00:08:55,813 Todos estão prontos atualmente. 188 00:08:55,814 --> 00:08:58,055 Achei que demoraria anos pra ficarem prontos, 189 00:08:58,056 --> 00:09:00,340 mas estava errado. Errado e ingênuo. 190 00:09:04,152 --> 00:09:07,642 -Surpresa! -Gloria. Meu Deus! 191 00:09:07,643 --> 00:09:09,317 Vim fazer ioga com você. 192 00:09:09,318 --> 00:09:10,732 Não te esperava aqui. 193 00:09:10,733 --> 00:09:12,461 Sim, por isso eu disse: "surpresa!" 194 00:09:12,462 --> 00:09:15,093 Que ruim, estava pensando que teria 195 00:09:15,094 --> 00:09:16,961 que faltar ao ioga. 196 00:09:16,962 --> 00:09:18,842 Do nada me deu uma dor de cabeça. 197 00:09:18,843 --> 00:09:20,504 Ioga é bom pra isso. 198 00:09:20,505 --> 00:09:22,668 Tem a meditação, tem o... 199 00:09:22,669 --> 00:09:27,556 É que agora eu quero deitar em um lugar escuro e respirar. 200 00:09:27,557 --> 00:09:31,293 -Isso parece com ioga. -Percebi. Sim... 201 00:09:31,294 --> 00:09:33,689 Mas eu... acho que vou embora. 202 00:09:33,690 --> 00:09:35,791 Eu não farei a aula sozinha. 203 00:09:35,792 --> 00:09:38,103 Vamos fazer uma massagem então. 204 00:09:38,104 --> 00:09:39,600 Ou tem uma manicure ali. 205 00:09:39,601 --> 00:09:42,043 Amaria fazer isso um dia, amaria mesmo. 206 00:09:42,044 --> 00:09:45,327 Mas agora preciso descansar. Você entende, certo? 207 00:09:45,328 --> 00:09:46,936 -Entendo. -Certo... 208 00:09:47,565 --> 00:09:49,026 Você vai! 209 00:09:49,935 --> 00:09:51,396 E mente. 210 00:09:54,087 --> 00:09:56,424 -Você melhorou! -Só um pouco. 211 00:09:56,425 --> 00:09:58,924 Estava pegando algo frio pras costas. 212 00:09:58,925 --> 00:10:01,307 -Caldo de carne? -Se melhora o peru da sua mãe 213 00:10:01,308 --> 00:10:04,272 consegue melhorar tudo. Achei que iam ver a Miranda. 214 00:10:04,273 --> 00:10:05,899 Esse aqui amarelou. 215 00:10:05,900 --> 00:10:07,795 Para alguém que gosta tanto delas, 216 00:10:07,796 --> 00:10:09,149 ele está com medo. 217 00:10:09,150 --> 00:10:11,701 -É uma dança, Luke. -Uma dança amarelona. 218 00:10:11,702 --> 00:10:15,269 Já que voltaram, que tal eu lhes dar 20 pratas 219 00:10:15,270 --> 00:10:19,252 e vocês... lavam meu carro? 220 00:10:20,558 --> 00:10:23,113 É 20 pratas pra cada um ou pros dois? 221 00:10:23,114 --> 00:10:26,004 -Pros dois. -Isso que eu pensei. 222 00:10:34,493 --> 00:10:37,258 Olha só. O Craque babando por sua placa de novo. 223 00:10:37,259 --> 00:10:40,446 Desculpe. Não senti o cheiro dos idiotas chegando. 224 00:10:40,447 --> 00:10:44,085 Olha, talvez deveríamos aposentar o nome "Craque". 225 00:10:44,086 --> 00:10:46,376 O nome que você estampou no seu boné? 226 00:10:46,377 --> 00:10:48,156 -E na sua roupa? -Sabe, gente... 227 00:10:48,157 --> 00:10:51,396 Se lembram de como ficou bravo quando peguei o boné e usei? 228 00:10:51,397 --> 00:10:53,013 "Você tem que merecê-lo." 229 00:10:53,014 --> 00:10:56,239 Estou feliz pelos seus implantes não terem grudado no boné. 230 00:10:56,241 --> 00:10:58,202 Pela milionésima vez, não são implantes. 231 00:10:58,203 --> 00:11:00,241 O seu cabelo voltou quando fez 50 anos? 232 00:11:00,242 --> 00:11:02,550 -Ao contrário de sua esposa. -Foi uma bênção. 233 00:11:02,551 --> 00:11:04,911 Ou eu não sairia com a Natalie Hobbes à noite. 234 00:11:04,912 --> 00:11:06,685 Sairá ou arrumará as contas dela? 235 00:11:06,686 --> 00:11:08,965 Pensava em como falar sobre o hole in one, 236 00:11:08,966 --> 00:11:12,508 aí veio à cabeça: Por quê? 237 00:11:12,509 --> 00:11:14,390 Um idiota mente sobre a vida sexual, 238 00:11:14,391 --> 00:11:18,278 o outro diz que tem uma Ferrari consertando há anos, 239 00:11:18,279 --> 00:11:21,763 e o outro diz que é dublê de carros de Hollywood 240 00:11:21,764 --> 00:11:25,722 mas fica enjoado quando anda de ré no carrinho de golfe. 241 00:11:26,253 --> 00:11:28,309 Então prontas para jogar ou não? 242 00:11:28,310 --> 00:11:30,817 -Temos que pagar a conta. -Eu paguei. 243 00:11:30,818 --> 00:11:34,318 -Disse que ia ao banheiro. -Não dá pra confiar nele. 244 00:11:34,319 --> 00:11:35,983 Há 20 anos sendo enganado por ele. 245 00:11:35,985 --> 00:11:39,849 Desculpe por interromper, mas meu pai nunca mentiu. 246 00:11:39,850 --> 00:11:42,885 Ele não sabia até hoje que não acertou o hole in one. 247 00:11:42,886 --> 00:11:45,944 Mas ele não conseguiria viver consigo mesmo quando descobriu, 248 00:11:45,945 --> 00:11:48,505 e então veio aqui para confessar. 249 00:11:48,506 --> 00:11:50,609 Isso mostra o tipo de homem que ele é. 250 00:11:50,610 --> 00:11:53,050 Ele é um homem "todo em um". 251 00:11:53,879 --> 00:11:55,624 Nunca fez o hole in one? 252 00:11:55,625 --> 00:11:57,086 Não contei pra eles. 253 00:11:58,412 --> 00:12:01,246 Este é o pessoal. Me apresente. 254 00:12:04,962 --> 00:12:06,923 Ponto! 255 00:12:06,924 --> 00:12:09,365 Eu e a Miranda não fomos feitos um pro outro. 256 00:12:09,366 --> 00:12:11,977 Ela gosta de caras maus. Eu não sou assim. 257 00:12:11,978 --> 00:12:13,824 Vou ligar a música. 258 00:12:13,825 --> 00:12:16,999 Sinto muito, mas não esquecerei como se tratam mulheres. 259 00:12:17,000 --> 00:12:19,126 Mas o que farei? Esperarei ter 40 anos 260 00:12:19,127 --> 00:12:21,864 pra ela me achar no Facebook depois de divorciar? 261 00:12:21,865 --> 00:12:23,924 Certo. 262 00:12:23,925 --> 00:12:24,948 O que está fazendo? 263 00:12:24,949 --> 00:12:27,055 Cansei de ouvir você falando da Miranda. 264 00:12:27,056 --> 00:12:29,379 -Está na hora dela te ver. -Não podemos. 265 00:12:29,380 --> 00:12:31,705 O carro está abastecido, e ela está na rua. 266 00:12:31,707 --> 00:12:33,656 -Aperte os cintos. -Está louco? 267 00:12:33,657 --> 00:12:35,018 Você que sabe. 268 00:12:48,765 --> 00:12:50,754 Lily, o que é isso? 269 00:12:50,755 --> 00:12:54,356 Não prefere um kit de química ou jogo da memória? 270 00:12:54,357 --> 00:12:55,818 Ela é bonita. 271 00:12:56,468 --> 00:12:58,978 Não, ela está suja. Olha a sujeira. 272 00:13:00,344 --> 00:13:04,922 Deixe-me limpá-la. Consertar isso. 273 00:13:04,723 --> 00:13:06,920 Uma das tranças está soltando. Vem cá. 274 00:13:09,829 --> 00:13:11,571 Vou consertar agora. 275 00:13:11,572 --> 00:13:15,601 Completei os exames, ela está muito bem. 276 00:13:15,602 --> 00:13:18,801 -E qual o diagnóstico? -Dá pra consertar o braço, 277 00:13:18,802 --> 00:13:22,868 mas ela perderá mobilidade na articulação do ombro 278 00:13:22,869 --> 00:13:25,147 porque não fazem mais essa peça. 279 00:13:25,348 --> 00:13:26,702 Isso é ótimo, não? 280 00:13:26,703 --> 00:13:29,284 Ela está igual a antes. Ninguém saberá. 281 00:13:29,285 --> 00:13:30,746 Eu saberei. 282 00:13:32,176 --> 00:13:35,477 Eu gostava de como ela era. Era uma bonequinha tão linda. 283 00:13:36,343 --> 00:13:39,011 Sinto muito. Está difícil de aceitar isso. 284 00:13:39,012 --> 00:13:41,794 Pai, ela ainda é uma bonequinha. 285 00:13:41,795 --> 00:13:45,978 -Não, ela está quebrada. -Não, ela só mudou um pouco. 286 00:13:45,979 --> 00:13:49,371 -Acontece. As bonecas crescem. -Bem, na verdade... 287 00:13:49,372 --> 00:13:51,434 -Dá pra você... -Sim, claro. 288 00:13:51,435 --> 00:13:54,854 Eu tenho que ir dar más notícias pra uma garotinha. 289 00:13:58,483 --> 00:13:59,944 Então, Haley... 290 00:14:02,756 --> 00:14:04,784 É que... 291 00:14:04,785 --> 00:14:07,122 Fato: A Haley tem quase 18. 292 00:14:07,123 --> 00:14:09,824 Fato: Sou um pai legal. 293 00:14:11,378 --> 00:14:14,742 Haley, entende que sexo faz parte da vida. 294 00:14:14,743 --> 00:14:16,381 Não posso dizer que estou feliz, 295 00:14:16,382 --> 00:14:18,737 mas sei que está sendo segura e fique à vontade 296 00:14:18,738 --> 00:14:20,955 e converse comigo sempre que quiser. 297 00:14:23,985 --> 00:14:27,770 Deveríamos dar à Beatrice um gesso ou algo assim. 298 00:14:27,771 --> 00:14:30,284 E aí assinaríamos nele. 299 00:14:30,962 --> 00:14:32,316 Sim, claro. 300 00:14:32,318 --> 00:14:34,774 Fato: Eu não consegui. 301 00:14:36,476 --> 00:14:38,258 Esse conserto demorará um pouco. 302 00:14:38,259 --> 00:14:40,190 Vá à corte da comida e pegue uma mesa. 303 00:14:40,191 --> 00:14:43,517 -Vou chamar a Alex e a Lily. -Certo. 304 00:14:45,359 --> 00:14:47,583 Quer uma mesa ou banco? 305 00:14:49,038 --> 00:14:50,587 O que for melhor pra você. 306 00:14:53,129 --> 00:14:54,590 Eu confio em você. 307 00:14:58,972 --> 00:15:00,562 Tenho um pai legal. 308 00:15:05,491 --> 00:15:07,086 Sua vez. 309 00:15:07,087 --> 00:15:08,452 De forma alguma! 310 00:15:08,453 --> 00:15:10,375 Quer a atenção dela ou não? 311 00:15:28,088 --> 00:15:29,575 Foi incrível! 312 00:15:29,776 --> 00:15:31,696 Viu a cara da Miranda? 313 00:15:31,697 --> 00:15:34,329 Não vi. Mas você foi bem, Thelma. 314 00:15:34,330 --> 00:15:36,719 Pare de me chamar assim. Odeio esse filme. 315 00:15:36,720 --> 00:15:38,760 Que filme? 316 00:15:38,761 --> 00:15:40,608 A rua acabou. 317 00:15:40,609 --> 00:15:43,311 -Vire o carro. -Não sei fazer isso. 318 00:15:54,340 --> 00:15:57,870 Ela fingiu uma dor de cabeça. Ela não me quer junto dela. 319 00:15:57,871 --> 00:16:01,323 -Talvez ela quer ficar sozinha. -Por quê? 320 00:16:01,324 --> 00:16:05,028 Porque algumas pessoas dão muito valor à privacidade, 321 00:16:05,029 --> 00:16:07,151 e você tem que respeitar isso. 322 00:16:09,147 --> 00:16:10,523 Tenho que ir. 323 00:16:10,524 --> 00:16:12,607 Hola, Claire. 324 00:16:12,608 --> 00:16:14,860 Gloria, pare de fazer isso. 325 00:16:14,861 --> 00:16:17,847 Estava indo pra aula de ioga sem eu? 326 00:16:17,848 --> 00:16:20,103 Não. Não foi por isso que eu voltei. 327 00:16:20,104 --> 00:16:21,605 Eu não te entendo. 328 00:16:21,309 --> 00:16:23,330 Por que não quer ficar comigo? 329 00:16:23,331 --> 00:16:25,296 Todos querem ficar comigo! 330 00:16:25,297 --> 00:16:28,535 A mulher que fez minhas unhas quer me levar pro pilates. 331 00:16:28,536 --> 00:16:32,554 Não voltei aqui para fazer ioga. Eu não faço ioga. É um disfarce. 332 00:16:32,555 --> 00:16:34,278 Olha... 333 00:16:34,279 --> 00:16:38,016 sei que por fora eu pareço uma pessoa controlada. 334 00:16:38,017 --> 00:16:39,522 Não parece. 335 00:16:40,248 --> 00:16:42,576 Minha vida pode ser bem estressante. 336 00:16:42,577 --> 00:16:45,552 E achei um jeito de aliviar o stresse. 337 00:16:45,553 --> 00:16:48,446 Esse é meu segredinho. Não tenho orgulho dele. 338 00:16:48,447 --> 00:16:50,693 Ei, Claire. Te vejo lá dentro. 339 00:16:50,694 --> 00:16:54,490 -É isso que você faz? -Não. Não! 340 00:16:55,219 --> 00:16:58,126 Você irá comigo. Venha. 341 00:16:58,127 --> 00:17:02,942 Mas ouça, Gloria... isso tem que ficar entre nós. 342 00:17:02,943 --> 00:17:05,967 Esse é meu lugar sagrado. 343 00:17:09,886 --> 00:17:12,691 Isso é tão aliviante. 344 00:17:12,692 --> 00:17:15,203 -Obrigado por não me julgar. -Por que julgaria? 345 00:17:15,204 --> 00:17:17,221 Isso só me faz gostar mais de você. 346 00:17:17,222 --> 00:17:20,133 -Você vem aqui sempre? -Nem sempre. 347 00:17:22,080 --> 00:17:24,556 -Talvez eu venha. -Isso é tão triste. 348 00:17:24,557 --> 00:17:27,477 Moro com quatro adolescentes. Você mora com dois adultos. 349 00:17:27,478 --> 00:17:29,951 É triste porque você vem aqui tão frequentemente 350 00:17:29,952 --> 00:17:35,914 e não consegue atirar direito. E estou com unhas feitas. 351 00:17:36,059 --> 00:17:39,086 -Mas pra falar... -Treine mais. 352 00:17:39,087 --> 00:17:40,880 Aqui está, Craque. 353 00:17:40,881 --> 00:17:42,862 Digo... qual seu nome de verdade? 354 00:17:42,863 --> 00:17:44,491 Jay. 355 00:17:45,852 --> 00:17:49,253 -Pai... -Eu falei. Esquece. 356 00:17:49,254 --> 00:17:53,972 Certo, só quero que saiba que entendo sua raiva. 357 00:17:53,973 --> 00:17:56,946 O dia do hole in one significava muito pra você. 358 00:17:56,707 --> 00:17:59,762 E eu... estraguei ele. 359 00:17:59,763 --> 00:18:02,781 Mas significava muito pra mim também. 360 00:18:02,782 --> 00:18:07,095 Jantamos e aí você me deu minha primeira cerveja, e... 361 00:18:07,096 --> 00:18:09,635 Foi um dos melhores dias que passamos juntos. 362 00:18:09,636 --> 00:18:11,724 Não foi sobre um hole in one qualquer. 363 00:18:11,725 --> 00:18:13,168 Foi sobre a gente. 364 00:18:13,169 --> 00:18:15,695 Não. Foi sobre um hole in one. 365 00:18:15,696 --> 00:18:17,680 Um pouco, talvez. 366 00:18:17,681 --> 00:18:19,999 Mas foi muito sobre como a gente se ligou. 367 00:18:20,000 --> 00:18:23,618 Eu achei que tinha acertado uma bola, da saída, 368 00:18:23,619 --> 00:18:26,921 muito, muito longe em um buraco pequeno. 369 00:18:27,808 --> 00:18:31,186 Certo... Quando vou aprender? 370 00:18:33,923 --> 00:18:36,361 -Não foi sua primeira cerveja. -Foi sim, pai, 371 00:18:36,362 --> 00:18:38,402 mas não espero que se lembre. 372 00:18:39,042 --> 00:18:43,340 No seu aniversário de 14 anos. Pediu um gole de cerveja. 373 00:18:43,341 --> 00:18:45,593 Sua mãe gritou com você na frente de todos, 374 00:18:45,594 --> 00:18:47,629 disse que você era um bebê. 375 00:18:47,630 --> 00:18:49,800 Você correu pra fora chorando. 376 00:18:49,801 --> 00:18:52,181 O que suportava o argumento de sua mãe. 377 00:18:52,829 --> 00:18:56,048 Então eu fui lá fora com umas duas cervejas. 378 00:18:56,049 --> 00:18:57,458 Tomamos elas na varanda 379 00:18:57,459 --> 00:18:59,922 enquanto víamos as nuvens da chuva chegando. 380 00:19:02,507 --> 00:19:06,988 Eu tinha esquecido disso. Você é inacreditável... 381 00:19:06,989 --> 00:19:10,025 -Quando pensei que... -Storm Stevens! É isso! 382 00:19:10,026 --> 00:19:11,698 Me dê algo pra anotar. 383 00:19:11,699 --> 00:19:14,692 Antes que eu esqueça. "Storm Stevens". 384 00:19:16,564 --> 00:19:18,536 Do que estávamos falando? 385 00:19:20,094 --> 00:19:22,007 Não? 386 00:19:22,008 --> 00:19:24,906 Lily, vamos ver se a Beatrice está pronta. 387 00:19:29,890 --> 00:19:31,351 Pai. 388 00:19:31,991 --> 00:19:35,891 Sei que estou velha pra isso, mas me dá essa boneca? 389 00:19:35,892 --> 00:19:38,388 Ela é Genevieve e está fazendo a vacina pra... 390 00:19:38,389 --> 00:19:41,728 Te dou, sim. Te dou todas que quiser. 391 00:19:42,576 --> 00:19:45,407 -Ela custa 200 dólares. -Ou então uma só. 392 00:19:48,209 --> 00:19:49,810 Sei que está aqui. 393 00:19:52,439 --> 00:19:53,900 Olá. 394 00:19:58,974 --> 00:20:02,138 Tenho um mal pressentimento. E se algum vizinho nos viu? 395 00:20:02,139 --> 00:20:04,921 -Temos que confessar. -Nós vamos confessar... 396 00:20:04,922 --> 00:20:07,158 -em 20 anos. -Como? 397 00:20:07,159 --> 00:20:10,011 Você ouviu o vovô. Há um prazo de prescrição. 398 00:20:09,812 --> 00:20:11,186 E isso é bom, 399 00:20:11,187 --> 00:20:13,468 porque ainda temos que derrubar a Lily. 400 00:20:13,469 --> 00:20:16,527 Deixe ela ser a fofinha. Não precisamos mais disso. 401 00:20:16,528 --> 00:20:18,428 Agora somos maus. 402 00:20:18,429 --> 00:20:21,293 Sim... Gosto disso. 403 00:20:20,895 --> 00:20:22,379 Caras maus. 404 00:20:23,326 --> 00:20:24,787 Sua mãe! 405 00:20:30,308 --> 00:20:32,163 Meu Deus. 406 00:20:32,164 --> 00:20:33,867 Cam! 407 00:20:33,868 --> 00:20:35,958 Isso tinha uma tampa? 408 00:20:40,765 --> 00:20:42,790 Até mais tarde. Vou à casa da Abby. 409 00:20:42,791 --> 00:20:46,699 -Divirta-se. -Divirta-se. Com a Abby. 410 00:20:47,719 --> 00:20:49,768 Abby é uma pessoa de verdade e é mulher? 411 00:20:49,769 --> 00:20:51,291 Sim, conhecemos ela. 412 00:20:52,039 --> 00:20:54,835 Não podemos tratar a Haley de forma diferente 413 00:20:54,836 --> 00:20:57,646 porque sabemos o que sabemos. 414 00:20:57,347 --> 00:20:59,546 Eu sei. Eu preciso de tempo. 415 00:21:01,805 --> 00:21:03,614 Então o Dylan te contou? 416 00:21:03,615 --> 00:21:06,736 Por que não me contou? Nós conversávamos sobre tudo. 417 00:21:06,737 --> 00:21:09,166 Você está chateado por muitas coisas. 418 00:21:09,167 --> 00:21:11,016 Certo, não vou ligar pra isso. 419 00:21:11,389 --> 00:21:13,749 Quero te perguntar algo. 420 00:21:14,341 --> 00:21:15,802 Há quanto tempo sabia? 421 00:21:17,082 --> 00:21:18,840 Três meses. 422 00:21:18,841 --> 00:21:21,780 Isso acontece à nossa primogênita 423 00:21:21,782 --> 00:21:25,071 e você escondeu de mim por três meses? 424 00:21:25,072 --> 00:21:27,842 Desculpe. Não sabia como você... 425 00:21:27,843 --> 00:21:29,304 Obrigado. 426 00:21:29,305 --> 00:21:35,305 www.darksite.tv twitter.com/darklegendas