1 00:00:03,267 --> 00:00:06,824 -Temos que contar a ele. -Espero que fique tudo bem. 2 00:00:06,825 --> 00:00:09,723 Walt, nosso vizinho idoso, faleceu. 3 00:00:09,724 --> 00:00:12,331 Ele e Luke eram próximos, então temos que contar. 4 00:00:12,332 --> 00:00:13,756 Estou um pouco nervosa. 5 00:00:13,757 --> 00:00:15,568 Acho que deveríamos contar aos poucos. 6 00:00:15,569 --> 00:00:18,412 -Tipo como? -Bem, primeiro diríamos, 7 00:00:18,413 --> 00:00:20,370 "Seu amigo Walt pegou um resfriado. 8 00:00:20,371 --> 00:00:21,731 É melhor não visitá-lo." 9 00:00:21,732 --> 00:00:24,160 No outro dia: "má notícia. Walt está no hospital, 10 00:00:24,161 --> 00:00:26,147 mas ainda faz piada com as enfermeiras." 11 00:00:26,148 --> 00:00:29,423 Após: "estão tentando uma droga experimental. Dedos cruzados." 12 00:00:29,424 --> 00:00:32,270 Dia seguinte: "corpo se rebelou. Ele está em coma." 13 00:00:32,271 --> 00:00:34,872 No dia seguinte... Ele resiste, depois coma, 14 00:00:34,873 --> 00:00:37,908 então, coma, dia seguinte coma, outro dia tremor nos olhos... 15 00:00:37,909 --> 00:00:40,295 Pare. Apenas pare. Pare. 16 00:00:40,296 --> 00:00:43,982 Luke, temos más notícias para você. 17 00:00:43,983 --> 00:00:45,451 É sobre Walt. 18 00:00:46,528 --> 00:00:48,363 Receio que... 19 00:00:49,455 --> 00:00:50,875 Ele faleceu. 20 00:00:52,623 --> 00:00:54,218 Aconteceu ontem. 21 00:00:54,219 --> 00:00:55,885 Ele concluiu uma carta de queixa 22 00:00:55,886 --> 00:00:59,451 à central dos correios, e depois adormeceu. 23 00:00:59,452 --> 00:01:02,460 -Tudo bem. -Foi muito tranquilo. 24 00:01:03,535 --> 00:01:06,282 Não a carta. Ela tinha várias ameaças, mas... 25 00:01:07,280 --> 00:01:09,180 É normal se sentir triste, querido. 26 00:01:09,181 --> 00:01:10,764 Vocês dois eram bons amigos. 27 00:01:10,765 --> 00:01:13,529 Deve ser um choque ouvir que... 28 00:01:13,530 --> 00:01:15,450 Walt está morto. 29 00:01:18,222 --> 00:01:21,249 Então, quer conversar a respeito ou... 30 00:01:21,250 --> 00:01:22,710 Estou bem. 31 00:01:22,711 --> 00:01:24,888 Posso voltar ao meu jogo? Está pausado. 32 00:01:24,889 --> 00:01:27,390 Claro. 33 00:01:27,391 --> 00:01:30,012 Sim, parceiro. Venha aqui. 34 00:01:32,463 --> 00:01:34,060 Quão estranho foi isso? 35 00:01:34,061 --> 00:01:36,398 Eu sei. Muito estranho. 36 00:01:36,399 --> 00:01:39,212 É como se ele não sentisse nada. 37 00:01:39,213 --> 00:01:40,963 Me preocupo mais com o que mostrou. 38 00:01:40,964 --> 00:01:43,566 -Para que tanto sorriso? -Do que está falando? 39 00:01:43,567 --> 00:01:45,700 Aquele sorriso. "Walt está morto." 40 00:01:45,701 --> 00:01:47,739 -Você parecia o Coringa. -Não sorri. 41 00:01:47,740 --> 00:01:50,131 Sim. Como um mecanismo estranho de enfrentamento. 42 00:01:50,132 --> 00:01:52,832 Você fez a mesma coisa quando o hamster dele morreu. 43 00:01:53,877 --> 00:01:55,747 Não sei o que pensou ter visto, Phil, 44 00:01:55,748 --> 00:01:58,127 mas nosso filho recebeu uma notícia horrível 45 00:01:58,128 --> 00:02:00,893 e não teve nenhuma reação. Isso não te preocupa? 46 00:02:01,616 --> 00:02:04,540 Sim. É provável que ele só precise de tempo para processar. 47 00:02:04,541 --> 00:02:07,389 -Você acha? -Sim, querida. 48 00:02:07,390 --> 00:02:09,945 A morte é algo profundo de lidar em qualquer idade. 49 00:02:09,946 --> 00:02:11,996 Todos a processamos diferentemente. 50 00:02:13,101 --> 00:02:14,618 Alguns guardam o que sentem. 51 00:02:14,619 --> 00:02:17,772 Outros... Procuram se confortar, 52 00:02:17,773 --> 00:02:21,640 encontrar um modo de reafirmar a conexão com a vida... 53 00:02:21,641 --> 00:02:23,077 Está brincando. 54 00:02:24,283 --> 00:02:26,367 DarkSide Dark Family 55 00:02:26,368 --> 00:02:28,711 Darks: @__Knave | Camila 56 00:02:28,712 --> 00:02:31,075 Darks: Thyta | Gioino | Lica 57 00:02:31,076 --> 00:02:32,995 S03E20 The Last Walt 58 00:02:38,010 --> 00:02:40,214 -Olá, Haley. -Eu estava na vizinhança 59 00:02:40,215 --> 00:02:42,596 e vi isto do lado de fora, então aqui está. 60 00:02:42,597 --> 00:02:44,451 -Obrigada. -Sem problema. 61 00:02:44,452 --> 00:02:47,183 Ei, já que estou aqui, 62 00:02:47,184 --> 00:02:49,471 meu amigo ia dar uma festa na piscina hoje, 63 00:02:49,472 --> 00:02:52,170 mas ele adoeceu. Poderíamos fazer aqui? 64 00:02:52,171 --> 00:02:54,778 Ainda bem que viu esse jornal 65 00:02:54,779 --> 00:02:57,018 ou não teria como perguntar. 66 00:02:57,019 --> 00:02:58,354 Sim. 67 00:02:58,355 --> 00:03:00,218 Sinto muito, mas Jay e eu vamos 68 00:03:00,219 --> 00:03:02,704 jantar com Mitch e Cam hoje à noite. 69 00:03:02,705 --> 00:03:04,567 Só estou pensando alto. 70 00:03:04,568 --> 00:03:07,346 E se eu conseguir um supervisor que meus pais aprovem? 71 00:03:07,347 --> 00:03:08,816 Estaria tudo bem então? 72 00:03:08,817 --> 00:03:10,848 Bem, acho que sim. 73 00:03:11,748 --> 00:03:14,435 Sabe, seria bom para o Manny se divertir um pouco. 74 00:03:14,436 --> 00:03:16,947 Se importa se ele ficar aqui para a festa? 75 00:03:16,948 --> 00:03:19,466 Se me importo? O plano depende dele. 76 00:03:19,467 --> 00:03:21,706 Não suponho que tenha pensado num supervisor? 77 00:03:21,707 --> 00:03:24,187 Claro que não, mãe, porque vai ser uma festa louca 78 00:03:24,188 --> 00:03:26,296 e estou tentando me safar, como sempre. 79 00:03:26,297 --> 00:03:29,037 Sim, pensei nisso. Será meu tio, que já concordou. 80 00:03:29,038 --> 00:03:30,404 Mas se isso for um problema, 81 00:03:30,405 --> 00:03:32,238 -devo ligar a todos... -Desculpe. 82 00:03:32,239 --> 00:03:35,334 -Desculpe. Está tudo bem. -E obrigada, tio Manny. 83 00:03:36,466 --> 00:03:37,838 Pode ajudar um pouquinho? 84 00:03:37,839 --> 00:03:39,347 Se eu empurrar, isso faz... 85 00:03:39,348 --> 00:03:40,911 Sim, isso é ajudar. É ajudar. 86 00:03:40,912 --> 00:03:42,644 Não é ajudar. É porque emperrou. 87 00:03:42,645 --> 00:03:45,627 Não acredito que isso emperrou. A vida toda montei camas. 88 00:03:45,628 --> 00:03:47,465 Beliches, camas de cachorro, de vaca. 89 00:03:47,466 --> 00:03:49,249 Estou questionando essas de vaca. 90 00:03:49,250 --> 00:03:51,142 É o meu pai! 91 00:03:51,143 --> 00:03:54,018 Tudo bem. Ele pode ajudar. Construiu um barco, cais, lago. 92 00:03:54,019 --> 00:03:55,469 Ele não construiu um lago. 93 00:03:55,470 --> 00:03:58,288 Tudo bem, de agora em diante, pare após dizer a segunda. 94 00:03:58,289 --> 00:04:00,330 Então a porta da cabine ficou balançando. 95 00:04:00,331 --> 00:04:02,679 Tinha que ser mulher mesmo. 96 00:04:02,680 --> 00:04:06,314 Sim, bem, detesto admitir, mas me irrita também. 97 00:04:06,315 --> 00:04:07,832 Eu prefiro mesmo um homem. 98 00:04:07,833 --> 00:04:10,011 Vamos ter essa conversa de novo? 99 00:04:10,012 --> 00:04:11,651 -Ei, Merle. -Ei. Como vai você? 100 00:04:11,652 --> 00:04:13,039 -Sim. -Tudo bem. Bom te ver. 101 00:04:13,040 --> 00:04:15,466 -Deixe-me levar para você. -Não, pode deixar. 102 00:04:15,467 --> 00:04:17,677 Vou aceitar a cerveja que ia me oferecer. 103 00:04:17,678 --> 00:04:21,371 Sim. Saindo já. E sabe onde está tudo. Sente-se. 104 00:04:21,372 --> 00:04:23,423 Perdi uma ligação do meu pai. 105 00:04:23,424 --> 00:04:25,821 Deixe-me adivinhar. Está ligando para cancelar? 106 00:04:25,822 --> 00:04:27,734 Qual é a desculpa desta vez? 107 00:04:27,735 --> 00:04:30,471 Sabe, isso é uma coisa muito má de se presumir, Cam. 108 00:04:30,472 --> 00:04:32,479 Queria que desse uma chance ao meu pai. 109 00:04:32,480 --> 00:04:34,492 Sabe que Jay não gosta do meu pai. 110 00:04:34,493 --> 00:04:36,698 Ele acha que ele é um caipira do interior. 111 00:04:36,699 --> 00:04:39,253 Bem, fique sabendo que Merle Stonewall Tucker 112 00:04:39,254 --> 00:04:41,198 é um dos fazendeiros mais respeitados 113 00:04:41,199 --> 00:04:43,175 em todo Hell's Hollow, Missouri. 114 00:04:43,176 --> 00:04:45,619 Certo, não está ouvindo a si mesmo. 115 00:04:45,620 --> 00:04:48,340 Meu pai gosta dele. Para com isso. 116 00:04:50,568 --> 00:04:52,464 -Olá? -Ei, pai. Sou eu. 117 00:04:52,465 --> 00:04:56,351 Mitch. Estou doente. 118 00:04:56,352 --> 00:04:58,640 Tenho que cancelar hoje. 119 00:04:58,641 --> 00:05:02,256 Sim. Sim, 18h. Estamos muito ansiosos. 120 00:05:02,257 --> 00:05:04,335 Eu disse que não vou. 121 00:05:04,336 --> 00:05:05,686 Não sei. Vou perguntar. 122 00:05:05,687 --> 00:05:07,732 Meu pai quer saber, branco ou tinto? 123 00:05:07,733 --> 00:05:09,358 Tinto. 124 00:05:09,359 --> 00:05:10,689 -Tinto. -Me desculpe. 125 00:05:10,690 --> 00:05:13,485 Tudo bem. Cam disse tinto. 126 00:05:13,486 --> 00:05:15,436 Ele está tão feliz. 127 00:05:15,437 --> 00:05:18,534 Corta essa. Não está doente. Por que sempre faz isso? 128 00:05:18,535 --> 00:05:21,251 Está bem. Cá entre nós, o Mervis me irrita. 129 00:05:21,252 --> 00:05:24,526 Primeiramente, é Merle. Mervis é nome de empresa. 130 00:05:24,527 --> 00:05:26,978 Segundo, ele é pai do meu companheiro. 131 00:05:26,979 --> 00:05:28,467 Você virá. 132 00:05:28,468 --> 00:05:30,007 Acomode-se, pai. 133 00:05:30,008 --> 00:05:32,262 Não temos planos até o jantar com Jay e Gloria. 134 00:05:32,263 --> 00:05:33,870 Eu não gosto daquele cara. 135 00:05:33,871 --> 00:05:36,752 O quê? Você gosta de todo mundo. 136 00:05:36,753 --> 00:05:40,081 Não do Jay. Ele me irrita. 137 00:05:40,082 --> 00:05:44,236 Sempre que tento ser legal, ele faz uma cara rabugenta. 138 00:05:44,237 --> 00:05:48,877 Quer saber? Vou creditar isso ao cansaço da viagem. 139 00:05:48,878 --> 00:05:50,973 Você não é assim. 140 00:05:50,974 --> 00:05:53,669 Precisa se esforçar, é o pai do meu companheiro. 141 00:05:53,670 --> 00:05:56,082 Agora faça o rugido de que está tudo bem. 142 00:05:57,187 --> 00:05:58,487 Ótimo. 143 00:05:58,488 --> 00:06:01,885 Sabia que Walt tinha uma filha com a qual não falava? 144 00:06:01,886 --> 00:06:04,979 O advogado disse que ela nem quis realizar seu último desejo. 145 00:06:04,980 --> 00:06:07,906 Jogar suas dog tags no mar. Já pensou? 146 00:06:07,907 --> 00:06:09,764 Phil, temos que falar disso de novo? 147 00:06:09,765 --> 00:06:12,770 Farei o possível para que o seu esqueleto 148 00:06:12,771 --> 00:06:14,676 seja utilizado nas aulas de ciências. 149 00:06:14,677 --> 00:06:16,528 Não, isso é triste. 150 00:06:16,529 --> 00:06:19,488 O que me ajuda a enfrentar a velhice 151 00:06:19,489 --> 00:06:22,462 são as lembranças dos bons momentos com as crianças. 152 00:06:22,463 --> 00:06:25,319 Ensinando Luke a andar de bicicleta. 153 00:06:25,320 --> 00:06:28,384 Haley na nossa dança de pai e filha. 154 00:06:29,944 --> 00:06:32,597 Levando Alex para andar de pônei pela primeira vez. 155 00:06:32,598 --> 00:06:34,544 Nunca levou Alex para andar de pônei. 156 00:06:35,780 --> 00:06:37,499 Verdade, era só eu mesmo. 157 00:06:37,500 --> 00:06:39,879 Mas Alex e eu fomos... 158 00:06:39,880 --> 00:06:41,639 Não. Era a Haley. 159 00:06:43,516 --> 00:06:45,199 Phil, olha. É o Luke. 160 00:06:45,200 --> 00:06:47,124 Ele está indo na casa do Walt. 161 00:06:49,952 --> 00:06:52,219 Está se despedindo. 162 00:06:53,040 --> 00:06:55,207 Ele só precisava de um tempinho. 163 00:06:55,208 --> 00:06:58,187 É tão lindo e tão triste. 164 00:06:59,668 --> 00:07:02,332 Ele é muito mais sensível do que eu imaginava. 165 00:07:03,447 --> 00:07:05,427 Eles tinham uma ligação especial. 166 00:07:05,428 --> 00:07:08,622 Ele poderia escrever um livro, tipo "As Terças com Morrie". 167 00:07:08,623 --> 00:07:11,900 Nunca li. Esse cara roubou a TV do Morrie? 168 00:07:20,156 --> 00:07:23,480 Ajustando a rota da diversão! 169 00:07:25,504 --> 00:07:27,747 Tenho ótimos momentos com todos meus filhos, 170 00:07:27,748 --> 00:07:31,359 mas estou um pouco em falta com Alex. 171 00:07:31,360 --> 00:07:33,214 Culpa totalmente minha. 172 00:07:33,215 --> 00:07:35,912 Diversão? Vamos jogar dog tags num mar já poluído, 173 00:07:35,913 --> 00:07:38,185 onde elas provavelmente irão sufocar um animal. 174 00:07:39,241 --> 00:07:40,854 80% minha culpa. 175 00:07:40,855 --> 00:07:43,913 Querida, realizaremos o último desejo de um homem. 176 00:07:44,637 --> 00:07:48,230 Vamos até o local onde Walt pediu a mão de sua esposa. 177 00:07:48,231 --> 00:07:51,207 Esperaremos a luz apropriada, diremos algumas palavras. 178 00:07:51,208 --> 00:07:52,655 Compartilharemos lembranças. 179 00:07:52,656 --> 00:07:55,314 Isso é meio poético. Um pouco Navajo. 180 00:07:55,315 --> 00:07:56,912 Está entrando no clima. 181 00:07:56,913 --> 00:07:58,902 Encerraremos sua vida com dignidade. 182 00:07:58,903 --> 00:08:01,722 Um dia, se tivermos sorte, farão isso por nós também. 183 00:08:01,723 --> 00:08:03,111 É o chamado... 184 00:08:19,527 --> 00:08:21,819 O que tem aí? A TV velha do Walt? 185 00:08:21,820 --> 00:08:24,799 Ele disse que eu poderia pegar uma coisa quando ele morresse. 186 00:08:24,800 --> 00:08:26,438 Queria que fossem duas coisas. 187 00:08:26,439 --> 00:08:28,771 Teria pego o telefone com botões enormes. 188 00:08:28,772 --> 00:08:33,147 Aposto que tiveram ótimos momentos assistindo TV, certo? 189 00:08:33,148 --> 00:08:35,657 Não. Eu só queria uma TV no meu quarto. 190 00:08:36,828 --> 00:08:41,335 Luke, deve ter um jeito melhor de honrar a memória do Walt. 191 00:08:41,336 --> 00:08:45,492 -Como assim? -Vocês gostavam de plantas. 192 00:08:45,493 --> 00:08:48,139 Podemos pegar uma de suas flores 193 00:08:48,140 --> 00:08:50,985 e plantar em nosso jardim. Aí na primavera... 194 00:08:52,892 --> 00:08:54,492 Agora sim. 195 00:08:55,528 --> 00:08:58,619 Querido, como está se sentindo? 196 00:08:59,263 --> 00:09:03,337 Triste? Bravo? Confuso? Frustrado? 197 00:09:03,338 --> 00:09:04,899 Sabe que pode falar comigo. 198 00:09:04,900 --> 00:09:08,239 Sei, mas não consigo ver através de você. Dá licença? 199 00:09:08,240 --> 00:09:11,538 Não. Isso não está certo. Vai voltar para lá. 200 00:09:11,539 --> 00:09:13,418 Ele disse que eu podia escolher algo. 201 00:09:13,419 --> 00:09:16,465 Isso não é escolha, é roubo. Vai voltar. 202 00:09:16,466 --> 00:09:18,182 Você é malvada. 203 00:09:18,183 --> 00:09:19,983 Quando Walt olhava com os binóculos, 204 00:09:19,984 --> 00:09:23,829 e dizia "seu pai tem sorte", ele estava errado. 205 00:09:25,235 --> 00:09:26,535 Oi, Haley. 206 00:09:26,536 --> 00:09:29,459 -Oi. Stef, Sam, este é Manny. -Tudo certo, cara? 207 00:09:29,460 --> 00:09:31,520 A cozinha é ali e a piscina lá atrás. 208 00:09:31,521 --> 00:09:33,673 -Onde estão seus pais? -Eles não vem. 209 00:09:33,674 --> 00:09:35,095 Soube que teria um supervisor. 210 00:09:35,096 --> 00:09:36,814 Sim, é você. 211 00:09:36,815 --> 00:09:39,969 -Meus pais estão de acordo. -Bom... 212 00:09:39,970 --> 00:09:43,307 Saídas, extintores, kit de queimaduras. 213 00:09:43,308 --> 00:09:45,227 Tudo bem, vamos nos divertir. 214 00:09:45,228 --> 00:09:47,943 Creio que fui claro, quartos não são permitidos. 215 00:09:47,944 --> 00:09:49,743 Mocinha, acho que não está pronta 216 00:09:49,744 --> 00:09:51,627 para o que planejava fazer lá. 217 00:09:55,248 --> 00:09:57,067 Não sob minha supervisão. 218 00:10:00,095 --> 00:10:02,543 Foi uma refeição deliciosa, Mitchell. 219 00:10:02,544 --> 00:10:05,963 Gostaria que minha mulher cozinhasse um assado assim. 220 00:10:05,964 --> 00:10:07,371 Tem um muito bom aí, filho. 221 00:10:07,372 --> 00:10:08,672 Tenho muita sorte, 222 00:10:08,673 --> 00:10:11,711 igual você e a mamãe. Nunca tivemos uma fase ruim. 223 00:10:11,712 --> 00:10:13,866 A não ser no inverno de 85. Lembra-se disso? 224 00:10:13,867 --> 00:10:17,267 Passe várias noites no leito da vaca. 225 00:10:20,217 --> 00:10:23,084 -Deixe-me ajudá-lo. -Não, não. Fique sentado. 226 00:10:23,085 --> 00:10:26,090 É hora dos rapazes colocarem o papo em dia. 227 00:10:26,091 --> 00:10:28,109 Vou contar porque não gosto daquele cara. 228 00:10:28,110 --> 00:10:29,591 Nunca poderei dizer ao Mitch. 229 00:10:29,592 --> 00:10:33,044 Ele trata o meu filho como a esposa da relação. Sempre. 230 00:10:33,045 --> 00:10:36,618 Antes de comermos sobremesa, tenho alguns presentes aqui. 231 00:10:36,619 --> 00:10:38,967 Não precisava, pai. 232 00:10:38,968 --> 00:10:41,388 Amei! 233 00:10:41,389 --> 00:10:44,641 Merle, muito obrigado. 234 00:10:44,642 --> 00:10:48,095 Olhe para isso. Tão elegante, não é? 235 00:10:48,096 --> 00:10:51,267 Isso é tão lindo. Acho que vou chorar. 236 00:10:51,268 --> 00:10:52,570 Não. 237 00:10:52,571 --> 00:10:54,368 Pai, preciso ir para casa. 238 00:10:54,369 --> 00:10:57,157 Eu sei. Eu sei. Precisa fazer dever de casa. 239 00:10:57,158 --> 00:10:59,421 Mas não espera que eu veja uma placa escrita 240 00:10:59,422 --> 00:11:01,502 "melhor milkshake do mundo a 80 km," 241 00:11:01,503 --> 00:11:03,342 e não dirija até lá. 242 00:11:03,343 --> 00:11:05,517 Desculpe, a máquina está quebrada. 243 00:11:06,567 --> 00:11:08,750 Só queria um dia especial com minha filha. 244 00:11:08,751 --> 00:11:11,586 Tipo, "o dia que demos ao velho 245 00:11:11,587 --> 00:11:13,743 uma dramática despedida na praia," 246 00:11:13,744 --> 00:11:18,520 ou "o dia que dirigimos 80 km pelo melhor milkshake do mundo." 247 00:11:18,521 --> 00:11:20,648 Nos avise quando nascer, Francine. 248 00:11:20,649 --> 00:11:24,343 Pode ser hoje mesmo. Já passou uma semana do prazo. 249 00:11:24,344 --> 00:11:26,200 O que posso fazer por vocês? 250 00:11:26,201 --> 00:11:29,804 "O dia que fizemos um parto." 251 00:11:29,805 --> 00:11:32,305 Éramos os únicos ali e ela estava tão perto. 252 00:11:32,306 --> 00:11:34,753 O som de uma agulha caindo poderia induzir o parto. 253 00:11:34,754 --> 00:11:36,781 Tudo bem! 254 00:11:36,782 --> 00:11:40,354 O que parece ser bom? O que parece ser bom? 255 00:11:40,355 --> 00:11:42,479 O que parece ser bom? 256 00:11:42,480 --> 00:11:44,296 Bem... 257 00:11:47,361 --> 00:11:50,266 Crianças adoram destruir as coisas. 258 00:11:50,267 --> 00:11:53,243 Não o Manny. Ele sempre foi muito sério. 259 00:11:53,244 --> 00:11:56,423 Eu construia os prédios e ele inspecionava-os. 260 00:11:56,424 --> 00:12:00,836 E se não estivessem dentro do padrão... Ai, ai, papelada. 261 00:12:00,837 --> 00:12:02,550 Me lembro de uma vez que o Cam 262 00:12:02,551 --> 00:12:05,334 rolou o pneu do trator direto no galinheiro. 263 00:12:05,335 --> 00:12:07,300 Ele tinha 3 anos na época. 264 00:12:08,455 --> 00:12:10,070 Me lembro uma vez que Mitchell 265 00:12:10,071 --> 00:12:12,113 quebrou uma janela com um golpe de karatê. 266 00:12:12,114 --> 00:12:14,310 -Levou 17 pontos. -Amo essa história. 267 00:12:14,311 --> 00:12:16,819 Qual das panteras ele era mesmo? 268 00:12:16,820 --> 00:12:19,202 -Isso não é importante. -Acho que era a Farrah. 269 00:12:19,203 --> 00:12:22,199 Lembro quando Mitchel me contou essa história... 270 00:12:22,200 --> 00:12:24,942 -Como nós rimos. -Tenho certeza que ele não riu. 271 00:12:24,943 --> 00:12:27,262 Ele riu assim. 272 00:12:28,591 --> 00:12:30,363 Mitchel tem uma risada estrondosa. 273 00:12:30,364 --> 00:12:32,715 Na verdade, o Cameron que tem uma risada fina. 274 00:12:34,301 --> 00:12:37,008 Não, Mitch tem risada fina. 275 00:12:39,024 --> 00:12:40,324 Não, é assim... 276 00:12:45,333 --> 00:12:46,854 -Escute eles. -Escute eles. 277 00:12:46,855 --> 00:12:48,155 Melhores amigos. 278 00:12:48,156 --> 00:12:50,410 Cara, me desculpe por duvidar do Jay. 279 00:12:50,411 --> 00:12:53,435 -Ele tem sido adorável. -Hora da confissão... 280 00:12:53,436 --> 00:12:55,560 Ele não queria vir. 281 00:12:57,387 --> 00:13:01,098 Você vai rir, porque meu pai esperava que ele não viesse. 282 00:13:01,099 --> 00:13:02,631 O quê? 283 00:13:02,632 --> 00:13:05,456 Eles precisam se conhecer melhor. 284 00:13:05,457 --> 00:13:08,156 -Que bom que fizemos isso. -Também acho. 285 00:13:10,144 --> 00:13:11,444 Isso é engraçado. 286 00:13:11,445 --> 00:13:14,986 -O que seu pai não gosta no meu? -Você sabe. Jay é um amor, 287 00:13:14,987 --> 00:13:19,512 -mas um pouco durão demais. -É verdade. 288 00:13:19,513 --> 00:13:24,280 Um homem durão do tipo que irritaria o meu pai. 289 00:13:25,884 --> 00:13:29,723 Posso ver isso. Meu pai é durão mesmo. 290 00:13:29,724 --> 00:13:34,296 Machão da cidade, não machão da fazenda. 291 00:13:34,297 --> 00:13:36,570 Você diz cidade, onde tem gangues, 292 00:13:36,571 --> 00:13:40,056 ao contrário de fazenda, onde tem patos? 293 00:13:41,115 --> 00:13:45,815 -Tá realmente preso ali. -Porque você não ajuda, pai? 294 00:13:45,816 --> 00:13:48,926 -Meu pai consegue. -Vamos ver. Segure aí, Merle. 295 00:13:48,927 --> 00:13:51,086 -Espere. Aqui? Segure. -Assim está bom. 296 00:13:51,087 --> 00:13:53,479 -Está vindo. -Conseguimos. Conseguimos. 297 00:13:53,480 --> 00:13:55,344 -Aí está. -Aí está. 298 00:13:55,345 --> 00:13:57,983 Cam, por que não pega umas cervejas para nós? 299 00:13:57,984 --> 00:13:59,780 Nós terminaremos esse trabalho aqui. 300 00:13:59,781 --> 00:14:01,442 Pode deixar, papai. Você merece. 301 00:14:01,443 --> 00:14:04,079 Boa ajuda aí, Merle. Tudo bem. 302 00:14:06,709 --> 00:14:10,019 Está quente aqui. Deve estar uns 40 ºC. 303 00:14:10,020 --> 00:14:12,087 Ele fez isso para que a moça da marmitaria 304 00:14:12,088 --> 00:14:15,089 -tivesse que tirar o casaco. -Como se liga as luzes aqui? 305 00:14:16,333 --> 00:14:17,633 É claro. 306 00:14:18,839 --> 00:14:20,685 Luke, já que estamos aqui, 307 00:14:20,686 --> 00:14:24,124 quer dizer o que Walt significava para você? 308 00:14:24,125 --> 00:14:25,588 Não. 309 00:14:25,589 --> 00:14:28,444 Você está passando por algo difícil em sua vida... 310 00:14:28,445 --> 00:14:30,514 Me preocupo que não esteja lidando com isso 311 00:14:30,515 --> 00:14:32,582 de um modo normal e saudável. 312 00:14:32,583 --> 00:14:35,316 Estou triste. Muito triste. 313 00:14:35,317 --> 00:14:38,427 Não quero ouvir algo forçado. Quero que me diga. 314 00:14:38,428 --> 00:14:40,202 É a Kim da marmitaria. 315 00:14:40,203 --> 00:14:42,383 Oi, Luke. Onde está Walt? 316 00:14:42,384 --> 00:14:44,950 Está uma sauna aqui. Como ele aguenta? 317 00:14:44,951 --> 00:14:47,861 Walt! Estou esperando pelo meu abraço! 318 00:14:49,017 --> 00:14:53,651 Tenho notícias tristes sobre o Walt. 319 00:14:55,847 --> 00:14:57,779 -Ele está morto. -O quê? 320 00:14:57,780 --> 00:14:59,311 Ele morreu ontem à noite. 321 00:14:59,312 --> 00:15:02,594 -Está brincando? -Não, ele teve um infarto. 322 00:15:02,595 --> 00:15:04,402 Um homem morreu e você está sorrindo. 323 00:15:04,403 --> 00:15:05,702 Não estou sorrindo. 324 00:15:05,703 --> 00:15:07,390 Está sim, mãe. É meio assustador. 325 00:15:07,391 --> 00:15:09,556 Olá! Walt? 326 00:15:10,299 --> 00:15:13,563 O que está acontecendo? Algum problema com o Walt? 327 00:15:14,560 --> 00:15:18,004 -Acho que pode imaginar. -Ele está doente? 328 00:15:18,643 --> 00:15:19,972 Está no hospital? 329 00:15:20,728 --> 00:15:22,803 Meu Deus, me conte. 330 00:15:22,804 --> 00:15:26,652 Certo, ele está morto. 331 00:15:27,311 --> 00:15:28,958 -Sério? -Sim, ele morreu. 332 00:15:28,959 --> 00:15:30,452 O que está fazendo com a boca? 333 00:15:30,453 --> 00:15:31,998 -Nada. -Está sorrindo! 334 00:15:31,999 --> 00:15:34,411 -Ela acha engraçado! -Não, não acho engraçado. 335 00:15:34,412 --> 00:15:36,758 -Não estou rindo... -Não deixarei isto com você. 336 00:15:36,759 --> 00:15:38,209 Desculpe, sinto muito. 337 00:15:38,210 --> 00:15:40,410 Acabei de descobrir que meu rosto faz isso. 338 00:15:40,411 --> 00:15:42,075 Nossa, mãe. Isso foi errado. 339 00:15:42,076 --> 00:15:45,426 Isso se chama mecanismo de enfrentamento, Luke. 340 00:15:45,427 --> 00:15:47,458 Algumas pessoas reprimem os sentimentos 341 00:15:47,459 --> 00:15:49,025 e outras apenas sorriem. 342 00:15:49,026 --> 00:15:50,591 Bom, isso não importa. 343 00:15:50,592 --> 00:15:52,603 Coloque a TV na sala e vamos embora. 344 00:15:52,604 --> 00:15:54,350 A TV não fica na sala. 345 00:15:55,712 --> 00:15:57,758 Ela fica bem aqui. 346 00:15:59,524 --> 00:16:01,567 Consigo ver do meu quarto. 347 00:16:02,239 --> 00:16:04,294 Algumas vezes eu acordava no meio da noite 348 00:16:04,295 --> 00:16:05,972 e olhava para cá. 349 00:16:05,973 --> 00:16:09,080 Se a TV estivesse ligada, sabia que estava acordado. 350 00:16:10,000 --> 00:16:13,440 Eu não sei... Acho que sentirei falta disso. 351 00:16:14,579 --> 00:16:16,635 Sim, isso é... 352 00:16:23,323 --> 00:16:24,754 Está melhor? 353 00:16:24,755 --> 00:16:27,891 Sim, mas ainda sinto que está balançando. 354 00:16:27,892 --> 00:16:29,498 Meu Deus! Não, não... 355 00:16:29,499 --> 00:16:32,104 Está tudo bem. Muito obrigada. 356 00:16:32,994 --> 00:16:35,325 Certo, acho que chegou a hora. 357 00:16:36,945 --> 00:16:38,484 Olá, doutor. 358 00:16:39,640 --> 00:16:41,633 Está tudo bem, foi só uma contração. 359 00:16:41,634 --> 00:16:42,977 Querem mais alguma coisa? 360 00:16:42,978 --> 00:16:44,826 Por favor, não. Ele já me fez comer 361 00:16:44,827 --> 00:16:47,120 tudo que tinha no menu. 362 00:16:48,220 --> 00:16:50,050 Pai, por que está agindo assim? 363 00:16:50,051 --> 00:16:51,596 Tem a ver com a morte do Walt? 364 00:16:51,597 --> 00:16:55,193 Não, tem a ver com o que ele não fez quando estava vivo. 365 00:16:55,194 --> 00:16:57,443 Ter uma ligação especial com a filha. 366 00:16:57,444 --> 00:16:59,954 Não quero ser como ele, quero ser Eugene Cernan. 367 00:16:59,955 --> 00:17:02,470 -Quem é Eugene Cernan? -Astronauta da Apollo 17. 368 00:17:02,471 --> 00:17:05,202 Último homem na lua, melhor pai de todos os tempos. 369 00:17:05,203 --> 00:17:06,963 Quando saia da lua, ele se abaixou 370 00:17:06,964 --> 00:17:09,770 e escreveu as iniciais da filha na superfície lunar. 371 00:17:09,771 --> 00:17:12,876 -Como não há atmosfera... -Ficará lá para sempre. 372 00:17:13,826 --> 00:17:16,142 Nossa. Então cada vez que ela olha para o céu, 373 00:17:16,143 --> 00:17:18,349 sabe que há uma mensagem somente para ela. 374 00:17:18,350 --> 00:17:21,973 Exato. Por isso pais do mundo todo odeiam Eugene Cernan. 375 00:17:21,974 --> 00:17:25,079 -Essa não. -Certo, odiar é exagero... 376 00:17:25,080 --> 00:17:26,616 Estava tentando... 377 00:17:27,317 --> 00:17:30,443 Essa não. Querida... 378 00:17:30,444 --> 00:17:33,199 Queria muito te ajudar, mas sabe quando alguém boceja 379 00:17:33,200 --> 00:17:36,562 -e te faz bocejar? -Você não vai bocejar, não é? 380 00:17:36,563 --> 00:17:39,318 Já bocejei um pouco na minha boca... 381 00:17:40,332 --> 00:17:43,612 Jay, quero te agradecer por me ajudar com isso. 382 00:17:43,613 --> 00:17:47,473 Sei que o Cam gosta quando não tem que fazer tudo sozinho. 383 00:17:49,420 --> 00:17:51,436 O quê? Por que essa cara? 384 00:17:51,437 --> 00:17:53,163 -Quer mesmo saber? -Claro. 385 00:17:54,847 --> 00:17:56,603 Às vezes acho que trata meu filho 386 00:17:56,604 --> 00:17:58,527 como a mulher no relacionamento deles. 387 00:17:58,528 --> 00:18:00,667 -O quê? -Como aqueles relógios. 388 00:18:00,668 --> 00:18:03,196 O do Cam era todo grande e másculo. 389 00:18:03,197 --> 00:18:06,167 O outro parecia algo que a Grace Kelly usaria. 390 00:18:06,168 --> 00:18:10,086 É porque Mitch tem um pulso mais fino que o Cam. 391 00:18:10,087 --> 00:18:12,766 -É por isso. -Mais magro, não mais fino. 392 00:18:12,767 --> 00:18:14,282 Está me dizendo honestamente 393 00:18:14,283 --> 00:18:16,626 que não dá ao Mitch o papel de mulher? 394 00:18:16,627 --> 00:18:18,729 Está dizendo que Cam é a esposa na relação? 395 00:18:18,730 --> 00:18:21,515 Não penso assim, não é como era no nosso tempo. 396 00:18:21,516 --> 00:18:24,510 O marido saía para trabalhar e a esposa ficava com os filhos. 397 00:18:24,511 --> 00:18:27,124 Me parece um jeito esperto de dizer que sim. 398 00:18:27,125 --> 00:18:28,462 Certo. 399 00:18:29,641 --> 00:18:31,437 Os dois são iguais. 400 00:18:32,097 --> 00:18:33,997 Nenhum dos dois é a esposa. 401 00:18:35,885 --> 00:18:37,948 Sei disso na minha cabeça. 402 00:18:37,949 --> 00:18:42,563 É que me faz sentir um pouquinho melhor 403 00:18:42,564 --> 00:18:46,075 pensar que a pessoa que vive com meu filho... 404 00:18:46,076 --> 00:18:48,630 é um pouco mulher. 405 00:18:49,680 --> 00:18:51,274 Eu entendo. 406 00:18:52,325 --> 00:18:54,952 Toda vez que começo a me acostumar com isso, 407 00:18:54,953 --> 00:18:58,583 algo novo acontece e fico tentando entender. 408 00:18:58,584 --> 00:19:00,586 Acho que não temos escolha. 409 00:19:00,587 --> 00:19:03,272 Sim. Temos 2 filhos... 410 00:19:04,099 --> 00:19:06,191 Que são gays um pelo outro. 411 00:19:07,123 --> 00:19:09,328 Vou mais devagar no caminho de volta. 412 00:19:09,329 --> 00:19:12,451 Não se preocupe. Cancelando a rota da diversão. 413 00:19:14,467 --> 00:19:16,210 Sabe o que nunca vou esquecer? 414 00:19:16,211 --> 00:19:18,118 Quando o meu pai ficou o dia todo 415 00:19:18,119 --> 00:19:20,872 tentando criar uma lembrança especial para mim. 416 00:19:24,715 --> 00:19:27,827 Ou quando uma mulher grávida escorregou no meu vômito. 417 00:19:30,388 --> 00:19:31,940 Espere aqui. 418 00:19:32,908 --> 00:19:34,996 Quero fazer algo antes de ir. 419 00:19:36,535 --> 00:19:38,198 Está voltando para casa? 420 00:19:38,199 --> 00:19:41,300 Quase. Como está tudo por aí? 421 00:19:45,259 --> 00:19:48,396 Para falar a verdade, está tudo muito bem. 422 00:19:49,296 --> 00:19:51,062 Mal posso esperar para te ver. 423 00:19:51,063 --> 00:19:52,363 Eu também. 424 00:19:52,364 --> 00:19:54,304 Certo. 425 00:19:56,020 --> 00:19:57,500 Vamos nessa. 426 00:19:58,144 --> 00:19:59,807 Estava pensando... 427 00:19:59,808 --> 00:20:03,661 Acho que devemos comprar comida no caminho. 428 00:20:03,662 --> 00:20:05,051 Nem vem. 429 00:20:06,020 --> 00:20:09,093 -Talvez um lanche de atum. -Para! 430 00:20:20,112 --> 00:20:22,590 Fiz o que pude, mãe. Foi um pesadelo. 431 00:20:22,591 --> 00:20:25,159 Nem sei quantas vezes desliguei a luz do banheiro. 432 00:20:25,160 --> 00:20:26,724 Haley! 433 00:20:27,815 --> 00:20:29,183 Que droga. Escute, Gloria. 434 00:20:29,184 --> 00:20:31,935 Tudo que te disse tecnicamente não era... 435 00:20:31,936 --> 00:20:35,743 Mentiu para mim para dar sua festa sem supervisão. 436 00:20:35,744 --> 00:20:37,890 Eu tive muita supervisão. 437 00:20:37,891 --> 00:20:40,815 Ele ficou correndo a noite toda com porta copos, aspirador 438 00:20:40,816 --> 00:20:42,999 e aqueles discursos de "fazer a coisa certa". 439 00:20:43,000 --> 00:20:45,079 Que bom, alguém tinha que ser responsável. 440 00:20:45,080 --> 00:20:46,485 -Obrigado. -Não você. 441 00:20:46,486 --> 00:20:48,055 Leva as regras muito a sério. 442 00:20:48,056 --> 00:20:50,476 -Eu estou encrencado? -Tem 13 anos. 443 00:20:50,477 --> 00:20:52,546 Não era para você ficar limpando a festa, 444 00:20:52,547 --> 00:20:56,110 -era para aproveitar a festa. -Exatamente. 445 00:20:56,111 --> 00:20:58,276 A festa que não era para você ter dado! 446 00:20:58,277 --> 00:21:00,178 Parece que você está se contradizendo. 447 00:21:00,179 --> 00:21:02,411 Acho que vou juntar meus amigos e ir embora... 448 00:21:02,412 --> 00:21:04,023 Não, está em apuros, mocinha. 449 00:21:04,024 --> 00:21:05,575 Vai continuar com a festa! 450 00:21:05,576 --> 00:21:07,944 O quê? Estão usando copos de vidro na piscina, 451 00:21:07,945 --> 00:21:09,244 colocando os pés na mobília 452 00:21:09,245 --> 00:21:11,532 e implorando para as meninas se beijarem. 453 00:21:11,533 --> 00:21:13,820 Tudo que era para você estar fazendo! 454 00:21:13,821 --> 00:21:15,655 É, essas não tem problema. 455 00:21:15,656 --> 00:21:18,606 Vai, divirta-se e aproveite. 456 00:21:18,607 --> 00:21:20,606 Mas ele vai estragar minha festa. 457 00:21:20,607 --> 00:21:23,131 Dois coelhos com uma cajadada só. 458 00:21:24,991 --> 00:21:27,623 @DarkLegendas www.darksite.tv