1 00:00:01,138 --> 00:00:03,983 -Bom dia! -Aí está o aniversariante! 2 00:00:03,984 --> 00:00:07,611 65 velas em um bolo. É um grande dia para você, 3 00:00:07,612 --> 00:00:10,348 e para os astronautas que podem vê-las do espaço. 4 00:00:10,349 --> 00:00:11,955 Feliz aniversário para você. 5 00:00:11,956 --> 00:00:15,570 Obrigado. Só quero que saibam que quero um dia tranquilo. 6 00:00:15,571 --> 00:00:19,153 -Sem surpresas. -Sem surpresas. 7 00:00:19,154 --> 00:00:22,204 Ontem à noite, descobri que estou grávida. 8 00:00:22,205 --> 00:00:24,576 Sendo assim, Jay terá uma grande surpresa. 9 00:00:25,204 --> 00:00:26,815 Certo, duas se contar 10 00:00:26,816 --> 00:00:29,396 o avental de churrasco com corpo de biquíni. 11 00:00:29,397 --> 00:00:32,861 Não culpo você, Jay. Já teve muita emoção nessa vida. 12 00:00:32,862 --> 00:00:36,046 O surgimento da aviação, livros impressos, a agricultura. 13 00:00:36,047 --> 00:00:38,636 -Qual é a dessas piadas? -É comédia de insulto. 14 00:00:38,637 --> 00:00:41,241 Vi os vídeos do Dean Martin na internet. 15 00:00:41,851 --> 00:00:43,572 Como se ele conhecesse a internet. 16 00:00:43,573 --> 00:00:46,266 Eu o vi procurando a manivela na frente do carro. 17 00:00:46,267 --> 00:00:48,307 -Chega. -Faço graça, e nós rimos. 18 00:00:48,308 --> 00:00:52,321 Mas, sério. Se vir uma luz hoje, não ande em direção a ela. 19 00:00:54,192 --> 00:00:57,125 Desculpe, estava dormindo quando você chegou em casa. 20 00:00:57,126 --> 00:00:59,066 Cam e Mitch devem estar desapontados. 21 00:00:59,067 --> 00:01:01,311 Eles queriam muito adotar aquela criança. 22 00:01:01,312 --> 00:01:03,044 Mas nem tudo é notícia ruim. 23 00:01:03,045 --> 00:01:05,542 Você está certa. Bebês dão muito trabalho. 24 00:01:05,543 --> 00:01:09,100 -Não foi o que eu quis dizer. -E eles estão ficando velhos. 25 00:01:09,101 --> 00:01:11,516 A última coisa que precisam é começar de novo. 26 00:01:11,517 --> 00:01:13,202 Isso seria tão ruim assim? 27 00:01:14,982 --> 00:01:16,432 Ei, Jay. 28 00:01:16,433 --> 00:01:18,012 -Oi. -O que está fazendo? 29 00:01:18,617 --> 00:01:20,144 -Que diabos é aquilo? -O quê? 30 00:01:20,145 --> 00:01:21,489 Peguem ele! 31 00:01:21,490 --> 00:01:23,818 Jay tem sido muito claro 32 00:01:23,819 --> 00:01:26,759 sobre o que quer fazer no 65º aniversário. 33 00:01:27,572 --> 00:01:31,054 Mas Phil Dunphy lê nas entrelinhas. 34 00:01:31,055 --> 00:01:33,284 O que estão fazendo? 35 00:01:33,285 --> 00:01:36,403 -Realizando seus desejos. -É seu dia especial. 36 00:01:36,404 --> 00:01:38,282 -Ele vai no porta-malas? -Por que lá? 37 00:01:38,283 --> 00:01:40,050 Você disse que não tinha ideia ruim. 38 00:01:40,051 --> 00:01:41,451 Tire esse troço de mim! 39 00:01:41,452 --> 00:01:44,502 -Disse que o capuz o acalmaria. -Dá certo com meu falcão. 40 00:01:44,503 --> 00:01:47,309 Não se preocupe. Ele volta para o jantar. 41 00:01:47,310 --> 00:01:49,471 Que para ele é às 16h. 42 00:01:49,472 --> 00:01:51,550 Porque ele é velho. Adorei. 43 00:01:52,169 --> 00:01:54,121 DarkSide Dark Family 44 00:01:54,122 --> 00:01:56,418 Darks: Bia | @renatamm 45 00:01:56,419 --> 00:01:58,640 Darks: Finovsk | Lica 46 00:01:58,641 --> 00:02:00,690 S04E01 Bringing Up Baby 47 00:02:04,832 --> 00:02:07,729 -Esse café é muito bom. -É verdade. 48 00:02:07,730 --> 00:02:10,816 -É moído? -Torrado. 49 00:02:10,817 --> 00:02:13,513 Ia dizer torrado. Não sei por que disse moído. 50 00:02:13,514 --> 00:02:15,088 Você estaria certo. 51 00:02:17,490 --> 00:02:20,156 -É leite integral ou... -2%. 52 00:02:22,664 --> 00:02:24,339 Tudo bem. Isso é ridículo. 53 00:02:24,340 --> 00:02:26,524 Precisamos falar sobre o elefante na sala. 54 00:02:29,160 --> 00:02:32,517 O elefante de pelúcia foi dado pelo nosso amigo, Pepper. 55 00:02:32,518 --> 00:02:35,232 Gays com filhos é algo relativamente novo, 56 00:02:35,233 --> 00:02:38,634 então a comunidade não aprendeu a presentear para a ocasião. 57 00:02:38,635 --> 00:02:40,836 Quando Steven e Stefan adotaram o Rocco, 58 00:02:40,837 --> 00:02:43,704 nosso amigo Longinus enviou o elenco do Yo Gabba Gabba. 59 00:02:43,705 --> 00:02:45,856 Rocco chora sempre que vê cores brilhantes. 60 00:02:45,857 --> 00:02:47,542 Não tenho permissão para ir lá. 61 00:02:47,543 --> 00:02:50,160 Acho que deveríamos doá-lo para algum lugar. 62 00:02:50,161 --> 00:02:52,426 Junto com o gorila de 360 quilos. 63 00:02:54,350 --> 00:02:56,554 Você sabe, já que não adotaremos um bebê. 64 00:02:56,555 --> 00:02:59,636 Uma decisão que, por sinal, soa ainda melhor à luz do dia. 65 00:02:59,637 --> 00:03:01,250 Concordo totalmente. 66 00:03:01,251 --> 00:03:03,013 -Estamos entendidos? -Tudo ótimo. 67 00:03:03,014 --> 00:03:04,993 Não poderíamos lidar melhor com isso. 68 00:03:04,994 --> 00:03:07,414 Onde está o meu novo irmãozinho? 69 00:03:08,300 --> 00:03:10,203 Certo, um pequeno lapso. 70 00:03:10,204 --> 00:03:12,632 Posso vê-lo? Podemos chamá-lo de Larry? 71 00:03:12,633 --> 00:03:16,135 Querida, senta com a gente. Ouça. 72 00:03:16,136 --> 00:03:19,598 -Precisamos te dizer algo. -É sobre o Larry? 73 00:03:19,599 --> 00:03:22,018 Bem, sim. Mais ou menos. 74 00:03:22,019 --> 00:03:25,119 Acontece que não vamos adotar um bebê. 75 00:03:25,120 --> 00:03:30,231 Sei que isso a deixa triste, mas ainda somos uma família. 76 00:03:30,232 --> 00:03:32,294 -Posso ter um gatinho? -Um gatinho? 77 00:03:32,295 --> 00:03:34,005 Se não posso ter um irmão, 78 00:03:34,006 --> 00:03:37,055 então quero um gatinho chamado Larry. 79 00:03:38,008 --> 00:03:40,342 O que é isso? Tem algum Larry na TV? 80 00:03:40,343 --> 00:03:43,577 Não, o que é estranho. 81 00:03:46,008 --> 00:03:48,192 -Como foi o baile? -Tão divertido. 82 00:03:48,193 --> 00:03:51,259 Michael e eu dançamos. Depois, ajudamos na limpeza, 83 00:03:51,260 --> 00:03:54,214 e conheci o novo professor de trigonometria. 84 00:03:54,215 --> 00:03:57,829 -Não é o baile que me lembro. -Estou com uma dor de cabeça! 85 00:03:57,830 --> 00:03:59,413 Esse é o baile que me lembro. 86 00:03:59,414 --> 00:04:02,663 -Você bebeu? -Mãe, temos que fazer isso? 87 00:04:02,664 --> 00:04:04,719 Você pergunta se eu bebi, eu digo não, 88 00:04:04,720 --> 00:04:07,072 e sabemos que isso não é verdade. 89 00:04:07,073 --> 00:04:09,834 Não passamos desse estágio? 90 00:04:09,835 --> 00:04:12,780 -Não, moça, não passamos. -Então eu não bebi. 91 00:04:13,433 --> 00:04:15,382 Eu também não, Sr.ª D. 92 00:04:15,383 --> 00:04:18,131 Meu Deus. Diga-me que ele não passou a noite aqui. 93 00:04:18,132 --> 00:04:20,612 Mãe, temos mesmo que fazer isso? 94 00:04:22,328 --> 00:04:25,600 Mãe, tenho uma decisão a tomar sobre o acampamento de poesia. 95 00:04:25,601 --> 00:04:27,630 É sobre as bengalas de novo? 96 00:04:27,631 --> 00:04:29,884 Coloque-as na mala e decida lá. 97 00:04:29,885 --> 00:04:31,905 Posso focar em sonetos ou verso livre. 98 00:04:31,906 --> 00:04:34,403 Sempre me imaginei um sonetista, 99 00:04:34,404 --> 00:04:36,263 mas acho que as meninas do verso livre 100 00:04:36,264 --> 00:04:39,271 serão mais livres em tudo. Se é que você me entende. 101 00:04:41,002 --> 00:04:44,479 Sinto muito. Tenho certeza que tomará a decisão certa. 102 00:04:44,480 --> 00:04:46,312 Você está bem? Você parece distraída. 103 00:04:46,313 --> 00:04:49,073 Manny, sente-se. Tenho que lhe dizer algo. 104 00:04:49,716 --> 00:04:51,040 O quê? 105 00:04:51,967 --> 00:04:53,767 Estou grávida. 106 00:04:53,768 --> 00:04:56,799 -Está o quê? -Vou ter um bebê. 107 00:04:57,667 --> 00:04:59,539 -Nossa! -O quê? 108 00:04:59,540 --> 00:05:02,044 -Você não está feliz? -Sim. Claro. 109 00:05:02,045 --> 00:05:03,964 É muito para digerir. 110 00:05:03,965 --> 00:05:06,570 E serei sincero, isso não veio numa boa hora, 111 00:05:06,571 --> 00:05:08,481 com tudo que tenho que fazer. 112 00:05:08,482 --> 00:05:10,229 Essa responsabilidade não é sua. 113 00:05:10,230 --> 00:05:13,162 A saladeira também não é, mas sou o único que a lustra. 114 00:05:13,163 --> 00:05:15,806 Sem mim, ela absorveria o molho como uma esponja. 115 00:05:15,807 --> 00:05:18,727 Posso cuidar de um bebê. Eu cuidei de você. 116 00:05:18,728 --> 00:05:21,560 Eu era uma anomalia. Autodidata em penico. 117 00:05:21,561 --> 00:05:25,596 Não entendia o apelo de sujar a própria calça. 118 00:05:25,597 --> 00:05:29,274 Dito isso, admito que sinto falta dos beijos na barriga. 119 00:05:29,275 --> 00:05:31,026 Como Jay reagiu? 120 00:05:31,027 --> 00:05:33,308 Ainda não contei a ele. 121 00:05:33,309 --> 00:05:35,424 Ele pode não ficar muito empolgado. 122 00:05:35,425 --> 00:05:38,475 Você acha? Pensei a mesma coisa. 123 00:05:38,476 --> 00:05:40,135 Ele não lida bem com mudanças. 124 00:05:40,136 --> 00:05:43,932 Eu sei. Ele ainda procura o jornal na porta à noite. 125 00:05:43,933 --> 00:05:46,318 Não se preocupe, estou certo que ele se adaptará. 126 00:05:46,319 --> 00:05:49,805 Embora, ele ainda chame o controle remoto de "clicador". 127 00:05:55,469 --> 00:05:58,191 Estou entediada, papai. Faça o carro dançar. 128 00:05:58,192 --> 00:06:00,522 Está bem. Mas só um pouco, tudo bem? 129 00:06:04,412 --> 00:06:07,161 -Faça de novo! -Não. Uma vez foi suficiente. 130 00:06:07,162 --> 00:06:11,844 Se não posso ter um irmão, quero que o carro dance. 131 00:06:11,845 --> 00:06:14,624 Está muito à vontade com esse discurso. 132 00:06:17,998 --> 00:06:19,541 Eles não quiseram. 133 00:06:21,302 --> 00:06:23,502 Recearam que tivessem percevejos. 134 00:06:23,503 --> 00:06:26,295 Está falando sério? Eles rejeitaram nossa doação? 135 00:06:26,296 --> 00:06:28,987 Me ofendi tanto que quase não comprei esse pote. 136 00:06:28,988 --> 00:06:31,233 US$2. Desconhecem o tesouro que tem. 137 00:06:31,234 --> 00:06:32,901 Beleza! 138 00:06:32,902 --> 00:06:35,221 Então, o que faremos agora? 139 00:06:35,222 --> 00:06:38,135 Arrumar um gatinho e dar o nome de Larry. 140 00:06:38,136 --> 00:06:40,631 Lily, hoje é um dia difícil para arrumar um gato. 141 00:06:40,632 --> 00:06:42,821 -O que falou para ela? -Não sei. 142 00:06:42,822 --> 00:06:46,728 Acho que quero um agora. Já passamos por tanta coisa. 143 00:06:46,729 --> 00:06:50,284 Talvez a presença de um animalzinho, 144 00:06:50,285 --> 00:06:52,074 nos ajude a aliviar a dor. 145 00:06:52,075 --> 00:06:54,984 Então, está me dizendo que seu coração 146 00:06:54,985 --> 00:06:58,454 tem um buraco e quer enfiar um gato lá? 147 00:06:59,425 --> 00:07:00,933 Ele tem um nome. 148 00:07:02,152 --> 00:07:04,719 Tomara que seus olhos se acostumem logo com a luz 149 00:07:04,720 --> 00:07:07,687 -para eu ver a sua cara. -Eu odeio vocês. 150 00:07:07,688 --> 00:07:10,029 Phil, já pensou em deixar a barba crescer? 151 00:07:10,030 --> 00:07:12,422 -Você tem o rosto pra isso. -Você acha? 152 00:07:12,423 --> 00:07:14,624 Sempre achei isso, mas minha esposa não. 153 00:07:14,625 --> 00:07:17,824 Você tem um ótimo nariz, olhos profundos. 154 00:07:17,825 --> 00:07:20,636 -Você ficaria bonito. -Obrigado, Shorty. 155 00:07:20,637 --> 00:07:24,558 -Pareceria o Jon Hamm de férias. -Me levem de volta. 156 00:07:24,559 --> 00:07:27,100 -Relaxe, quase chegamos. -Não, pra mim basta! 157 00:07:27,101 --> 00:07:28,459 Jay, não! 158 00:07:28,460 --> 00:07:31,162 Jay! Jay! 159 00:07:31,163 --> 00:07:33,488 Filho da puta! Alguém me ajude! 160 00:07:33,489 --> 00:07:36,006 Eu ajudaria, mas minhas calças são de cashmere. 161 00:07:36,007 --> 00:07:37,427 Eu te ajudo, Jay! 162 00:07:38,560 --> 00:07:39,980 Precisa acalmá-lo! 163 00:07:39,981 --> 00:07:42,248 -Dê um soco nele! -Não dê um soco nele! 164 00:07:42,249 --> 00:07:44,951 Não me obrigue a isso! Darei um soco pra te salvar! 165 00:07:44,952 --> 00:07:47,671 -Vocês estão me torturando. -Você me obrigou! 166 00:07:48,965 --> 00:07:50,849 Tire isso de mim! 167 00:07:52,632 --> 00:07:56,043 Feliz aniversário. Vamos levá-lo para pescar. 168 00:07:58,000 --> 00:08:01,009 Se é que ajuda, Dylan foi muito direito ontem. 169 00:08:01,010 --> 00:08:03,303 Ele é um cara bom para se ter em casa. 170 00:08:03,304 --> 00:08:04,915 Onde quer chegar com isso? 171 00:08:04,916 --> 00:08:06,959 Já que não posso mais ir morar com ele, 172 00:08:06,960 --> 00:08:08,729 ele não pode bancar o apartamento. 173 00:08:08,730 --> 00:08:11,410 Estava pensando se estaria tudo bem 174 00:08:11,411 --> 00:08:14,094 ele ficar conosco algumas semanas? 175 00:08:14,095 --> 00:08:17,315 Claro. Sabe o que mais? Por que não ficam no meu quarto? 176 00:08:19,538 --> 00:08:23,278 Ela está sendo jocosa. Sarcástica. 177 00:08:23,904 --> 00:08:26,095 -Dylan não pode ficar. -O quê? 178 00:08:26,096 --> 00:08:29,240 Qual é? Ele ajuda bastante, é muito habilidoso. 179 00:08:29,241 --> 00:08:32,277 Sério? O cara que se trancou no seu próprio carro? 180 00:08:32,278 --> 00:08:35,277 Você não está na posição de pedir favores, mocinha. 181 00:08:35,278 --> 00:08:37,935 Aqui. Beba isso. É pra sua ressaca. 182 00:08:38,734 --> 00:08:41,715 -Tem um cheiro nojento. -Então é melhor beber rápido. 183 00:08:46,223 --> 00:08:47,716 Vou vomitar! 184 00:08:51,558 --> 00:08:54,754 -É uma cura pra ressaca? -Não. 185 00:08:55,416 --> 00:08:57,534 O meu celular já era. 186 00:08:57,535 --> 00:09:00,560 De novo, queria me desculpar por lhe dar um soco. 187 00:09:00,561 --> 00:09:02,417 Era a única maneira de salvá-lo, 188 00:09:02,418 --> 00:09:04,953 já que estava amarrado e encapuzado, 189 00:09:04,954 --> 00:09:06,810 o que me leva à desculpa nº2. 190 00:09:06,811 --> 00:09:09,059 Cavalheiros, por favor. Como dizia meu tio, 191 00:09:09,060 --> 00:09:12,020 não vamos deixar um sequestro frustrado estragar a tarde. 192 00:09:12,021 --> 00:09:14,120 Ele está certo. O propósito disso tudo 193 00:09:14,121 --> 00:09:17,079 é que aproveite o lago com seus 3 melhores amigos. 194 00:09:17,080 --> 00:09:20,136 -Stan está vindo? -Climão! 195 00:09:20,758 --> 00:09:23,106 Então... 65, hein? 196 00:09:23,107 --> 00:09:25,827 Está entrando nos melhores anos da sua vida. 197 00:09:25,828 --> 00:09:28,149 É verdade. Você deu duro. Escalou a montanha. 198 00:09:28,150 --> 00:09:30,153 Agora é hora de colher as recompensas. 199 00:09:30,154 --> 00:09:32,310 -Acho que tem razão. -Me parece ótimo. 200 00:09:32,311 --> 00:09:35,515 Fico cada vez mais bravo por você não ter uma barba. 201 00:09:35,516 --> 00:09:37,775 -Tive cavanhaque uma vez. -Cavanhaque? 202 00:09:37,776 --> 00:09:39,816 Isso é o cocô da barba. 203 00:09:39,817 --> 00:09:42,021 Joguei golfe 6 vezes semana passada. 204 00:09:42,022 --> 00:09:43,981 Encontrei 42 bolas... Um novo recorde. 205 00:09:43,982 --> 00:09:45,920 Nem meu falcão encontraria tantas. 206 00:09:45,921 --> 00:09:48,198 E ele enxerga um rato a 500m de distância. 207 00:09:48,199 --> 00:09:49,871 O que isso tem a ver com barbas? 208 00:09:49,872 --> 00:09:51,800 Achei que falávamos dos 65 anos do Jay, 209 00:09:51,801 --> 00:09:54,466 -e como vai ser bom. -Verdade. Será ótimo, Jay. 210 00:09:54,467 --> 00:09:56,827 Estou te dizendo. Eu tenho uma horta. 211 00:09:56,828 --> 00:09:59,601 Há 2 anos era só um pedaço de terra no meu quintal. 212 00:09:59,602 --> 00:10:03,175 Agora tenho tomates, 5 tipos de grãos, abobrinha. 213 00:10:03,176 --> 00:10:04,529 E cá entre nós, 214 00:10:04,530 --> 00:10:06,863 estou pensando em fazer meus próprios picles. 215 00:10:06,864 --> 00:10:11,229 -Por que só entre nós? -Porque picles são finitos. 216 00:10:11,230 --> 00:10:13,489 Mas não se preocupem. Vocês estão na lista. 217 00:10:13,490 --> 00:10:15,302 Eu gostaria de fazer um brinde. 218 00:10:15,303 --> 00:10:18,001 Ao Jay, que não apenas boia muito bem, 219 00:10:18,002 --> 00:10:19,565 mais uma vez, me desculpe, 220 00:10:19,566 --> 00:10:22,395 como também é o melhor sogro que um cara poderia desejar. 221 00:10:22,396 --> 00:10:24,887 Temos muita sorte em conhecê-lo. Saúde. 222 00:10:24,888 --> 00:10:26,563 -Saúde. -Salud. 223 00:10:26,564 --> 00:10:29,936 Obrigado, rapazes. É bom estar aqui com vocês. 224 00:10:29,937 --> 00:10:31,331 Vamos pescar um pouco. 225 00:10:31,332 --> 00:10:34,125 Estou me sentindo melhor agora que estou secando. 226 00:10:34,126 --> 00:10:36,672 -Vamos lá! -Vamos! 227 00:10:42,868 --> 00:10:45,967 Sabe, eu bebi um pouco na minha formatura, 228 00:10:45,968 --> 00:10:47,483 mas escondi dos meus pais 229 00:10:47,484 --> 00:10:49,930 e expulsei meu namorado antes deles acordarem. 230 00:10:49,931 --> 00:10:51,543 Isso se chama respeito. 231 00:10:52,615 --> 00:10:54,256 Estou grávida. 232 00:10:54,997 --> 00:10:56,809 Você vai ficar gorda! 233 00:10:56,810 --> 00:10:58,706 Quero dizer... 234 00:10:58,707 --> 00:11:00,787 Isso é ótimo! Ótimo! Está grávida! 235 00:11:00,788 --> 00:11:02,627 É ótimo! Parabéns! 236 00:11:03,914 --> 00:11:05,322 Foi uma surpresa. 237 00:11:05,323 --> 00:11:07,350 Aposto que sim. O que meu pai disse? 238 00:11:07,351 --> 00:11:08,772 Ainda não contei pra ele. 239 00:11:08,773 --> 00:11:12,279 Temo que ele não vá achar que é uma notícia boa. 240 00:11:12,280 --> 00:11:15,900 Não. Não seja boba. Ele ficará muito feliz. 241 00:11:16,829 --> 00:11:18,953 Sabia que ele não ficaria muito feliz. 242 00:11:18,954 --> 00:11:21,252 E, segundo o passado nos mostrou, 243 00:11:21,253 --> 00:11:23,255 ele não seria capaz de disfarçar. 244 00:11:23,256 --> 00:11:26,411 É uma iguaria franco-canadense chamada "poutine". 245 00:11:26,412 --> 00:11:30,217 Parece vômito, e eu não vou comer isso. 246 00:11:33,368 --> 00:11:36,127 -Chegamos! -Oi. 247 00:11:36,128 --> 00:11:38,838 -O que fez no cabelo? -Pensei em tentar outro visual. 248 00:11:38,839 --> 00:11:40,655 O quê, parecer velha? 249 00:11:42,677 --> 00:11:44,142 Precisava falar com meu pai 250 00:11:44,143 --> 00:11:46,923 antes que ele dissesse algo insensível para Gloria. 251 00:11:47,880 --> 00:11:50,604 Mas ela vai ficar bem gorda. 252 00:11:52,573 --> 00:11:55,329 Pai, me liga. Preciso contar algo muito importante 253 00:11:55,330 --> 00:11:58,564 para que, quando chegar em casa, não diga merda como de costume. 254 00:11:58,565 --> 00:12:00,376 E feliz aniversário. 255 00:12:00,985 --> 00:12:02,815 -Boa. -Eu devo dizer, 256 00:12:02,816 --> 00:12:05,974 você está lidando com esse lance do bebê melhor do que esperei. 257 00:12:05,975 --> 00:12:08,758 -O que quer dizer? -Era a única criança da casa. 258 00:12:08,759 --> 00:12:11,728 Agora terá companhia. O filho do Jay. 259 00:12:11,729 --> 00:12:13,109 E daí? 260 00:12:13,110 --> 00:12:16,277 O antigo Manny acharia que Jay vai amar mais o novo filho. 261 00:12:16,278 --> 00:12:18,490 Está subestimando o quanto eu sou fofo. 262 00:12:18,491 --> 00:12:21,125 Verdade. Você é bem mais fofo que um bebê. 263 00:12:21,126 --> 00:12:23,098 Vou dar uma olhada no jantar. 264 00:12:24,645 --> 00:12:28,429 Às vezes, gosto de jogar a granada e sair correndo. 265 00:12:29,090 --> 00:12:31,614 Certo, sinta o cheiro. Esteja certo de que gosta, 266 00:12:31,615 --> 00:12:34,051 pois será o novo cheiro do nosso sofá. 267 00:12:34,052 --> 00:12:36,117 Olá. Vamos levar esse. 268 00:12:36,118 --> 00:12:39,495 Precisamos ir mais devagar. Devem passar por um processo 269 00:12:39,496 --> 00:12:41,703 para vermos se são aptos a adotarem um gato. 270 00:12:41,704 --> 00:12:44,033 Achei que eu iria dizer, "Vamos levar esse", 271 00:12:44,034 --> 00:12:46,164 e você diria, "Viva! Temos gatos demais!" 272 00:12:46,165 --> 00:12:48,918 Precisamos ter certeza que eles vão para bons lares. 273 00:12:48,919 --> 00:12:52,419 Precisa preencher essa ficha e faremos uma visita ao local. 274 00:12:53,076 --> 00:12:56,436 Passamos por um ano frustrante tentando adotar um bebê... 275 00:12:56,437 --> 00:12:58,358 Nos perdoe por não estarmos no clima 276 00:12:58,359 --> 00:13:00,658 de fazer muitos sacrifícios por um gato. 277 00:13:00,659 --> 00:13:02,511 Por que não lhes deram um bebê? 278 00:13:02,512 --> 00:13:04,125 -É complicado. -Gatos também são. 279 00:13:04,126 --> 00:13:06,104 São? Porque aquele ali está se lambendo 280 00:13:06,105 --> 00:13:07,639 desde que chegamos. 281 00:13:07,640 --> 00:13:10,008 Sabe de uma coisa? Não posso fazer isso. 282 00:13:10,009 --> 00:13:13,539 -Mas e o Larry? -Sinto muito, Lily. Hoje não. 283 00:13:15,684 --> 00:13:17,906 Mitchell saiu andando, mas eu não pude. 284 00:13:17,907 --> 00:13:20,418 -Precisava falar umas verdades. -E como foi? 285 00:13:20,419 --> 00:13:22,648 Posso ter desviado um pouco do assunto. 286 00:13:22,649 --> 00:13:24,025 Não, senhora! 287 00:13:24,026 --> 00:13:26,159 Para mim, ela sempre será Norma Jean Baker. 288 00:13:26,160 --> 00:13:27,470 Do que está falando? 289 00:13:27,471 --> 00:13:29,348 Assim como a estrela casada 3 vezes, 290 00:13:29,349 --> 00:13:32,161 esse gato está sendo privado de um lar estável. 291 00:13:32,162 --> 00:13:33,830 Sinto muito que esteja chateado. 292 00:13:33,831 --> 00:13:38,015 Você que deveria estar chateada. Somos amantes dos animais. 293 00:13:38,016 --> 00:13:42,725 Esse gato receberia afeto 24 horas por dia. 294 00:13:42,726 --> 00:13:46,899 Satisfazer cada necessidade dele seria nossa prioridade. 295 00:13:52,445 --> 00:13:55,858 Diante dessa imagem, gostaria de me retratar. 296 00:13:57,523 --> 00:14:00,388 Mãe, decidi que não vou para o acampamento de poesia. 297 00:14:00,389 --> 00:14:02,339 -Por que não? -Porque até eu voltar, 298 00:14:02,340 --> 00:14:04,582 Jay terá transformado meu quarto num berçário. 299 00:14:04,583 --> 00:14:06,654 -Ele não fará isso. -Não sou filho dele. 300 00:14:06,655 --> 00:14:09,413 Serei tão insignificante quanto um sussurro num vendaval. 301 00:14:09,414 --> 00:14:12,000 Ouça o que você diz. Você tem um dom. 302 00:14:12,001 --> 00:14:13,688 Você irá ao acampamento de poesia. 303 00:14:13,689 --> 00:14:15,655 -Não posso arriscar. -Manny, por favor. 304 00:14:15,656 --> 00:14:18,003 Tenho muito com o que me preocupar agora, tá? 305 00:14:18,004 --> 00:14:20,130 Você? Eu cavei um buraco bem grande para mim 306 00:14:20,131 --> 00:14:23,637 com aquelas espetadas de hoje. Por que não aprendi com Rickles? 307 00:14:23,638 --> 00:14:25,190 Você tem que amenizar no fim. 308 00:14:27,303 --> 00:14:30,248 Desisto. Não consigo achar uma posição que não seja sexual. 309 00:14:30,249 --> 00:14:32,590 -Acalme-se. -Não consigo me acalmar. 310 00:14:32,591 --> 00:14:35,469 Talvez não estejamos tão bem quanto dizemos. 311 00:14:35,470 --> 00:14:38,055 -Eu sei. -Talvez nós deveríamos viajar. 312 00:14:38,056 --> 00:14:41,202 -Ir a algum lugar para relaxar. -Onde? 313 00:14:41,203 --> 00:14:44,284 Algum lugar com cena teatral intensa... 314 00:14:44,285 --> 00:14:46,580 excelentes restaurantes... 315 00:14:46,581 --> 00:14:49,127 -a joia do rio de Missouri. -Não iremos ao Branson. 316 00:14:49,128 --> 00:14:53,860 -Beleza. Aonde você quer ir? -Sei lá. Talvez Europa? 317 00:14:53,861 --> 00:14:57,268 Londres? Apenas um lugar bem longe. 318 00:14:58,743 --> 00:15:01,151 -Estou triste, Cam. -Eu também. 319 00:15:01,152 --> 00:15:04,326 Eu planejei as nossas manhãs. 320 00:15:04,327 --> 00:15:06,979 Eu e o bebê levaríamos a Lily ao jardim de infância 321 00:15:06,980 --> 00:15:08,308 e passaríamos pelo parque 322 00:15:08,309 --> 00:15:12,003 para alimentar os patos que todos alimentam. 323 00:15:12,004 --> 00:15:16,372 Comprei um porta-retratos para a minha mesa e ele está lá, 324 00:15:16,373 --> 00:15:19,483 -esperando o rosto dele. -Vem cá. 325 00:15:22,484 --> 00:15:24,507 -Já me sinto melhor. -Eu também. 326 00:15:24,508 --> 00:15:26,369 Viu o que o poder do abraço faz? 327 00:15:26,370 --> 00:15:28,680 Nos salvei de uma longa viagem com uma criança. 328 00:15:28,681 --> 00:15:32,060 -E de um gato que não queríamos. -Ainda teremos isso. 329 00:15:33,747 --> 00:15:35,879 Como aparenta? 330 00:15:35,880 --> 00:15:39,147 Perfeitamente inocente. Nem estão se tocando. 331 00:15:39,148 --> 00:15:41,984 -Ótimo. Legal. Vamos. -Certo. 332 00:15:41,985 --> 00:15:43,585 Está pronta, querida? 333 00:15:48,293 --> 00:15:50,110 Vai. Vai! 334 00:15:50,804 --> 00:15:52,249 Sr.ª Dunphy? 335 00:15:52,250 --> 00:15:54,850 Eu soube o que a Haley te pediu, e só para você saber, 336 00:15:54,851 --> 00:15:57,515 eu nunca quis te colocar nessa posição. 337 00:15:57,516 --> 00:15:59,908 -Ficarei bem. -Bom saber. 338 00:16:00,660 --> 00:16:03,173 Meu primo Dylan disse que posso ficar na casa dele. 339 00:16:03,174 --> 00:16:05,431 Bem, não exatamente na casa dele. 340 00:16:05,432 --> 00:16:09,146 -Mais para atrás... na garagem. -Tudo bem. 341 00:16:09,147 --> 00:16:12,141 Na verdade, não há paredes, então está mais para passagem. 342 00:16:12,142 --> 00:16:14,593 -Chique. -Estarei dormindo lá. 343 00:16:14,594 --> 00:16:17,970 Tem um banheiro. Ou metade de um banheiro. 344 00:16:17,971 --> 00:16:20,055 É uma lata de café. 345 00:16:20,056 --> 00:16:22,511 Mas ficarei bem assim que achar uma tenda 346 00:16:22,512 --> 00:16:24,099 para me proteger dos coiotes. 347 00:16:24,100 --> 00:16:26,731 Não esqueça de colocar a sua comida bem no alto. 348 00:16:26,732 --> 00:16:30,284 Voltamos! O aniversariante está aqui! 349 00:16:30,285 --> 00:16:32,945 -Jay, você está enrugado. -Sim, sou velho. 350 00:16:32,946 --> 00:16:34,381 -Entendi. -Não, suas roupas. 351 00:16:34,382 --> 00:16:37,171 Na sua idade, eu usava pele de animal. Você me pegou! 352 00:16:37,172 --> 00:16:40,153 Acho que você se pegou. Só estou preocupado. 353 00:16:40,154 --> 00:16:43,352 Já sei. Com a densidade dos meus ossos. É bem esperto. 354 00:16:43,353 --> 00:16:45,669 Se continuar assim, vou morar no porão. 355 00:16:45,670 --> 00:16:47,134 Sortudo. 356 00:16:47,135 --> 00:16:50,577 Pai, rápido! Venha aqui. Preciso te contar algo. 357 00:16:50,578 --> 00:16:55,171 Alguém vai te contar uma notícia muito importante. 358 00:16:55,172 --> 00:16:58,489 E pela primeira vez na sua vida quero que reaja gentilmente. 359 00:16:58,490 --> 00:17:00,890 -Sempre reajo gentilmente. -Nunca. 360 00:17:00,891 --> 00:17:03,891 E essa pessoa está muito vulnerável agora. 361 00:17:03,892 --> 00:17:07,229 Então, você pode ser amoroso e companheiro? 362 00:17:07,230 --> 00:17:09,316 -Parabéns, pai! -Obrigado. 363 00:17:09,317 --> 00:17:10,639 Bom garoto. 364 00:17:10,640 --> 00:17:13,435 Perdoe o nosso atraso, mas foi por uma boa causa. 365 00:17:14,463 --> 00:17:16,404 Estamos pensando em adotar um gato. 366 00:17:17,254 --> 00:17:19,354 Isso não é maravilhoso? 367 00:17:19,355 --> 00:17:22,221 Estou feliz por vocês. É uma grande decisão. 368 00:17:22,222 --> 00:17:23,982 Vocês têm meu apoio total. 369 00:17:26,944 --> 00:17:28,865 Será uma perfeita adição à família. 370 00:17:28,866 --> 00:17:31,065 Sei que vou amar o vagabundo. 371 00:17:31,066 --> 00:17:33,413 Só espero que aquele ali não fique com ciúmes. 372 00:17:33,414 --> 00:17:36,530 Esse aqui ficará bem agora que ele sabe onde fica. 373 00:17:36,531 --> 00:17:39,335 -Na sombra do novo bebê! -Do que ele está falando? 374 00:17:39,336 --> 00:17:41,767 Ele está falando sobre eu estar grávida. 375 00:17:41,768 --> 00:17:43,530 -Para com isso! -Grávida? 376 00:17:43,531 --> 00:17:45,374 -Só pode ser brincadeira. -Que nojo. 377 00:17:45,375 --> 00:17:48,345 -Achei que o vô não conseguia. -Não seja desrespeitoso, Luke. 378 00:17:48,346 --> 00:17:50,014 Qualquer um consegue com a Gloria. 379 00:17:50,015 --> 00:17:53,626 E se você está muito incomodado para ficar feliz com isso, 380 00:17:53,627 --> 00:17:55,000 eu posso criá-lo sozinha. 381 00:17:55,001 --> 00:17:57,145 Já o fiz antes e posso fazer agora! 382 00:17:57,146 --> 00:18:00,627 Venho de uma longa linhagem de fortes latinas 383 00:18:00,628 --> 00:18:03,447 às quais seus maridos não podiam ser encontrados! 384 00:18:04,385 --> 00:18:06,671 -Já acabou? -Sim! 385 00:18:06,672 --> 00:18:09,153 -Posso dizer algo? -Vá em frente. 386 00:18:09,154 --> 00:18:13,353 -É a melhor notícia que já ouvi. -É mesmo? 387 00:18:13,354 --> 00:18:17,020 Passei o dia ouvindo o que o meu futuro guardava para mim, 388 00:18:17,021 --> 00:18:18,761 e não gostei nem um pouco. 389 00:18:18,762 --> 00:18:21,181 Parecia que minha vida estava no fim. 390 00:18:21,182 --> 00:18:23,890 E agora você me diz que eu tenho um novo começo... 391 00:18:25,028 --> 00:18:27,028 com a mulher dos meus sonhos. 392 00:18:28,468 --> 00:18:31,258 -Acho que vou chorar. -Estou mais avançado que você. 393 00:18:31,259 --> 00:18:34,740 -Dá pra acreditar? -Nem ficamos com um gato. 394 00:18:34,741 --> 00:18:37,809 -Será ótimo! -Vou ficar tão gorda. 395 00:18:37,810 --> 00:18:39,510 Quase tudo ótimo. 396 00:18:45,485 --> 00:18:47,679 Que nojo. Estão fazendo isso de novo. 397 00:18:47,680 --> 00:18:50,430 Se não gosta, não olha. 398 00:18:50,431 --> 00:18:53,457 -Ela está ótima, não está? -Sim. 399 00:18:53,458 --> 00:18:55,931 Não está ganhando peso do jeito que eu esperava. 400 00:18:55,932 --> 00:18:58,939 Finalmente entendi por que dizem que as grávidas brilham. 401 00:18:58,940 --> 00:19:01,069 Phil, eu tive três filhos. 402 00:19:01,070 --> 00:19:03,536 Pai, Gloria, abram o nosso presente. 403 00:19:03,537 --> 00:19:06,761 Espero que seja algo chique. 404 00:19:06,762 --> 00:19:09,577 É pro bebê. Amei! 405 00:19:09,578 --> 00:19:13,654 Compramos numa loja no aeroporto, sem impostos. 406 00:19:13,655 --> 00:19:16,775 -Não por muito tempo. -Não é brilhante? 407 00:19:16,776 --> 00:19:19,390 Ficamos em Londres por 2 semanas. Chega de sotaque. 408 00:19:19,391 --> 00:19:21,136 Por que sua cara está arranhada? 409 00:19:21,137 --> 00:19:23,914 -Larry idiota. -Isso é tão estranho. 410 00:19:23,915 --> 00:19:27,772 -Combina com você. -Nem brinquem com isso. 411 00:19:27,773 --> 00:19:30,316 É isso. Ele sairá amanhã da nossa casa. 412 00:19:30,317 --> 00:19:33,009 -Sério? -E essa barba vai embora. 413 00:19:33,010 --> 00:19:36,561 Tudo bem, mas vai acabar com o Shorty. 414 00:19:36,562 --> 00:19:38,694 Certo, pessoal, vamos nos reunir. 415 00:19:38,695 --> 00:19:43,314 Manny vai ler uma coisinha que ele preparou no acampamento. 416 00:19:43,315 --> 00:19:44,615 Obrigado, mãe. 417 00:19:44,616 --> 00:19:46,942 Isso é para o meu irmãozinho ou irmãzinha. 418 00:19:48,238 --> 00:19:49,839 "Bem-vindo, pequenino. 419 00:19:49,840 --> 00:19:52,171 Abra seus olhos e tome seu lugar. 420 00:19:52,172 --> 00:19:53,708 Aqui é o seu lugar, 421 00:19:53,709 --> 00:19:55,613 aconchegado no seio de sua mãe." 422 00:19:55,614 --> 00:19:57,207 -Bebê sortudo. -O quê? 423 00:19:57,208 --> 00:19:59,321 Te amo, bebê. 424 00:19:59,322 --> 00:20:00,941 "Aqui é o seu lugar, 425 00:20:00,942 --> 00:20:02,886 nos braços do seu pai. 426 00:20:02,887 --> 00:20:06,173 Sua longa, longa jornada o preparou para esse dia, 427 00:20:06,174 --> 00:20:09,377 apesar de sua pele meio frouxa, sua falta de cabelo, 428 00:20:09,378 --> 00:20:12,346 -e os olhos claros pela idade". -Certo, acabamos aqui. 429 00:20:13,463 --> 00:20:15,063 Vou beber. 430 00:20:16,179 --> 00:20:18,886 Não se sinta mal por me fazer sair, Sr.ª D. 431 00:20:18,887 --> 00:20:21,575 Sabia que esse dia viria, e estou totalmente protegido. 432 00:20:21,576 --> 00:20:23,430 Ótimo. Nos vemos por aí. 433 00:20:23,431 --> 00:20:25,254 Tenho um lugar com um antigo amigo. 434 00:20:25,255 --> 00:20:28,668 Bem, o lugar é um armazém. 435 00:20:28,669 --> 00:20:31,594 E o amigo é um guaxinim. 436 00:20:31,595 --> 00:20:33,383 Bom saber que terá companhia. 437 00:20:33,384 --> 00:20:36,085 O chamo de bolhas porque sua boca vive espumosa. 438 00:20:36,086 --> 00:20:39,284 Dylan, já saquei o seu joguinho. Sei que nada disso é verdade. 439 00:20:39,285 --> 00:20:41,386 Quer me culpar até deixá-lo ficar. 440 00:20:41,387 --> 00:20:43,651 Você está certa. Desculpa. 441 00:20:43,652 --> 00:20:47,073 Vou viver no meu carro. Pode me emprestar um cabide 442 00:20:47,074 --> 00:20:49,054 caso eu me tranque no carro de novo? 443 00:20:49,055 --> 00:20:50,662 -Meu Deus. -O que há? 444 00:20:51,788 --> 00:20:54,024 Não, não. Tudo. 445 00:20:54,025 --> 00:20:55,968 Não quer dançar com o diabo antes... 446 00:20:55,969 --> 00:20:58,824 -Vá. -Tá bom. 447 00:20:59,941 --> 00:21:01,502 @DarkLegendas