1 00:00:06,165 --> 00:00:07,411 Chuyện gì đã xảy ra với mấy hũ yaua rồi? 2 00:00:07,412 --> 00:00:10,183 Shh! Durkas đã đột nhập tủ đồ của e. 3 00:00:10,184 --> 00:00:12,334 Nhưng e đã lên 1 kế hoạch trả thù nho nhỏ. 4 00:00:12,335 --> 00:00:14,603 Xin lỗi nhá. Chị vừa nhớ ra là mình có quan tâm quái đâu. 5 00:00:17,924 --> 00:00:20,557 Mẹ đâu rồi? Chúa ơi, cái bộ đồ này là sao? 6 00:00:20,558 --> 00:00:21,613 Gothic sao? 7 00:00:21,614 --> 00:00:23,216 e vẫn đang ngủ với con gấu trúc nhồi bông cơ mà. 8 00:00:23,217 --> 00:00:25,086 Tình tỉ muội của 2 đứa đâu rồi? 9 00:00:25,087 --> 00:00:27,576 A cần thêm gì cho thủ tục của a ko? 10 00:00:27,577 --> 00:00:29,693 Ờm, a phải ăn 1 cây kem. 11 00:00:29,694 --> 00:00:31,309 Hmm. Thực ra thì e ko... 12 00:00:31,310 --> 00:00:33,038 A xin lỗi. Đó có phải là 1 vasecto-you, 13 00:00:33,039 --> 00:00:34,452 hay là 1 vasectomy (thắt ống dẫn tinh)? (chơi chữ, my = me và you) 14 00:00:34,453 --> 00:00:35,999 - Rồi, ăn kem đi. - Cảm ơn e 15 00:00:36,000 --> 00:00:38,782 - Hôm nay... - Chán như con gián! 16 00:00:38,783 --> 00:00:40,894 Chúng tôi đã bàn bạc 1 chút về việc này. 17 00:00:40,895 --> 00:00:42,704 Phải, từ cái lúc mà bố và Gloria 18 00:00:42,705 --> 00:00:45,078 có 1 sự cố nhỏ, chúng tôi ko cần chút ngạc nhiên nào cả. 19 00:00:45,079 --> 00:00:46,867 Hơn nữa, dù sao thì nó sẽ cho phép thêm 1 vài tư thế tự do nữa 20 00:00:46,868 --> 00:00:48,224 trong phòng ngủ 21 00:00:48,225 --> 00:00:50,537 nếu chúng tôi ko phải lo về việc có thêm vài sinh vật bé nhỏ. 22 00:00:50,538 --> 00:00:52,582 Quan trọng hơn, Đó là 1 phần thiết yếu 23 00:00:52,583 --> 00:00:53,745 trong kế hoạch 5 năm của chúng tôi. 24 00:00:53,746 --> 00:00:56,409 Ồ, kế hoạch 5 năm . Nói về Rosses. 25 00:00:56,410 --> 00:00:58,621 The Rosses-- Okay, the Rosses là cặp đôi này 26 00:00:58,622 --> 00:01:00,532 Chúng tôi đã luôn biết và... 27 00:01:00,533 --> 00:01:02,191 Họ chưa từng có thể có con, 28 00:01:02,192 --> 00:01:04,260 - nên chúng tôi cảm thấy 1 chút... - ganh tỵ với họ. 29 00:01:04,261 --> 00:01:05,602 - Phải. - Ý tôi là, chúng tôi yêu con mình, 30 00:01:05,603 --> 00:01:07,671 nhưng John và Chrissy có thể du lịch... (John Legend và vợ) 31 00:01:07,672 --> 00:01:08,885 Da họ luôn rám nắng. 32 00:01:08,886 --> 00:01:11,664 A có biết rằng Chrissy lớn hơn e 8 tuổi? 33 00:01:11,665 --> 00:01:13,350 A sẽ nói là trẻ hơn 8 tuổi. 34 00:01:13,351 --> 00:01:15,236 Có 1 tia lửa trong cô ấy rằng... 35 00:01:15,237 --> 00:01:17,095 Ờ, xem tôi đang nói với ai kìa. E đã từng như thế. 36 00:01:17,096 --> 00:01:19,217 - Wow. Giống như là e ko... nghe... - Túm lại là, 37 00:01:19,218 --> 00:01:21,131 chỉ cần chúng tôi ko có thêm e bé, 38 00:01:21,132 --> 00:01:23,236 thì cuộc sống đó là của chúng tôi trong 5 năm nữa 39 00:01:23,237 --> 00:01:24,760 khi Luke vào ĐH. 40 00:01:24,761 --> 00:01:26,214 hoặc 1 nơi nào đó. 41 00:01:26,275 --> 00:01:27,200 A sẽ thật sẵn lòng 42 00:01:27,201 --> 00:01:29,815 bước vào văn phòng bác sĩ hôm nay-- 43 00:01:30,661 --> 00:01:31,658 Mẹ đây rồi. Mẹ... 44 00:01:31,659 --> 00:01:33,649 Chờ đã. Thế này là sao? 45 00:01:33,650 --> 00:01:35,931 Ờ-- Có phải là vì đứa bạn mới tên Skylar ko? 46 00:01:35,932 --> 00:01:37,819 Oh, nó chỉ đang cố gắng thay đổi hình ảnh của nó thôi. 47 00:01:37,820 --> 00:01:38,781 Nhân tiện, có cố gắng đấy. 48 00:01:38,782 --> 00:01:40,663 Cô e đã từ tự kỷ trở thành Bá tước cà rồng tự kỷ. 49 00:01:40,664 --> 00:01:43,201 Chúng ta nói về quần áo của con đc ko? Mẹ phải gửi cho con ngay đi! 50 00:01:43,202 --> 00:01:44,508 Mẹ sẽ nói chuyện với con sau. Chờ đã. 51 00:01:44,509 --> 00:01:46,241 Mẹ ko thích con bé Skylar này. 52 00:01:46,242 --> 00:01:47,835 Con đâu cần thay đổi mình 53 00:01:47,836 --> 00:01:49,824 để hòa hợp với lũ nhóc hay ho. 54 00:01:49,825 --> 00:01:52,478 Oh, dĩ nhiên là phải chứ. nó trông chả hay ho gì cả, 55 00:01:52,479 --> 00:01:54,146 nó chả biết mấy đứa hay ho là thế nào đâu. 56 00:01:54,147 --> 00:01:55,692 Bà chị ko có lớp để học lại à? 57 00:01:55,693 --> 00:01:57,299 Cô e ko có con quạ nào để thuần hóa à? 58 00:01:57,300 --> 00:02:00,477 Nghe này, con đã mặc bộ đồ này những 2 lần rồi. 59 00:02:00,478 --> 00:02:02,764 - Nó là 1 thảm họa. - Mai mẹ sẽ giải quyết, 60 00:02:02,765 --> 00:02:04,755 Nhưng hôm nay mẹ phải đưa bố đến chỗ bác sĩ. 61 00:02:04,756 --> 00:02:07,398 - Bố phải đi hớt mông. - Gì? 62 00:02:07,399 --> 00:02:09,887 - Con nghe thấy đấy. - Cục amidan của bố lòi ra à? 63 00:02:09,888 --> 00:02:12,105 Ohh! Cái gia đình này cần là cắt bớt sự vô duyên đấy. 64 00:02:12,106 --> 00:02:14,242 Oh, Im đi! Quá mệt với việc bà chị nghĩ mình thật... 65 00:02:14,243 --> 00:02:15,229 Bố đã nói e là con nuôi chưa? 66 00:02:15,230 --> 00:02:17,268 - Ko, ko phải thế! - 5 năm nữa thôi (chai zồ). 67 00:02:17,269 --> 00:02:18,315 Okay. 68 00:02:27,526 --> 00:02:30,526 Snip - S4E3 Dean Lai 69 00:02:32,242 --> 00:02:33,487 Okay, sau khi đến trường, 70 00:02:33,488 --> 00:02:35,301 con sẽ đến nhà bạn Ashley để đi bơi, 71 00:02:35,302 --> 00:02:37,385 nên xách mông lên và lấy bộ đồ bơi của con đi, 72 00:02:37,386 --> 00:02:40,296 kính lặn, và kem dưỡng da, okay? 73 00:02:40,393 --> 00:02:42,420 và thay luôn bộ đồ nào mà ko phủ lông mèo ấy. 74 00:02:42,421 --> 00:02:44,884 Oh, con mèo đó đang dần rụng lông. 75 00:02:44,885 --> 00:02:47,698 Có lẽ a nên vứt cho nó mấy viên Propecia ( thuốc trị hói) của a nhỉ? 76 00:02:47,841 --> 00:02:48,906 Propecia nào? 77 00:02:48,907 --> 00:02:50,458 mấy viên Pro... 78 00:02:51,264 --> 00:02:53,079 Ko phải là cái thứ ta đang ... 79 00:02:53,778 --> 00:02:55,690 Vậy hôm nay mọi chuyện thế nào rồi? 80 00:02:55,691 --> 00:02:57,606 Ohh. Bận, bận, bận, bận. 81 00:02:57,607 --> 00:02:59,738 A đã mua vài cái bóng đèn, và nếu thgian cho phép, 82 00:02:59,739 --> 00:03:02,205 A có thể làm tí công việc cao siêu của mình. 83 00:03:02,206 --> 00:03:03,341 - Tuyệt mật. - Okay. 84 00:03:03,342 --> 00:03:06,451 - Nên cấm hỏi nhé. - Ko đâu. 85 00:03:06,452 --> 00:03:08,121 Kể từ khi Lily đi học, 86 00:03:08,122 --> 00:03:09,995 Cam có khá nhiều thời gian rỗi. 87 00:03:09,996 --> 00:03:13,543 Bây giờ, tôi muốn khuyên a ấy trở về với công việc nhưng... 88 00:03:13,775 --> 00:03:17,906 Như quá khứ, ờ, thì nó thật sự là 1 vấn đề nhạy cảm. 89 00:03:18,092 --> 00:03:21,372 Chúng tôi đã gửi giấy nhận nuôi về VN hè vừa rồi. 90 00:03:21,373 --> 00:03:23,072 Ko, cảm ơn rất nhiều, 91 00:03:23,073 --> 00:03:25,445 Để ý cái giọng chứ ko phải lời nói của tôi nhé. 92 00:03:25,446 --> 00:03:27,326 Cô ta nói phải mất 9 tháng để đc nhận 1 đứa bé. 93 00:03:27,327 --> 00:03:28,496 Vô nhân tính! 94 00:03:28,497 --> 00:03:31,186 Phải ko? Đừng-- E biết thật là kinh hoàng, 95 00:03:31,187 --> 00:03:33,307 nhưng thay vì điên tiết lên 96 00:03:33,308 --> 00:03:36,060 chờ điện thoại đổ chuông, a có thể trở về làm việc. 97 00:03:36,061 --> 00:03:36,947 Xin lỗi? 98 00:03:36,948 --> 00:03:38,633 Kiếm việc thôi! 99 00:03:39,520 --> 00:03:41,930 Ko, nó sẽ giúp a quên đi đứa bé 100 00:03:41,931 --> 00:03:43,549 Oh, sao, vì a to con rẻ xác à? 101 00:03:43,550 --> 00:03:45,680 Thực sự, e nghĩ mình đã đưa ra những lí do thích đáng chứ. 102 00:03:45,681 --> 00:03:47,346 Ko, A nghĩ ý e là. đồ lười biếng, 103 00:03:47,347 --> 00:03:48,739 giống như ở trang trại-- đầu tiên là lên giường, 104 00:03:48,740 --> 00:03:49,887 và cuối cùng là thức dậy vào buổi sáng. 105 00:03:49,888 --> 00:03:51,056 Biết gì ko? Sao e ko gọi cho cha a; 106 00:03:51,057 --> 00:03:52,045 rồi 2 người có thể bẻm mép với nhau 107 00:03:52,046 --> 00:03:54,614 về 1 kẻ lười nhác vô bờ như a? 108 00:03:54,615 --> 00:03:55,854 Okay, e nghĩ e đã bơi 109 00:03:55,855 --> 00:03:57,123 vào dòng nước sâu rồi. 110 00:03:57,124 --> 00:03:58,953 Sao, e nghĩ a ngồi đây cả ngày sao? 111 00:03:58,954 --> 00:04:00,738 Ờ, chừ thì ko đâu. 112 00:04:00,889 --> 00:04:02,459 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 113 00:04:02,969 --> 00:04:05,287 A đóng gói hành lý à? 114 00:04:05,685 --> 00:04:07,009 Đó là 1 đứa bé khỏe mạnh. 115 00:04:07,010 --> 00:04:08,543 - Chờ đã. - Sao thế? 116 00:04:08,544 --> 00:04:10,877 Có phải đó là biển số xe và 1 cái nắp bánh xe? 117 00:04:10,878 --> 00:04:12,576 cô biết đấy, giống như "Jaws" (phim Hàm cá mập)? 118 00:04:12,577 --> 00:04:13,771 Chưa từng xem. 119 00:04:13,772 --> 00:04:14,875 Tôi xem rồi, nhưng chả nhớ cái 120 00:04:14,876 --> 00:04:16,473 cảnh với cái nắp bánh xe trong cái bụng bầu. 121 00:04:16,474 --> 00:04:17,887 Ah, quên rồi. 122 00:04:17,888 --> 00:04:18,708 Thế, 2 người có muốn biết 123 00:04:18,709 --> 00:04:19,956 đó là bé trai hay bé gái ko? 124 00:04:19,957 --> 00:04:21,288 - Có. - Ko. 125 00:04:21,289 --> 00:04:24,116 Ay. e muốn sự ngạc nhiên, 126 00:04:24,117 --> 00:04:25,355 a ko nghĩ vậy sao, Jay? 127 00:04:25,356 --> 00:04:27,174 A có con lúc 65 tuổi. 128 00:04:27,175 --> 00:04:28,881 E muốn thêm bất ngờ sao, Gloria? 129 00:04:28,882 --> 00:04:31,436 Tự mua 1 hộp bánh Jacks là đc rồi. 130 00:04:32,259 --> 00:04:33,995 Cái máy sấy ngu ngốc! 131 00:04:33,996 --> 00:04:36,062 Nó làm cái quần của e co lại rồi! 132 00:04:36,063 --> 00:04:37,837 Có lẽ e đã đến lúc mặc đồ bầu rồi. 133 00:04:37,838 --> 00:04:40,190 A điên sao? Đã thấy gì đâu. 134 00:04:40,191 --> 00:04:42,678 Cưng à, cái áo của e đã chả còn vừa từ trc khi e mang thai rồi. 135 00:04:42,679 --> 00:04:44,992 Thế mà chả nghe a càu nhàu gì cả. 136 00:04:46,415 --> 00:04:48,816 Ta cần những cái nịt lớn hơn rồi. 137 00:04:49,579 --> 00:04:50,981 Thôi nào. 138 00:04:51,645 --> 00:04:53,444 Cái này khó đây. 139 00:04:55,659 --> 00:04:56,716 Hey, Cam. 140 00:04:56,717 --> 00:04:57,862 Ai đói nào? 141 00:04:57,863 --> 00:05:01,994 Ohh! A đang nghĩ đến việc ghé qua ăn trưa à... 142 00:05:02,104 --> 00:05:03,753 Nữa sao? 143 00:05:03,767 --> 00:05:05,349 A biết đấy, E mong rằng mình có thể, 144 00:05:05,350 --> 00:05:08,548 nhưng mà, uh, có 1 cái sở thú ở gần đây. 145 00:05:08,549 --> 00:05:11,470 Ờm... nhưng mà Cam này-- 146 00:05:11,471 --> 00:05:14,330 Cam, a ko phiền, ờ, ghé qua cửa hàng Longinus 147 00:05:14,331 --> 00:05:15,902 và lấy giùm e vài cái áo? 148 00:05:15,903 --> 00:05:17,622 - Chắc rồi. - Cảm ơn a nhé. 149 00:05:17,623 --> 00:05:18,895 hay ta có thể cùng nhau đi. 150 00:05:18,896 --> 00:05:20,052 - Hey! - Hey! 151 00:05:20,053 --> 00:05:21,183 - Hi. - Hi. 152 00:05:21,184 --> 00:05:22,444 - A thế nào? - Khỏe. 153 00:05:22,445 --> 00:05:23,697 Okay. 154 00:05:23,698 --> 00:05:26,763 Ờm... rất hay. Okay. Ừ. 155 00:05:26,764 --> 00:05:28,822 Mẹ ko gửi cái áo khoác màu xanh sao?! 156 00:05:28,823 --> 00:05:30,238 Cưng, mẹ sẽ ko làm lại lần nữa đâu. 157 00:05:30,239 --> 00:05:32,619 Tốn 1 tiếng để gửi gói đồ đấy 158 00:05:32,620 --> 00:05:36,009 Mẹ đã rối loạn chấn thương (chơi chữ) post (post office) traumatic stress disorder. 159 00:05:36,010 --> 00:05:37,811 Thôi đi. Chả hay ho gì cả. 160 00:05:37,812 --> 00:05:40,890 Hay chứ, ko đời nào mẹ quay trở lại đó hôm nay đâu. 161 00:05:40,891 --> 00:05:42,739 Chúa ơi, ghét mẹ quá đi mất! 162 00:05:42,740 --> 00:05:44,809 Oh, xin lỗi, cha con đấy. mẹ đi đây! 163 00:05:44,920 --> 00:05:46,097 Claire, e ở đâu vậy? 164 00:05:46,098 --> 00:05:47,861 Oh, cưng à, e vừa có 1 trải nghiệm kinh hoàng 165 00:05:47,862 --> 00:05:49,224 ở bưu điện. 166 00:05:49,225 --> 00:05:52,710 E đã mất cân bằng (như phía trên). 167 00:05:52,711 --> 00:05:54,485 - Chuẩn. - hay! 168 00:05:54,486 --> 00:05:56,065 Và Luke đã quên dự án khoa học của nó, 169 00:05:56,066 --> 00:05:57,624 nên giờ e đang ở trường học chở dự án đến. 170 00:05:57,625 --> 00:06:00,476 Ờm, thế cuộc gặp của a? 171 00:06:00,477 --> 00:06:02,443 E rất tiếc, a yêu. E đã có việc khác, 172 00:06:02,444 --> 00:06:04,508 nhưng e hứa sẽ ở đó khi a tỉnh. 173 00:06:04,509 --> 00:06:05,617 Việc khác? 174 00:06:05,618 --> 00:06:08,271 Sao--ờm... Chờ chút. 175 00:06:08,520 --> 00:06:09,587 Việc gì thế? 176 00:06:09,588 --> 00:06:12,822 A, ờm... a muốn e chở a đến đó. 177 00:06:12,869 --> 00:06:14,985 Đi nào! Chop, chop! 178 00:06:14,986 --> 00:06:16,385 Nghiêm túc sao? "Chop, chop"? 179 00:06:16,386 --> 00:06:18,001 Oh, phải. 180 00:06:29,690 --> 00:06:32,148 Ohh! Cái gì? 181 00:06:36,899 --> 00:06:37,833 Gì thế này 182 00:06:37,834 --> 00:06:39,513 - Mẹ? - Luke! 183 00:06:39,514 --> 00:06:40,580 Mẹ làm gì vậy?! 184 00:06:40,581 --> 00:06:42,750 Mẹ mang dự án khoa học đến cho con 185 00:06:42,751 --> 00:06:44,161 Ko phải ở tủ đựng đồ! 186 00:06:44,162 --> 00:06:46,818 Khi nào thì mẹ mới thôi làm xấu mặt con? 187 00:06:48,228 --> 00:06:49,862 5 năm nữa. 188 00:06:50,226 --> 00:06:51,952 5 năm nữa. 189 00:07:00,259 --> 00:07:02,212 Chúa ơi! 190 00:07:02,937 --> 00:07:05,548 Chúa ơi! 191 00:07:06,147 --> 00:07:07,457 Chúa ơi! 192 00:07:07,458 --> 00:07:08,263 Nếu a muốn phê nữa, 193 00:07:08,264 --> 00:07:09,642 e nên đặt ly rượu xuống nhỉ? 194 00:07:09,643 --> 00:07:11,860 Vậy? A nghĩ gì? 195 00:07:11,861 --> 00:07:14,054 Cuối cùng, 1 cửa hàng bán những cái áo 196 00:07:14,055 --> 00:07:16,091 mà đàn ông thực sự muốn mặc. 197 00:07:16,092 --> 00:07:18,090 Cảm ơn. Nghe này, cứ gọi nếu cần tôi. 198 00:07:18,091 --> 00:07:19,090 Hôm nay chúng tôi hơi thiếu nhân công. 199 00:07:19,091 --> 00:07:20,602 Có chuyện gì với J'Marcus? 200 00:07:20,603 --> 00:07:22,354 Đừng hỏi. Cô ấy là 1 j'đống lộn xộn. 201 00:07:22,355 --> 00:07:23,949 Kể cho cậu nghe, thật khó để kiếm ai đó 202 00:07:23,950 --> 00:07:26,059 biết bộ nào hợp với ai. 203 00:07:26,060 --> 00:07:28,438 Ờ, ước gì tôi biết. 204 00:07:28,731 --> 00:07:31,384 Chúa ơi. Chờ chút. Cam? 205 00:07:31,385 --> 00:07:33,387 Ko phải cậu đang nghĩ về việc kiếm 1 công việc sao? 206 00:07:33,388 --> 00:07:34,969 Có biết cậu rất thích hợp ko? 207 00:07:34,970 --> 00:07:37,205 Ờ, ừ. Ờm, Nhưng tôi-- 208 00:07:37,206 --> 00:07:38,668 Chỉ làm bán thời gian thôi. 209 00:07:38,669 --> 00:07:40,732 Bảo mấy đứa nhân công món nào giảm giá 210 00:07:40,733 --> 00:07:42,314 Cản tôi nếu tôi đang lãng phí hơi thở. 211 00:07:42,315 --> 00:07:43,851 Ờ, ko biết nữa. E nghĩ sao, Mitchell? 212 00:07:43,852 --> 00:07:46,263 Ờ, e sẽ nhớ những lúc có a ở nhà, 213 00:07:46,264 --> 00:07:48,977 nhưng, a biết đấy nếu-- nếu a thích... 214 00:07:48,978 --> 00:07:49,887 Đang cân nhắc. 215 00:07:49,888 --> 00:07:51,550 Biết sao ko? rất vui khi a đề nghị, 216 00:07:51,551 --> 00:07:53,136 - nhưng có lẽ a ấy đang nghĩ về nó. - Tôi đồng ý! 217 00:07:53,137 --> 00:07:55,522 - Thật chứ? - Vâng. Đến khi nào a ta kiếm đc người thay thế, 218 00:07:55,523 --> 00:07:57,204 mong là vậy. 219 00:07:57,221 --> 00:07:59,307 Oh, tôi ko khoanh tay đâu. 220 00:08:01,795 --> 00:08:04,097 Longe, tôi sẽ đi lấy 1 ly sinh tố xay. 221 00:08:04,098 --> 00:08:05,644 Okay. Mitchell, Đây là Jeoux. 222 00:08:05,645 --> 00:08:06,950 Chào. Oh, cứ gọi "Joe"? 223 00:08:06,951 --> 00:08:09,151 Vâng, Jeoux. J-e-o-u-x. 224 00:08:09,152 --> 00:08:10,008 Đây rồi. 225 00:08:10,009 --> 00:08:11,402 Oh, có phải Mitchell mà a đang giúp 226 00:08:11,403 --> 00:08:13,320 vì cậu ta muốn bạn trai mình có 1 công việc? 227 00:08:13,321 --> 00:08:15,094 Chả hiểu 2 người đang làm gì. Có nên vẫy theo ko? 228 00:08:15,095 --> 00:08:17,171 Bạn trai cậu có việc chưa? 229 00:08:17,888 --> 00:08:20,592 Chúa ơi! Hợp với a quá, Cam! 230 00:08:20,593 --> 00:08:21,733 Đừng. 231 00:08:21,734 --> 00:08:24,517 Tất cả chỉ là 1 vở kịch nhỉ. 232 00:08:24,518 --> 00:08:26,775 E sẽ trả cho cái này. Mnh. 233 00:08:29,372 --> 00:08:30,917 Cái này. 234 00:08:32,257 --> 00:08:33,787 Đây nữa. 235 00:08:38,633 --> 00:08:40,955 Manny, con có vẻ ko vui. 236 00:08:40,956 --> 00:08:43,824 Mỗi khi mẹ kéo con ra khỏi trường để xem khúc côn cầu,con đều thích mà. 237 00:08:43,825 --> 00:08:45,077 "A," là câu cá," 238 00:08:45,078 --> 00:08:47,844 và "B," đừng bắt con chuồn học để đi chơi nữa". 239 00:08:47,845 --> 00:08:49,737 Có chuyện gì ở trường sao? 240 00:08:49,738 --> 00:08:51,109 Họ bắt thầy dạy nhạc nghỉ việc. 241 00:08:51,110 --> 00:08:52,421 Thầy Hideo Namagachi? 242 00:08:52,422 --> 00:08:53,640 Chuẩn. 243 00:08:53,641 --> 00:08:55,913 Manny, đừng lo. Ông ấy sẽ tìm đc việc khác thôi. 244 00:08:55,914 --> 00:08:57,013 Con thì sao? 245 00:08:57,014 --> 00:08:59,742 Con đã mua chuộc thầy Namagachi mấy năm trời. 246 00:08:59,743 --> 00:09:02,091 Ông ấy đã định cho con hát chính trong vở kịch, 247 00:09:02,092 --> 00:09:02,906 "Oliver!" 248 00:09:02,907 --> 00:09:04,445 Nó chưa chịu hết sao. 249 00:09:04,446 --> 00:09:05,725 "Oliver!" 250 00:09:05,726 --> 00:09:07,182 Manny... 251 00:09:07,873 --> 00:09:09,584 Con rất tài năng. 252 00:09:09,585 --> 00:09:12,173 Con sẽ tìm đc nhiều giáo viên khác 253 00:09:12,174 --> 00:09:13,393 để bợ đít. 254 00:09:13,394 --> 00:09:15,268 Lỡ ko đc thì sao? Con ko muốn lãng phí 255 00:09:15,269 --> 00:09:17,245 năm cuối trường cấp 2 trong đội hợp xướng. 256 00:09:17,246 --> 00:09:18,709 Có lẽ mẹ giúp đc. 257 00:09:18,710 --> 00:09:21,341 Có lẽ khi họ chọn giáo viên mới, 258 00:09:21,342 --> 00:09:24,760 Mẹ sẽ đến tán tỉnh ông ta. 259 00:09:25,078 --> 00:09:27,874 Mẹ này, từ lúc nói chuyện đến giờ, 260 00:09:27,875 --> 00:09:29,162 cái áo của mẹ. 261 00:09:29,163 --> 00:09:31,093 Sao? 262 00:09:31,094 --> 00:09:32,227 Ko có gì. 263 00:09:32,228 --> 00:09:34,020 Con chỉ muốn nói là có chút, uh, 264 00:09:34,021 --> 00:09:36,893 pizza... dính kem trên đó. 265 00:09:36,894 --> 00:09:39,299 Ah, 1 chút-- ừm. 266 00:09:42,308 --> 00:09:44,590 Rất là bình thường khi người ta muốn tìm hiểu về giới tính. 267 00:09:44,591 --> 00:09:47,342 Và có những vấn đề thực dụng-- để vẽ nên 1 vườn trẻ . 268 00:09:47,343 --> 00:09:49,881 - Gloria nên-- Phil, Dừng cái coi? - Dạ? 269 00:09:49,882 --> 00:09:52,561 - Sao vậy? Căng thẳng hả? - Đâu có. 270 00:09:52,562 --> 00:09:53,719 Có lẽ bố mới là người căng thẳng. 271 00:09:53,720 --> 00:09:55,232 Đã bao giờ nghĩ về điều đó chưa? 272 00:09:55,273 --> 00:09:56,273 Okay. "Căng thẳng" 273 00:09:56,274 --> 00:09:58,539 Okay. Okay. 274 00:09:58,671 --> 00:10:00,257 Vì nếu trái tim con thay đổi... 275 00:10:00,258 --> 00:10:01,072 Ko, đâu có thay đổi. 276 00:10:01,073 --> 00:10:02,851 Có lẽ bố mới vậy, con rất thoải mái. 277 00:10:02,852 --> 00:10:03,897 Pump, pump, pumped. 278 00:10:03,898 --> 00:10:06,552 Pump up the jam in my pumped-up... kicks. 279 00:10:06,553 --> 00:10:08,219 Pumpty-dumpty. Pumplestiltskin. 280 00:10:08,220 --> 00:10:10,024 Lúc nào họ chả làm việc này, 281 00:10:10,025 --> 00:10:10,834 1 giờ nữa thôi, 282 00:10:10,835 --> 00:10:12,865 con sẽ muốn "cưỡi ngựa" ngay ấy mà. 283 00:10:18,863 --> 00:10:21,698 Ông Dunphy, làm ơn đến bàn tiếp tân? 284 00:10:23,624 --> 00:10:24,738 Kế hoạch là gì, Phil? 285 00:10:24,739 --> 00:10:25,862 Cứ ngồi đây. Con sẽ ngồi đây-- 286 00:10:25,863 --> 00:10:27,958 Ngồi chút. Lặng lẽ. 287 00:10:29,026 --> 00:10:30,596 Có ngài Phil Dunphy đây ko? 288 00:10:30,597 --> 00:10:32,687 Ta là cha vợ. Cậu ấy cần chút thời gian. 289 00:10:32,688 --> 00:10:34,900 Có giấy tờ gì tôi có thể điền giúp nó ko? 290 00:10:34,901 --> 00:10:36,495 Trừ khi ông muốn thắt ống dẫn tinh. 291 00:10:36,496 --> 00:10:37,859 6 tháng trc cô ở đâu? 292 00:10:37,860 --> 00:10:40,468 Barbados. Tôi thật sự cần nói chuyện với bệnh nhân bây giờ. 293 00:10:40,469 --> 00:10:42,328 Hiểu rồi. Phil, lại đây. 294 00:10:42,767 --> 00:10:44,162 Phil? 295 00:10:45,513 --> 00:10:47,417 A ấy vừa chạy ra-- 296 00:10:47,687 --> 00:10:49,811 Cô biết điều gì có thể làm công việc của cô trở nên bất ngờ ko? 297 00:10:49,812 --> 00:10:51,503 phòng hồi sức. 298 00:11:08,260 --> 00:11:10,419 Okay, chờ đã. Mình ko chắc lắm. 299 00:11:10,420 --> 00:11:11,777 Đừng có trẻ con thế. 300 00:11:11,778 --> 00:11:14,015 Trông sẽ ổn thôi. Cứ ngồi im. 301 00:11:14,016 --> 00:11:16,235 Ohh! Mẹ đang làm gì ở đây vậy? 302 00:11:16,236 --> 00:11:18,465 Thay đồ. Sao con ko đến trường? 303 00:11:18,466 --> 00:11:20,793 - Cô Dunphy, chúng cháu chỉ-- - Oh, ko, cháu ko đc nói, Morticia. 304 00:11:20,794 --> 00:11:23,122 Okay, bọn con cúp tiết cuối-- lớn chuyện nhỉ-- 305 00:11:23,123 --> 00:11:24,468 vì con đang cạo gáy, 306 00:11:24,469 --> 00:11:26,171 và nó hoàn toàn hợp thời. 307 00:11:26,172 --> 00:11:27,821 nhưng dĩ nhiên giờ mẹ sẽ nổi khùng lên 308 00:11:27,822 --> 00:11:31,503 - giống như mấy chuyện vặt vãnh. - Cứ làm đi. 309 00:11:31,504 --> 00:11:34,403 - Sao? - Phải. Cứ cạo đi. 310 00:11:34,404 --> 00:11:35,728 Coi nào. Ai trc? 311 00:11:35,729 --> 00:11:37,318 Ờ, okay. Okay, mẹ, ko cần làm vậy. 312 00:11:37,319 --> 00:11:39,217 - Sợ hả? - Ko! 313 00:11:39,218 --> 00:11:41,595 Thế làm thôi. Đến giờ cạo rồi. 314 00:11:41,596 --> 00:11:43,183 Shavy gravy. Shaved by the bell 315 00:11:43,184 --> 00:11:45,042 - Sao mẹ nói chuyện như bố thế? - Tóc đây mấy quý cô! 316 00:11:45,043 --> 00:11:47,215 Coi mấy cái gáy nè. Coi nào. Làm thôi-- 317 00:11:47,216 --> 00:11:48,234 Chúa ơi. Ko! 318 00:11:48,235 --> 00:11:50,755 Chúa ơi! Cháu làm gì vậy?! 319 00:11:50,756 --> 00:11:53,612 Cô làm gì vậy? Đám cưới bà chị cháu vào thứ 7! 320 00:11:53,613 --> 00:11:54,970 Ta xin lỗi. 321 00:11:54,971 --> 00:11:56,057 Ờ, Skylar, chờ đã! 322 00:11:56,058 --> 00:11:57,724 Ta có thể... dán nó lại cho cháu. 323 00:11:57,725 --> 00:11:59,768 Cả 2 người tránh xa tôi ra! 324 00:12:00,346 --> 00:12:02,611 Uhh! mẹ phá hỏng đời con rồi! 325 00:12:02,612 --> 00:12:04,154 Skylar! 326 00:12:06,473 --> 00:12:07,885 Cam. 327 00:12:08,641 --> 00:12:11,514 Cameron! Ohh! Chúng ta cần nói vài chuyện! 328 00:12:11,515 --> 00:12:13,261 Oh, ờm, để a xếp lịch nhé, 329 00:12:13,262 --> 00:12:16,189 - ngay sau khi "kiếm việc" - Đừng có chạy nữa coi? 330 00:12:16,190 --> 00:12:17,028 Mơ đi. 331 00:12:17,029 --> 00:12:19,432 C-Cam! Thôi nào! 332 00:12:19,950 --> 00:12:21,150 A biết e ko thể bắt kịp 333 00:12:21,151 --> 00:12:23,012 khi a đã mất cả đống mỡ. 334 00:12:23,013 --> 00:12:24,514 Biết sao ko? A đang ngủ ngon hơn, 335 00:12:24,515 --> 00:12:26,698 nhiều năng lượng hơn-- Oh, biết sao ko, e rất tốt. 336 00:12:26,699 --> 00:12:28,349 Rất rất tốt. 337 00:12:34,138 --> 00:12:36,551 Cam, lí do duy nhất để a kiếm đc việc 338 00:12:36,552 --> 00:12:39,177 vì a có vẻ hơi... ko thỏa mãn. 339 00:12:39,178 --> 00:12:40,355 Oh, gì, và e nghĩ e đã sửa đc tôi 340 00:12:40,356 --> 00:12:42,841 bằng cách nhét a vào mấy cái shop phụ nữ? 341 00:12:42,842 --> 00:12:44,591 A chả đi đâu cả. Chúng ta có con. 342 00:12:44,592 --> 00:12:46,675 Ko phải cho a. Là cho e. 343 00:12:46,676 --> 00:12:48,994 Cam, E sẽ ko-- Okay, ờ, đã đc đóng gói rồi hả. 344 00:12:48,995 --> 00:12:50,005 Phải, nếu đến chỗ nào mát mẻ, 345 00:12:50,006 --> 00:12:52,842 - A cũng đóng valy nghỉ đông luôn rồi. - Ko, E sẽ ko đi đâu cả! 346 00:12:52,843 --> 00:12:55,315 E nên có quyền đc nói về chuyện này. 347 00:12:55,316 --> 00:12:56,462 Oh, điều gì? 348 00:12:56,463 --> 00:12:58,928 Cuộc sống trống trải của a như thế nào hả? 349 00:12:59,164 --> 00:13:00,658 E chả biết tí gì về việc a làm 350 00:13:00,659 --> 00:13:03,193 quanh ngôi nhà này mỗi ngày. đi mua đồ, 351 00:13:03,194 --> 00:13:04,865 trả tiền hóa đơn, sửa nhà, 352 00:13:04,866 --> 00:13:05,773 đi tạp hóa. 353 00:13:05,774 --> 00:13:06,905 Khác gì đi mua đồ. 354 00:13:06,906 --> 00:13:10,266 Và vẫn có đủ thời gian cho siêu dự án của mình. 355 00:13:11,153 --> 00:13:13,396 E còn ko hỏi nó là gì. 356 00:13:13,397 --> 00:13:15,156 A nói ko đc hỏi! 357 00:13:15,157 --> 00:13:17,234 Ổn thôi, nếu e ko thể bỏ qua... 358 00:13:20,570 --> 00:13:22,001 Làm cái này... 359 00:13:22,165 --> 00:13:24,535 có giống công việc của 1 kẻ vô công rồi nghề ko? 360 00:13:24,536 --> 00:13:25,649 Trang phục tiên cá? 361 00:13:25,650 --> 00:13:27,646 Tự thiết kế tự may nhé. 362 00:13:27,647 --> 00:13:29,740 Đã bao giờ e may vải thun bóng chưa? 363 00:13:29,966 --> 00:13:31,656 Giống như thêu nước vậy, Mitchell. 364 00:13:31,657 --> 00:13:33,320 Nhìn hơi nhỏ cho Lily. 365 00:13:33,321 --> 00:13:34,958 ko phải cho Lily. 366 00:13:35,345 --> 00:13:36,997 cho con mèo. 367 00:13:38,671 --> 00:13:40,824 Tiên cá mèo!. 368 00:13:42,777 --> 00:13:44,769 Siêu dự án của a đó. 369 00:13:45,412 --> 00:13:47,481 trang phục tiên cá... 370 00:13:48,146 --> 00:13:49,170 Cho 1 con mèo! 371 00:13:49,171 --> 00:13:50,546 Okay. Này, đừng khóc, okay? 372 00:13:50,547 --> 00:13:52,678 Ko, ko, nó rất đẹp. Nó-- 373 00:13:52,679 --> 00:13:54,593 nó là 1 bộ trang phục rất đẹp. 374 00:13:54,594 --> 00:13:56,041 Oh, thôi đi! 375 00:13:56,042 --> 00:13:57,853 8 tuần của cuộc đời! 376 00:13:57,854 --> 00:14:00,715 Thứ ngu ngốc, trống rỗng, đáng sợ, 377 00:14:00,716 --> 00:14:03,157 trang phục mèo vô dụng. 378 00:14:03,158 --> 00:14:05,335 Để e lấy khăn giấy, đc ko? 379 00:14:05,336 --> 00:14:07,001 - Đây. - Okay. 380 00:14:07,002 --> 00:14:08,948 Oh! A gói cả khăn giấy. 381 00:14:08,949 --> 00:14:11,002 A biết e bị dị ứng thế nào mà 382 00:14:11,003 --> 00:14:13,921 Cam! E ko nghĩ a lười biếng. 383 00:14:13,922 --> 00:14:16,504 A biết. Chỉ là mấy suy nghĩ vớ vẩn của bố. 384 00:14:16,505 --> 00:14:18,027 E biết ko, a ko thích làm việc trên cánh đồng, 385 00:14:18,028 --> 00:14:19,907 ông ấy luôn nghĩ a lười biếng. 386 00:14:19,908 --> 00:14:23,059 Thật ra thì, a ko hài lòng. 387 00:14:23,124 --> 00:14:24,723 Và a thật sự cần tìm 1 thứ gì đó. 388 00:14:24,724 --> 00:14:27,080 Ờ, A trông vui hơn khi đc thử thách. 389 00:14:27,081 --> 00:14:28,993 - A biết chứ? - A biết. 390 00:14:28,994 --> 00:14:31,108 E biết a thích dạy nhạc cho trẻ con mà, 391 00:14:31,109 --> 00:14:34,385 rồi Lily, nó đến và... 392 00:14:34,386 --> 00:14:36,480 Đó là công việc tuyệt nhất trên thế giới rộng lớn này. 393 00:14:36,481 --> 00:14:39,003 E biết ko? Giờ nó có vẻ ko cần a nữa. 394 00:14:39,004 --> 00:14:40,176 Ko, thôi nào 395 00:14:40,177 --> 00:14:42,333 - Chúng ta sẽ tìm ra đc thứ gì đó khác? - Phải. 396 00:14:42,334 --> 00:14:44,732 Ko phải ở Longinus. 397 00:14:45,338 --> 00:14:46,466 - Hay cái này. - Phải. 398 00:14:46,467 --> 00:14:48,596 Chúng ta chỉ-- e biết đấy, A thích mấy cái sơ mi này. 399 00:14:48,597 --> 00:14:50,386 Ừ. 400 00:14:50,387 --> 00:14:51,450 Đang cân nhắc. 401 00:14:51,451 --> 00:14:53,430 Okay. A sẽ cân nhắc, 402 00:14:53,431 --> 00:14:54,548 A có thể ăn 1 thanh sô cô la. 403 00:14:54,549 --> 00:14:56,515 Ờ, từ lúc a ăn kiêng, Chúng ta ko còn chúng nữa. 404 00:14:56,516 --> 00:14:58,795 - túi bên. - Ừ? Oh. 405 00:14:58,796 --> 00:15:01,033 - Nhắc a thay nó nhé. - Okay. 406 00:15:03,262 --> 00:15:05,668 Oh. Này, Jay! Sao rồi? 407 00:15:05,669 --> 00:15:08,213 Phil, cậu phải thôi chạy trốn khỏi mấy chuyện này-- 408 00:15:08,214 --> 00:15:09,952 Chạy trốn? đâu có. 409 00:15:09,953 --> 00:15:12,120 Đang chạy tề. Nghe này, Ta ko rảnh chạy thêm vòng nữa đâu. 410 00:15:12,121 --> 00:15:14,339 Vào xe mau! Hôm nay đã ko vui rồi! 411 00:15:14,340 --> 00:15:16,086 Hôm nay bố ko vui sao?! 412 00:15:16,087 --> 00:15:18,426 Cha có bị thiến như 1 con chó schnauzer đâu?! (chó như của Tintin) 413 00:15:18,427 --> 00:15:20,616 Họ có thiến con đâu, họ chỉnh sửa con. Con là 1 thằng đàn ông! 414 00:15:20,617 --> 00:15:22,677 Con chỉ muốn như cũ thôi! 415 00:15:27,115 --> 00:15:29,446 Phil, con sợ cái gì vậy? 416 00:15:29,447 --> 00:15:31,336 Người ta sẽ nghĩ con ít nam tính như 1 thằng đàn ông? 417 00:15:31,337 --> 00:15:33,179 Ko, Con sợ đau. 418 00:15:33,180 --> 00:15:35,637 - Đó là tất cả sao? - Chờ đã, mọi người nghĩ vậy? 419 00:15:35,638 --> 00:15:37,532 Nghĩ con ít nam tính á? 420 00:15:37,810 --> 00:15:39,842 Ta chưa từng có ý vậy. 421 00:15:41,217 --> 00:15:43,728 Nghe này, ko ai nghĩ con ít nam tính. 422 00:15:43,729 --> 00:15:45,154 Nó thậm chí chả đau. 423 00:15:45,155 --> 00:15:47,242 Con ko thường nhạy cảm ở phía dưới. 424 00:15:47,243 --> 00:15:48,969 Ko thể ngồi ở mấy bồn nước. 425 00:15:48,970 --> 00:15:50,675 Ta sẽ ở đó với con 426 00:15:50,676 --> 00:15:52,404 Hơn nữa sợ đau 427 00:15:52,405 --> 00:15:55,073 luôn nhiều hơn trải nghiệm thật 428 00:15:55,074 --> 00:15:57,203 Nói thì dễ rồi. Bố có sợ gì đâu. 429 00:15:57,204 --> 00:15:59,863 - Dĩ nhiên ta sợ nhiều thứ. - Như? 430 00:16:01,271 --> 00:16:02,665 Nghe này... 431 00:16:04,023 --> 00:16:06,092 Nhớ trc khi, khi ta kể với con 432 00:16:06,093 --> 00:16:09,019 ta đã muốn biết-- giới tính của đứa bé... 433 00:16:09,775 --> 00:16:12,188 Cho thực tế? Ờ, nó ko đúng. 434 00:16:12,587 --> 00:16:15,360 Ta sợ có con gái 435 00:16:15,473 --> 00:16:17,319 Chờ chút. Đó ko phải là 1 thứ. 436 00:16:17,320 --> 00:16:19,097 Bố thích con trai hơn. 437 00:16:19,098 --> 00:16:20,661 Ai chả thích có con trai. 438 00:16:20,662 --> 00:16:23,265 Ko. Ta thực sự sợ. Ta có mấy đứa con trai. 439 00:16:23,266 --> 00:16:25,451 Nếu là con gái-- chúng-- phức tạp 440 00:16:25,452 --> 00:16:27,626 Nửa tuổi thơ của Claire, ta đã làm mọi thứ 441 00:16:27,627 --> 00:16:29,297 để biến nó thành con trai. 442 00:16:29,298 --> 00:16:31,787 Ờ, bất kì vấn đề của bố là gì, 443 00:16:31,788 --> 00:16:33,031 con và Claire vẫn ổn. 444 00:16:33,032 --> 00:16:34,748 Phải, nhưng giờ ta ko còn cái khoảng thời gian đó 445 00:16:34,749 --> 00:16:37,337 với đứa mới, ta ko thể làm hỏng điều đó. 446 00:16:38,204 --> 00:16:41,210 Ta ko nghĩ ta đủ nhạy cảm để nuôi 1 đứa con gái. 447 00:16:41,211 --> 00:16:43,863 Jay, bố rất nhạy cảm lúc này 448 00:16:44,157 --> 00:16:46,640 Ý con, con đã hơi loạn não, và bố giúp con bình tĩnh lại. 449 00:16:46,641 --> 00:16:49,065 Con ko nghĩ cha là người như thế nữa. 450 00:16:49,066 --> 00:16:50,718 Vậy con nghĩ ta có thể xử lí đc, 451 00:16:50,719 --> 00:16:54,294 và rồi... tất cả những bé gái khác? 452 00:16:54,695 --> 00:16:55,894 Con nghĩ ý con hơi khác chút. 453 00:16:55,895 --> 00:16:58,625 Ko, đúng vậy đấy. 454 00:16:59,699 --> 00:17:01,080 Cảm ơn. 455 00:17:03,410 --> 00:17:04,582 Ta làm nhé? 456 00:17:04,583 --> 00:17:06,372 Hứa là sẽ ko đau nhiều? 457 00:17:06,373 --> 00:17:07,454 chút xíu, như kim châm. 458 00:17:07,455 --> 00:17:09,702 - Con đã nghĩ quá phải ko? - Dĩ nhiên. 459 00:17:09,991 --> 00:17:12,730 con vẫn có thể đạt đc sự thỏa mãn và đầy đủ... 460 00:17:12,731 --> 00:17:14,559 Biết sao ko? Chúng ta đã có 1 khoảng thời gian khá đẹp. 461 00:17:14,560 --> 00:17:16,225 Nên ko cần thêm quá nhiều đâu. 462 00:17:16,226 --> 00:17:18,253 Ta nghĩ ta sẽ kỷ niệm nó chút. 463 00:17:18,989 --> 00:17:20,015 - Okay. - Ổn chứ? 464 00:17:20,016 --> 00:17:21,571 Thế ngồi thẳng dậy đi. 465 00:17:22,509 --> 00:17:23,936 Đc đấy. 466 00:17:23,937 --> 00:17:26,160 Ko, ko, bỏ tay xuống. Uh, tốt hơn là thế. 467 00:17:26,161 --> 00:17:27,279 - ổn rồi. - Yeah, yeah, yeah. 468 00:17:27,280 --> 00:17:29,240 Đúng rồi. Thư giãn. 469 00:17:29,281 --> 00:17:30,916 Đây rồi. 470 00:17:32,395 --> 00:17:33,177 Hoàn hảo. 471 00:17:33,178 --> 00:17:34,010 Con có 1 bản đc ko? 472 00:17:34,011 --> 00:17:35,238 Oh, sẽ có rất nhiều đấy. 473 00:17:35,239 --> 00:17:36,706 Oh, tuyệt. 474 00:17:37,847 --> 00:17:39,797 Mẹ có vẻ khó khăn với gã tóc quế đó. 475 00:17:39,798 --> 00:17:41,609 Nghe nó nói gì với mẹ ko? 476 00:17:41,610 --> 00:17:43,283 "Chúc mừng"? 477 00:17:43,405 --> 00:17:45,102 Hắn nghĩ mẹ có thai! 478 00:17:45,103 --> 00:17:48,477 Thật xúc phạm khi mọi người ko thấy thế. 479 00:17:48,515 --> 00:17:50,124 Mẹ, khoan. 480 00:17:51,064 --> 00:17:52,819 Mẹ cần nghe điều này. 481 00:17:52,885 --> 00:17:55,494 Mẹ có thai rồi, nhìn mà xem. 482 00:17:55,856 --> 00:17:59,691 Mong đứa mới biết cách cư xử hơn! 483 00:17:59,692 --> 00:18:01,427 Mẹ, thôi đi! 484 00:18:02,537 --> 00:18:05,026 Con biết mọi thứ có vẻ làm mẹ sợ 485 00:18:05,027 --> 00:18:07,064 Lần trc khi mẹ mang thai, mẹ hầu như phải tự xoay sở 486 00:18:07,065 --> 00:18:09,005 vì cha ko ở bên nhiều. 487 00:18:09,006 --> 00:18:11,490 nhưng lần này có đến 2 người đồng hành. 488 00:18:13,719 --> 00:18:15,362 Thật ngọt ngào. 489 00:18:15,367 --> 00:18:17,106 Con cũng vậy. 490 00:18:17,680 --> 00:18:20,087 Đặc biệt là khi có ít đường trên mặt con 491 00:18:20,088 --> 00:18:21,607 Để mẹ xem nào. 492 00:18:24,056 --> 00:18:25,430 Ohh! Chuyện gì vậy?! 493 00:18:25,431 --> 00:18:26,743 Cái áo của mẹ ko chịu nổi nữa rồi! 494 00:18:26,744 --> 00:18:29,056 Máy sấy chết tiệt! 495 00:18:29,057 --> 00:18:30,492 Nó đâu rồi?! 496 00:18:30,493 --> 00:18:31,163 Ay, ko! 497 00:18:31,164 --> 00:18:32,709 Oh! Mẹ sắp hết tay rồi! 498 00:18:32,710 --> 00:18:34,706 Có cửa hàng Mẹ và Bé ở bên kia! 499 00:18:34,970 --> 00:18:37,628 - Cái gì thế? - Con ko biết. Đi thôi! 500 00:18:38,657 --> 00:18:41,703 Là e. A cứ tưởng cái gã đến để cạo lông a. 501 00:18:41,704 --> 00:18:43,161 Oh, tốt. Vẫn chưa bắt đầu. 502 00:18:43,162 --> 00:18:44,596 A ta có 1 mảnh giấy vệ sinh dính máu 503 00:18:44,597 --> 00:18:46,780 trên cổ. Trông thật đáng sợ. 504 00:18:48,111 --> 00:18:49,694 - E ổn chứ? - Mm-hmm. 505 00:18:49,695 --> 00:18:51,257 Ừ. hôm nay với e khá là điên loạn, 506 00:18:51,258 --> 00:18:53,536 nhưng kết thúc lại rất bất ngờ. 507 00:18:53,537 --> 00:18:56,547 Và con rùa này đã 200 tuổi. 508 00:18:56,548 --> 00:18:58,399 Xin lỗi. Tôi nói chán lắm phải ko. 509 00:18:58,400 --> 00:18:59,389 Ko, hoàn toàn ko. 510 00:18:59,390 --> 00:19:02,005 Cô như 1 khinh khí cầu bay ngang ngọn núi lửa đang hoạt động. 511 00:19:02,006 --> 00:19:04,634 3 tuần trc tôi luôn gặp đèn xanh trên đưuòng Jefferson. 512 00:19:04,635 --> 00:19:05,975 Ko thể ngừng nói về nó. 513 00:19:05,976 --> 00:19:08,600 - Cô đã nói trong mail rồi. - Oh, Chúa. 514 00:19:11,415 --> 00:19:14,453 Mẹ cạo đầu Skylar? Thật tức cười! 515 00:19:14,454 --> 00:19:15,700 Sẽ ko vui 516 00:19:15,701 --> 00:19:17,536 nếu cô ta ngại xuất hiện ở trường 517 00:19:17,537 --> 00:19:19,557 E lo gì chứ? E biết mình còn chả thích nó. 518 00:19:19,558 --> 00:19:21,195 Dĩ nhiên. Skylar thật kinh. 519 00:19:21,196 --> 00:19:23,093 Mẹ thật sự đã cho e 1 ân huệ. 520 00:19:23,094 --> 00:19:24,730 Chúa ơi.Đừng có kể mẹ biết 521 00:19:24,731 --> 00:19:27,020 Mẹ sẽ chả bao giờ chịu im lặng. 522 00:19:27,021 --> 00:19:28,286 Biết chứ. Nhớ khi chị thừa nhận 523 00:19:28,287 --> 00:19:29,932 mình ghét buổi hòa nhạc của James Taylor 524 00:19:29,933 --> 00:19:33,482 - Mẹ lôi cả chị tới? - Ko thể chịu nổi mẹ! "Nói với con rồi mà! 525 00:19:33,483 --> 00:19:36,336 - A ta có giọng của 1 thiên thần!" - "A ta có giọng của 1 thiên thần!" 526 00:19:38,555 --> 00:19:40,695 Đúng là mọt. 527 00:19:40,924 --> 00:19:42,924 Dù sao thì vẫn nhớ mẹ. 528 00:19:56,575 --> 00:19:57,820 A biết ko cưng, e ko muốn làm điều này 529 00:19:57,821 --> 00:19:59,952 trừ khi a thật sự sẵn sàng. 530 00:19:59,953 --> 00:20:01,436 Rồi mà. 531 00:20:01,958 --> 00:20:04,254 - E ko biết nữa. - A cũng vạy. 532 00:20:06,317 --> 00:20:07,708 Muốn đợi thêm ko? 533 00:20:08,664 --> 00:20:10,656 5 năm nữa? 534 00:20:13,193 --> 00:20:16,378 Tôi luôn nhìn cuộc đời như 1 chuỗi các cánh cửa. 535 00:20:16,379 --> 00:20:18,807 Đôi lúc bạn phải chọn cánh nào để bước qua, 536 00:20:18,808 --> 00:20:20,718 đôi lúc bạn chả cần chọn cái nào cả. 537 00:20:20,719 --> 00:20:23,025 Nhưng bạn vẫn luôn bước tới. 538 00:20:25,532 --> 00:20:28,513 Nên bạn có thể đạp tung nó và la hét... 539 00:20:29,867 --> 00:20:32,481 Hoặc ngẩng cao đầu mà bước qua 540 00:20:38,754 --> 00:20:40,531 Kể từ khi tôi ko còn phải chọn cánh cửa 541 00:20:40,532 --> 00:20:42,926 mà mình sắp bước qua, 542 00:20:42,927 --> 00:20:45,614 Tôi chỉ mong đó là 1 đứa bé khỏe mạnh và hạnh phúc. 543 00:20:46,672 --> 00:20:48,173 và là 1 bé trai. 544 00:20:57,988 --> 00:20:59,451 Cưng à, xem Manny vừa gửi cho a cái gì này. 545 00:20:59,452 --> 00:21:02,091 Chờ chút. Okay. 546 00:21:02,515 --> 00:21:05,401 - Vui toẹt vời lun nhỉ? - Oh, phải rồi! 547 00:21:05,402 --> 00:21:07,200 Oh... oh, chúa ơi. Mitchell, đến đây. 548 00:21:07,201 --> 00:21:08,567 Xem Claire vừa gửi này. 549 00:21:08,568 --> 00:21:10,330 Okay, Chờ. 1 giây thôi. 550 00:21:11,249 --> 00:21:13,071 Okay. Có buồn cười ko? 551 00:21:13,072 --> 00:21:15,765 Chuẩn! Oh, Phil! 552 00:21:15,766 --> 00:21:17,120 Ay, Đúng là xấu hổ mà. 553 00:21:17,121 --> 00:21:18,506 Ko biết có an tâm ko 554 00:21:18,507 --> 00:21:20,547 khi để cậu ta dạy con mình. 555 00:21:20,747 --> 00:21:28,947 Dean Lai www.addic7ed.com