1 00:00:05,932 --> 00:00:08,002 Para que tanto iogurte? 2 00:00:08,003 --> 00:00:09,930 Durkas tem invadido o meu armário. 3 00:00:09,931 --> 00:00:12,124 Mas eu tenho uma vingança planejada. 4 00:00:12,125 --> 00:00:14,722 Desculpe, acabei de lembrar que não me importo. 5 00:00:17,819 --> 00:00:20,532 Cadê a mamãe? Jesus, que roupa é essa? 6 00:00:20,533 --> 00:00:23,081 Está virando gótica? Ainda dorme com o panda! 7 00:00:23,082 --> 00:00:24,959 Não tem uma fraternidade para entrar? 8 00:00:24,960 --> 00:00:27,766 Há algo mais que precise para o seu "procedimento"? 9 00:00:27,767 --> 00:00:29,701 Acho que tenho de tomar sorvete. 10 00:00:29,702 --> 00:00:31,824 -Na verdade, acho que... -Desculpe, mas, 11 00:00:31,825 --> 00:00:34,350 a vasectomia é em você ou é em mim? 12 00:00:34,351 --> 00:00:36,010 -Pode tomar sorvete. -Obrigado. 13 00:00:36,011 --> 00:00:38,835 -Hoje... -Vão cortar os tubinhos! 14 00:00:38,836 --> 00:00:41,273 Conversamos sobre fazer isso há um tempo. 15 00:00:41,274 --> 00:00:43,588 Desde que papai e Gloria tiveram o "acidente", 16 00:00:43,589 --> 00:00:45,058 não precisamos de surpresas. 17 00:00:45,059 --> 00:00:47,947 E permitirá uma diversão maior no vestiário feminino, 18 00:00:47,948 --> 00:00:50,746 já que não nos preocuparemos em gerar mais criaturas. 19 00:00:50,747 --> 00:00:53,770 E é parte essencial do nosso plano de cinco anos. 20 00:00:53,771 --> 00:00:56,239 O plano de cinco anos! Fale mais dos Ross. 21 00:00:56,240 --> 00:00:59,661 Os Ross são um casal que conhecemos há muito tempo, 22 00:00:59,662 --> 00:01:03,304 e nunca puderam ter filhos, então, nos sentimos um pouco... 23 00:01:03,305 --> 00:01:05,624 Um pouco de inveja. Amamos nossos filhos, 24 00:01:05,625 --> 00:01:07,557 mas John e Chrissy podem viajar... 25 00:01:07,558 --> 00:01:08,858 E sempre estão bronzeados. 26 00:01:08,859 --> 00:01:11,532 Sabia que Chrissy é oito anos mais velha que eu? 27 00:01:11,533 --> 00:01:14,949 Diria oito anos mais jovem. Ela tem um brilho... 28 00:01:14,950 --> 00:01:17,057 Olha com quem falo. Você tinha esse brilho. 29 00:01:17,058 --> 00:01:19,306 -É como se não me ouvisse. -O que digo é que, 30 00:01:19,307 --> 00:01:21,042 se não tivermos outro filho, 31 00:01:21,043 --> 00:01:23,049 daqui a cinco anos essa vida será nossa, 32 00:01:23,050 --> 00:01:24,741 quando o Luke for para a faculdade. 33 00:01:24,742 --> 00:01:26,272 Ou para algum lugar. 34 00:01:26,273 --> 00:01:29,670 Será um prazer entrar no consultório hoje... 35 00:01:30,712 --> 00:01:33,599 -Aí está você. Mãe... -Espere. O que é isso? 36 00:01:33,600 --> 00:01:35,792 É por causa da sua nova amiga, Skylar? 37 00:01:35,793 --> 00:01:38,667 Ela só tenta mudar a imagem. Belo trabalho, aliás. 38 00:01:38,668 --> 00:01:40,582 Foi de idiota, para "Conde Idiorácula". 39 00:01:40,583 --> 00:01:43,118 Falemos das minhas roupas. Não ia mandá-las? 40 00:01:43,119 --> 00:01:46,085 Já falo com você. Não gosto dessa Skylar. 41 00:01:46,086 --> 00:01:49,761 Não precisar mudar quem é para ser aceita pelos bacanas. 42 00:01:49,762 --> 00:01:51,062 Claro que precisa. 43 00:01:51,063 --> 00:01:53,971 Ela é tão chata que não sabe quem são os bacanas. 44 00:01:53,972 --> 00:01:55,494 Não tem uma matéria para rodar? 45 00:01:55,495 --> 00:01:57,453 Não tem um corvo para treinar? 46 00:01:57,454 --> 00:02:00,231 Já repeti roupa duas vezes essa semana. 47 00:02:00,232 --> 00:02:02,684 -É um desastre. -Resolvo isso amanhã. 48 00:02:02,685 --> 00:02:04,665 Hoje, levarei o seu pai ao médico. 49 00:02:04,666 --> 00:02:06,598 Ele vai fazer uma "analsectomia". 50 00:02:06,599 --> 00:02:08,351 -O quê? -Eu ouço coisas. 51 00:02:08,352 --> 00:02:09,942 Vai remover as tonsilas? 52 00:02:09,943 --> 00:02:11,993 Essa família precisa de uma "burroctomia". 53 00:02:11,994 --> 00:02:14,146 Cala a boca. Cansei de você se achar tão... 54 00:02:14,147 --> 00:02:15,703 Já contaram que você é adotado? 55 00:02:15,704 --> 00:02:18,298 -Mais cinco anos. -Está bem. 56 00:02:18,299 --> 00:02:20,885 DarkSide Dark Family 57 00:02:20,886 --> 00:02:23,084 Darks: SteffiWho | Vicente 58 00:02:23,085 --> 00:02:25,460 Darks: Kevão | ÁlvaroEJ | Lica 59 00:02:25,461 --> 00:02:27,237 S04E03 Snip 60 00:02:32,100 --> 00:02:35,168 Depois da aula, vai na Ashley nadar. 61 00:02:35,169 --> 00:02:38,194 Pegue o seu traje de banho, seu óculos de natação, 62 00:02:38,195 --> 00:02:40,327 e o seu filtro solar, está bem? 63 00:02:40,328 --> 00:02:42,738 E ponha um vestido sem pelos de gato. 64 00:02:42,739 --> 00:02:44,534 Esse gato está perdendo muito pelo. 65 00:02:44,535 --> 00:02:47,325 E se dermos a sua finasterida para ele? 66 00:02:47,326 --> 00:02:49,955 -Que finasterida? -A sua finast... 67 00:02:50,689 --> 00:02:52,952 Isso não é algo que nós... 68 00:02:53,646 --> 00:02:55,603 Então, o que você fará hoje? 69 00:02:55,604 --> 00:02:57,517 Estou ocupado. Ocupadíssimo. 70 00:02:57,518 --> 00:02:59,619 Vou comprar lâmpadas e se o tempo permitir, 71 00:02:59,620 --> 00:03:02,017 vou trabalhar no meu super projeto. 72 00:03:02,018 --> 00:03:03,337 Ultra secreto! 73 00:03:03,338 --> 00:03:06,343 -Não pergunte o que é! -Não vou perguntar. 74 00:03:06,344 --> 00:03:07,968 Desde que Lily começou no jardim, 75 00:03:07,969 --> 00:03:09,939 Cam tem muito tempo livre. 76 00:03:09,940 --> 00:03:12,232 Gostaria de sugerir que voltasse a trabalhar, 77 00:03:12,233 --> 00:03:18,047 mas isso provou ser um assunto sensível. 78 00:03:18,048 --> 00:03:21,210 Mandamos os papeis de adoção ao Vietnã no verão! 79 00:03:21,211 --> 00:03:22,852 Não. Eu que agradeço. 80 00:03:22,853 --> 00:03:25,370 E lembre do meu tom, não das minhas palavras. 81 00:03:25,371 --> 00:03:28,559 Disse que pode demorar mais de nove meses. É desumano. 82 00:03:28,560 --> 00:03:31,007 Será mesmo? Sei que é frustrante, 83 00:03:31,008 --> 00:03:34,263 mas em vez de surtar esperando um telefonema, 84 00:03:34,264 --> 00:03:35,881 você poderia voltar a trabalhar. 85 00:03:35,882 --> 00:03:38,484 -Perdão? -Arrume um emprego! 86 00:03:39,414 --> 00:03:41,752 Ajudará você a esquecer do bebê. 87 00:03:41,753 --> 00:03:43,614 Por que eu sou um grande parasita? 88 00:03:43,615 --> 00:03:46,447 -Deixei os motivos claros. -Não, você me atacou. 89 00:03:46,448 --> 00:03:48,128 Gordo preguiçoso. Como na fazenda. 90 00:03:48,129 --> 00:03:50,088 O primeiro a dormir, o último a acordar. 91 00:03:50,089 --> 00:03:54,615 Por que não liga para meu pai e falam como sou preguiçoso? 92 00:03:54,616 --> 00:03:57,269 Acho que remei em águas muito profundas. 93 00:03:57,270 --> 00:03:58,872 Acha que fico sentado o dia todo? 94 00:03:58,873 --> 00:04:00,870 Não vou ficar sentado agora. 95 00:04:00,871 --> 00:04:02,534 O que está acontecendo? 96 00:04:02,535 --> 00:04:04,807 Você tem uma mala pronta? 97 00:04:05,509 --> 00:04:06,904 Esse é um bebê saudável. 98 00:04:06,905 --> 00:04:08,410 -Espera. -O quê? 99 00:04:08,411 --> 00:04:10,744 Isso é uma placa e uma calota? 100 00:04:10,745 --> 00:04:13,718 -Como em "Tubarão". -Nunca assisti. 101 00:04:13,719 --> 00:04:16,325 Assisti, mas nunca vi uma placa numa grávida. 102 00:04:16,326 --> 00:04:17,771 Esquece. 103 00:04:17,772 --> 00:04:19,889 Querem saber se é menino ou menina? 104 00:04:19,890 --> 00:04:21,678 -Sim! -Não. 105 00:04:21,679 --> 00:04:25,336 Quero que seja surpresa. Você não quer, Jay? 106 00:04:25,337 --> 00:04:27,195 Terei um filho com 65 anos. 107 00:04:27,196 --> 00:04:28,721 Quer outra surpresa, Gloria? 108 00:04:28,722 --> 00:04:31,096 Compre uma caixa de Kinder Ovo. 109 00:04:31,970 --> 00:04:35,934 Secadoras idiotas. Encolheram as minhas roupas. 110 00:04:35,935 --> 00:04:37,918 Está na hora de roupa de grávida. 111 00:04:37,919 --> 00:04:40,029 Está louco? Mal dá para ver a barriga. 112 00:04:40,030 --> 00:04:42,555 Suas roupas eram apertadas antes de engravidar. 113 00:04:42,556 --> 00:04:44,915 E nunca ouvi você reclamar. 114 00:04:46,204 --> 00:04:48,422 Precisaremos de um cinto maior. 115 00:04:49,303 --> 00:04:51,333 Vamos. 116 00:04:51,334 --> 00:04:53,242 Isso é difícil. 117 00:04:55,415 --> 00:04:57,979 -Oi, Cam. -Quem está com fome? 118 00:04:57,980 --> 00:05:01,444 Estava pensando em passar aqui para almoçar? 119 00:05:01,445 --> 00:05:03,816 De novo? 120 00:05:03,817 --> 00:05:06,313 Eu queria muito ir, mas... 121 00:05:06,314 --> 00:05:08,883 Está uma confusão aqui... 122 00:05:09,756 --> 00:05:11,611 Mas, Cam... 123 00:05:11,612 --> 00:05:15,718 Poderia comprar umas camisas para mim no Longinus? 124 00:05:15,719 --> 00:05:17,650 -Claro. -Obrigado. 125 00:05:17,651 --> 00:05:19,523 Ou podemos comprar juntos. 126 00:05:19,524 --> 00:05:21,064 -Oi. -Oi. 127 00:05:21,065 --> 00:05:24,031 -Como vai? -Bem. 128 00:05:24,032 --> 00:05:26,689 Está bom... Está bem. 129 00:05:26,690 --> 00:05:28,751 Não mandou o casaquinho verde? 130 00:05:28,752 --> 00:05:32,564 Querida, não farei de novo. Levei uma hora para mandar. 131 00:05:32,565 --> 00:05:35,758 Tenho estresse pós-traumático de correio. 132 00:05:35,759 --> 00:05:37,686 Pare de sorrir. Não foi tão inteligente. 133 00:05:37,687 --> 00:05:40,902 Foi, sim. E não volto lá hoje. 134 00:05:40,903 --> 00:05:42,629 Meu Deus! Eu odeio muito você! 135 00:05:42,630 --> 00:05:44,703 Desculpe, ligação do seu pai. Tchau. 136 00:05:44,704 --> 00:05:46,064 Claire, onde você está? 137 00:05:46,065 --> 00:05:49,180 Querido, sofri horrores no correio. 138 00:05:49,181 --> 00:05:52,649 Tenho estresse pós-traumático de correio. 139 00:05:52,650 --> 00:05:54,539 -Mandou bem! -Isso! 140 00:05:54,540 --> 00:05:57,603 Luke esqueceu o projeto em casa, vim trazer pra ele na escola. 141 00:05:57,604 --> 00:06:01,340 -E a minha consulta? -Sinto muitíssimo, querido. 142 00:06:01,341 --> 00:06:04,270 Arrumei alguém para te levar, mas estarei lá quando acordar. 143 00:06:04,271 --> 00:06:08,043 Arrumou alguém? Espera aí. 144 00:06:08,044 --> 00:06:12,689 Quem? Queria que você me levasse. 145 00:06:12,690 --> 00:06:14,910 Vamos! Rápido feito um corte. 146 00:06:14,911 --> 00:06:16,481 Sério? "Rápido feito um corte"? 147 00:06:16,482 --> 00:06:18,081 Cara. 148 00:06:30,730 --> 00:06:32,298 O quê? 149 00:06:37,615 --> 00:06:39,416 -Mãe? -Luke! 150 00:06:39,417 --> 00:06:42,610 -O que está fazendo? -Vim trazer o seu projeto. 151 00:06:42,611 --> 00:06:44,049 Não no meu armário! 152 00:06:44,050 --> 00:06:46,777 Quando vai parar de me envergonhar? 153 00:06:47,998 --> 00:06:49,390 Mais cinco anos. 154 00:06:50,070 --> 00:06:51,651 Mais cinco anos. 155 00:07:00,079 --> 00:07:01,886 Meu Deus! 156 00:07:02,842 --> 00:07:04,892 Meu Deus! 157 00:07:06,086 --> 00:07:07,541 Meu Deus! 158 00:07:07,542 --> 00:07:09,704 Se for gritar mais agudo, deixo o copo aqui. 159 00:07:09,705 --> 00:07:11,802 Então, o que achou? 160 00:07:11,803 --> 00:07:16,091 Finalmente uma loja com roupas que homens realmente usariam. 161 00:07:16,092 --> 00:07:19,090 Obrigado. Chame se precisar. Estamos com pouco pessoal. 162 00:07:19,091 --> 00:07:20,602 O que aconteceu com J'Marcus? 163 00:07:20,603 --> 00:07:22,154 Nem pergunte. Ela está J'Mals. 164 00:07:22,155 --> 00:07:24,941 É tão difícil encontrar alguém que entenda de roupas 165 00:07:24,942 --> 00:07:26,259 e saiba lidar com pessoas. 166 00:07:26,260 --> 00:07:28,730 Queria conhecer alguém. 167 00:07:28,731 --> 00:07:31,384 Meu Deus. Espera aí. Cam? 168 00:07:31,385 --> 00:07:33,387 Você não aceitaria o emprego, não é? 169 00:07:33,388 --> 00:07:34,969 Percebe como seria perfeito? 170 00:07:34,970 --> 00:07:38,468 -Sim. Mas eu... -Só seria meio expediente. 171 00:07:38,469 --> 00:07:40,432 E você teria desconto para funcionários. 172 00:07:40,433 --> 00:07:42,314 Me pare se estiver perdendo meu tempo. 173 00:07:42,315 --> 00:07:43,851 Não sei. O que acha, Mitchell? 174 00:07:43,852 --> 00:07:46,263 Eu sentiria saudades de ter você em casa. 175 00:07:46,264 --> 00:07:49,587 -Mas se é algo que você ama... -Refletindo... 176 00:07:49,588 --> 00:07:51,150 Foi gentil em fazer a oferta. 177 00:07:51,151 --> 00:07:52,836 -Mas é melhor ele pensar. -Aceito! 178 00:07:52,837 --> 00:07:55,724 Sim, mas só até encontrar alguém que me substitua. 179 00:07:55,725 --> 00:07:57,216 Boa sorte com isso. 180 00:07:57,217 --> 00:07:59,307 E eu não sei dobrar. 181 00:08:01,795 --> 00:08:03,997 Longe, vou tomar um shake de proteína. 182 00:08:03,998 --> 00:08:05,644 Certo. Mitchell, esse é o Jeoux. 183 00:08:05,645 --> 00:08:06,950 Oi. Apenas Joe? 184 00:08:06,951 --> 00:08:08,751 Sim, Jeoux. J-e-o-u-x. 185 00:08:08,752 --> 00:08:10,108 Aí está. 186 00:08:10,109 --> 00:08:13,404 É esse que está ajudando a arrumar emprego pro namorado? 187 00:08:13,405 --> 00:08:15,294 Não sei o que é isso. É pra eu acenar? 188 00:08:15,295 --> 00:08:17,171 O seu namorado aceitou o emprego? 189 00:08:17,888 --> 00:08:21,733 -Ficou ótima em você, Cam! -Não fale nada. 190 00:08:21,734 --> 00:08:24,517 Tudo que posso fazer é não criar uma cena agora. 191 00:08:24,518 --> 00:08:26,172 Você vai pagar por isso. 192 00:08:29,372 --> 00:08:30,917 E por isso. 193 00:08:32,257 --> 00:08:33,787 E por isso. 194 00:08:38,633 --> 00:08:40,855 Manny, você não parece feliz. 195 00:08:40,956 --> 00:08:43,724 Você costuma gostar quando te chamo para ver as gazelas. 196 00:08:43,725 --> 00:08:45,077 Primeiro, é gazetear. 197 00:08:45,078 --> 00:08:47,844 E segundo, nunca me tire da aula para ver gazelas. 198 00:08:47,845 --> 00:08:49,458 Aconteceu algo ruim na escola? 199 00:08:49,459 --> 00:08:51,050 Demitiram o professor de música. 200 00:08:51,051 --> 00:08:53,640 -O Sr. Hideo Namagachi? -Isso você fala certo. 201 00:08:53,641 --> 00:08:55,913 Não se preocupe. Ele vai achar outro emprego. 202 00:08:55,914 --> 00:08:59,742 Mas e eu? Puxei o saco do Sr. Namagachi por anos. 203 00:08:59,743 --> 00:09:02,091 Ele ia me dar o papel principal do musical. 204 00:09:02,092 --> 00:09:04,445 -"Oliver!" -Ali ver o quê? 205 00:09:04,446 --> 00:09:07,182 -Disse "Oliver"! -Manny... 206 00:09:07,873 --> 00:09:09,584 Você é muito talentoso. 207 00:09:09,585 --> 00:09:13,293 Achará vários professores de música para puxar o saco. 208 00:09:13,294 --> 00:09:14,643 E se eu não conseguir? 209 00:09:14,644 --> 00:09:17,345 Não quero passar o último ano do fundamental no coro. 210 00:09:17,346 --> 00:09:18,709 Talvez eu possa ajudar. 211 00:09:18,710 --> 00:09:21,341 Quando eles escolherem um novo professor, 212 00:09:21,342 --> 00:09:24,195 eu vou e flerto com ele. 213 00:09:25,078 --> 00:09:27,874 Mãe, já que estamos só conversando... 214 00:09:27,875 --> 00:09:31,010 -A sua blusa. -O que tem ela? 215 00:09:31,011 --> 00:09:36,893 Nada. Só tem um pouco de pizza em cima da mancha de sorvete. 216 00:09:36,894 --> 00:09:38,655 Um pedacinho de pizza... 217 00:09:42,308 --> 00:09:44,590 É natural querer saber o sexo. 218 00:09:44,591 --> 00:09:47,142 E tem a parte prática. Como pintar o quarto? 219 00:09:47,143 --> 00:09:49,881 Gloria deveria... Phil, dá pra parar? 220 00:09:49,882 --> 00:09:52,561 -Está nervoso? -Não. 221 00:09:52,562 --> 00:09:55,272 Talvez você que esteja. Já pensou nisso? 222 00:09:55,273 --> 00:09:57,167 -Nervoso... -Tudo bem. 223 00:09:57,168 --> 00:09:58,670 Estou bem. 224 00:09:58,671 --> 00:10:00,872 -Se você mudou de ideia... -Eu não mudei. 225 00:10:00,873 --> 00:10:03,897 Você que mudou. Estou empolgado. Empo-empolgado. 226 00:10:03,898 --> 00:10:06,552 Empolga, empolgão, empolgadão. 227 00:10:06,553 --> 00:10:08,219 Empolgadíssimo, empolgadérrimo. 228 00:10:08,220 --> 00:10:10,024 Eles fazem isso o tempo todo, 229 00:10:10,025 --> 00:10:12,865 e em uma hora você poderá até montar um cavalo. 230 00:10:18,863 --> 00:10:21,698 Sr. Dunphy, pode vir ao balcão? 231 00:10:23,624 --> 00:10:25,234 -O que vai fazer, Phil? -Sentar. 232 00:10:25,235 --> 00:10:27,958 Ficar sentado, um pouquinho. 233 00:10:29,026 --> 00:10:30,396 Tem algum Phil Dunphy? 234 00:10:30,397 --> 00:10:32,687 Sou o sogro dele. Ele precisa de um momento. 235 00:10:32,688 --> 00:10:34,900 Posso preencher algo por ele? 236 00:10:34,901 --> 00:10:36,495 Só se quiser uma vasectomia. 237 00:10:36,496 --> 00:10:37,959 Onde estava seis meses atrás? 238 00:10:37,960 --> 00:10:40,468 Em Barbados. Agora preciso falar com o paciente. 239 00:10:40,469 --> 00:10:42,034 Certo. Phil, venha cá. 240 00:10:42,767 --> 00:10:44,162 Phil? 241 00:10:45,513 --> 00:10:46,935 Ele saiu corren... 242 00:10:47,587 --> 00:10:49,811 Sabe o que seria ótimo para o seu negócio? 243 00:10:49,812 --> 00:10:51,503 Uma sala de recuperação. 244 00:11:08,060 --> 00:11:10,419 Espera. Não tenho certeza se quero. 245 00:11:10,420 --> 00:11:11,777 Não seja fresca. 246 00:11:11,778 --> 00:11:14,015 Vai ficar ótimo. Fique parada. 247 00:11:14,016 --> 00:11:17,006 -Mãe, o que faz aqui? -Vim trocar a blusa. 248 00:11:17,007 --> 00:11:18,365 Por que não está na escola? 249 00:11:18,366 --> 00:11:20,893 -Senhora Dunphy, nós... -Fique calada, Morticia. 250 00:11:20,894 --> 00:11:22,922 Fugimos da última aula. Grande coisa. 251 00:11:22,923 --> 00:11:24,668 Porque estávamos raspando a nuca. 252 00:11:24,669 --> 00:11:26,071 O que é muito estiloso. 253 00:11:26,072 --> 00:11:27,921 Mas claro que agora você vai surtar. 254 00:11:27,922 --> 00:11:31,503 -Como faz por qualquer coisa. -Então vamos lá. 255 00:11:31,504 --> 00:11:34,203 -O quê? -Sim. Vamos raspar cabeças. 256 00:11:34,204 --> 00:11:35,599 Quem é a primeira? 257 00:11:35,600 --> 00:11:37,518 Mãe, não precisamos que você faça isso. 258 00:11:37,519 --> 00:11:39,217 -Está com medo? -Não! 259 00:11:39,218 --> 00:11:41,233 Então vamos. É hora de raspar. 260 00:11:41,234 --> 00:11:42,883 Raspa, raspão, raspadinhas. 261 00:11:42,884 --> 00:11:46,569 -Por que falou igual ao papai? -Levantem o cabelo! Vamos! 262 00:11:47,190 --> 00:11:49,949 -Meu Deus. Não! -Meu Deus! 263 00:11:49,950 --> 00:11:51,659 -O que você fez? -O que você fez? 264 00:11:51,660 --> 00:11:53,712 Tenho o casamento da minha irmã no sábado! 265 00:11:53,713 --> 00:11:56,057 -Desculpa. -Skylar, espera! 266 00:11:56,058 --> 00:11:57,724 Eu posso arrumar para você. 267 00:11:57,725 --> 00:11:59,624 Fiquem longe de mim, as duas! 268 00:12:00,346 --> 00:12:02,611 Você destruiu a minha vida! 269 00:12:02,612 --> 00:12:04,154 Skylar! 270 00:12:06,473 --> 00:12:07,885 Cam. 271 00:12:08,641 --> 00:12:11,514 Cameron! Terá que falar comigo em algum momento. 272 00:12:11,515 --> 00:12:13,461 Colocarei na lista de coisas pra fazer. 273 00:12:13,462 --> 00:12:16,189 -Logo após "arrumar um emprego". -Quer parar de fugir? 274 00:12:16,190 --> 00:12:19,949 -Não. -Cam! Pare! 275 00:12:19,950 --> 00:12:23,012 Mal consigo te acompanhar, agora que você perdeu peso. 276 00:12:23,013 --> 00:12:25,520 Estou dormindo melhor e com mais energia. 277 00:12:25,521 --> 00:12:28,349 Você é bom, muito bom. 278 00:12:34,138 --> 00:12:36,551 Cam, eu só tentei te arrumar um emprego, 279 00:12:36,552 --> 00:12:39,177 porque estava me parecendo um pouco incompleto. 280 00:12:39,178 --> 00:12:42,712 A solução era me transformar numa vendedora? 281 00:12:42,713 --> 00:12:44,791 Não irá a lugar algum. Temos uma filha. 282 00:12:44,792 --> 00:12:46,675 Não é pra mim. É pra você. 283 00:12:46,676 --> 00:12:48,644 Cam, não vou... Tá bem cheia. 284 00:12:48,645 --> 00:12:51,416 Sim, e se for pra um lugar frio tem um casaco aí. 285 00:12:51,417 --> 00:12:52,781 Não vou a lugar algum! 286 00:12:52,782 --> 00:12:55,315 Deveria poder falar com você sobre essas coisas. 287 00:12:55,316 --> 00:12:58,389 Que coisas? Sobre como a minha vida é vazia? 288 00:12:59,238 --> 00:13:02,356 Não tem ideia do que eu faço nessa casa todo dia. 289 00:13:02,357 --> 00:13:04,765 Compro comida, pago contas, mantenho a casa... 290 00:13:04,766 --> 00:13:07,105 -Vou ao mercado. -É o mesmo que comprar comida. 291 00:13:07,106 --> 00:13:10,066 E ainda tenho tempo para o meu super projeto. 292 00:13:11,027 --> 00:13:13,370 E você nunca me pergunta o que é. 293 00:13:13,371 --> 00:13:15,256 Porque você disse para não perguntar! 294 00:13:15,257 --> 00:13:17,434 Já que você quer tanto saber... 295 00:13:20,570 --> 00:13:22,064 Isso daqui... 296 00:13:22,065 --> 00:13:24,335 parece trabalho de um vagabundo incompleto? 297 00:13:24,336 --> 00:13:25,649 Uma fantasia de sereia? 298 00:13:25,650 --> 00:13:27,646 Costurado a mão a partir do meu desenho. 299 00:13:27,647 --> 00:13:29,234 Já costurou lycra? 300 00:13:29,966 --> 00:13:31,656 É como costurar água, Mitchell. 301 00:13:31,657 --> 00:13:33,320 Parece pequeno para a Lily. 302 00:13:33,321 --> 00:13:35,344 Não é para ela. 303 00:13:35,345 --> 00:13:36,997 É para o gato. 304 00:13:38,671 --> 00:13:40,824 É uma fantasia de sereia para o gato. 305 00:13:42,777 --> 00:13:44,769 Meu super projeto. 306 00:13:45,412 --> 00:13:47,481 É uma fantasia de sereia... 307 00:13:48,146 --> 00:13:50,546 -Para um gato! -Não chore. 308 00:13:50,547 --> 00:13:52,678 Não, está ótima. 309 00:13:52,679 --> 00:13:54,593 É uma ótima fantasia para gato. 310 00:13:54,594 --> 00:13:56,041 Pare! 311 00:13:56,042 --> 00:13:57,853 Foram oito semanas da minha vida! 312 00:13:57,854 --> 00:14:01,606 Minha estúpida, vazia, assustadora e inútil 313 00:14:01,641 --> 00:14:05,224 -vida de estilista de gatos. -Vou te dar um lenço. 314 00:14:05,225 --> 00:14:06,611 Aqui. 315 00:14:07,323 --> 00:14:10,589 -Colocou lenços na mala. -Sei como é sua alergia. 316 00:14:10,590 --> 00:14:13,806 Cam, sabe que não te acho preguiçoso. 317 00:14:13,807 --> 00:14:16,244 Eu sei, isso é trauma paterno. 318 00:14:16,245 --> 00:14:18,101 Não gostava de trabalhar na fazenda, 319 00:14:18,102 --> 00:14:19,730 e ele me chamou de preguiçoso. 320 00:14:19,731 --> 00:14:22,874 A verdade é: estou incompleto. 321 00:14:22,875 --> 00:14:24,658 E preciso achar algo. 322 00:14:24,659 --> 00:14:26,949 Você parece mais feliz quando tem um desafio. 323 00:14:26,950 --> 00:14:28,784 -Sabe? -Eu sei. 324 00:14:28,785 --> 00:14:30,877 Adorava ensinar música as crianças, 325 00:14:30,878 --> 00:14:34,402 mas aí veio a Lily, e... 326 00:14:34,403 --> 00:14:36,319 Esse é o melhor trabalho do mundo. 327 00:14:36,320 --> 00:14:38,562 E ela nem precisa de mim. 328 00:14:39,276 --> 00:14:41,849 Qual é, vamos achar algo para você, certo? 329 00:14:41,850 --> 00:14:44,027 E não precisa ser no Longinus. 330 00:14:44,956 --> 00:14:46,700 -Ou isso. -Sim. 331 00:14:46,701 --> 00:14:49,064 -Gosto dessas blusas. -Sim. 332 00:14:50,291 --> 00:14:51,651 Refletindo... 333 00:14:52,359 --> 00:14:54,800 Mas se eu for refletir, vou precisar de chocolate. 334 00:14:54,801 --> 00:14:56,694 Desde sua dieta, não compramos mais. 335 00:14:56,695 --> 00:14:58,606 -Bolso da lado. -É? 336 00:14:58,607 --> 00:15:00,121 Me lembre de substituí-los. 337 00:15:03,380 --> 00:15:05,673 Oi, Jay. Como está? 338 00:15:05,674 --> 00:15:08,158 Phil, precisa parar de fugir das coisas... 339 00:15:08,159 --> 00:15:10,606 Fugindo? Não estou fugindo. Você quem está. 340 00:15:10,607 --> 00:15:13,149 Não estou a fim disso. Entra no carro! 341 00:15:13,150 --> 00:15:15,788 -Meu dia está ruim. -Seu dia está ruim? 342 00:15:15,789 --> 00:15:18,350 Você vai ser castrado como um Schnauzer? 343 00:15:18,351 --> 00:15:20,814 Não vão te castrar, vão consertar, você é homem. 344 00:15:20,815 --> 00:15:22,286 Quero continuar sendo. 345 00:15:27,249 --> 00:15:29,402 Phil, do que tem medo? 346 00:15:29,403 --> 00:15:31,290 Que vão te achar menos homem? 347 00:15:31,291 --> 00:15:33,038 Tenho medo de que doa. 348 00:15:33,039 --> 00:15:35,274 -Então é isso? -O povo acha isso? 349 00:15:35,275 --> 00:15:37,108 Que te deixa menos homem? 350 00:15:37,109 --> 00:15:39,161 Nem passou pela minha cabeça. 351 00:15:41,293 --> 00:15:43,829 Ninguém vai achar nada de você. 352 00:15:43,830 --> 00:15:46,724 -E dificilmente dói. -Sou sensível lá em baixo. 353 00:15:46,725 --> 00:15:48,856 Não posso entrar em certas hidromassagens. 354 00:15:48,857 --> 00:15:50,770 Vou estar com você o tempo inteiro. 355 00:15:50,771 --> 00:15:55,041 É o medo da dor que dói mais do que a experiência. 356 00:15:55,042 --> 00:15:57,408 É fácil para você dizer. Não tem medo de nada. 357 00:15:57,409 --> 00:15:59,175 -Claro que tenho. -Como o quê? 358 00:16:01,098 --> 00:16:02,399 Olhe... 359 00:16:03,857 --> 00:16:05,537 Se lembra quando eu te disse 360 00:16:05,538 --> 00:16:08,223 que queria saber o sexo do bebê... 361 00:16:09,028 --> 00:16:11,669 por questões práticas? Não era verdade. 362 00:16:12,387 --> 00:16:14,975 Tenho medo de ter uma garota. 363 00:16:14,976 --> 00:16:16,800 Dá um tempo. Isso não existe. 364 00:16:16,801 --> 00:16:18,608 Você só prefere ter um garoto. 365 00:16:18,609 --> 00:16:22,150 -Todos iriam preferir. -Realmente, tenho medo. 366 00:16:22,151 --> 00:16:25,376 Eu entendo meninos. Garotas são complicadas. 367 00:16:25,377 --> 00:16:27,632 Fiz tudo que pude na infância da Claire 368 00:16:27,633 --> 00:16:29,152 para transformá-la em garoto. 369 00:16:29,153 --> 00:16:31,777 Seja lá quais foram seus motivos, 370 00:16:31,778 --> 00:16:34,812 -você e Claire estão bem, agora. -Eu posso não ter esse tempo 371 00:16:34,813 --> 00:16:36,969 com a nova, e não posso estragar. 372 00:16:37,962 --> 00:16:41,057 Acho que não sou muito sensível para criar uma garota. 373 00:16:41,058 --> 00:16:43,378 Você está sendo sensível agora. 374 00:16:44,031 --> 00:16:46,718 Eu estava histérico, e você me acalmou. 375 00:16:46,719 --> 00:16:49,145 Acho que você não é o cara que costumava ser. 376 00:16:49,146 --> 00:16:53,780 Se eu posso lidar com você, posso lidar com outra garota? 377 00:16:54,426 --> 00:16:58,168 -Eu falaria diferente. -Não, mas está certo. 378 00:16:59,527 --> 00:17:00,840 Obrigado. 379 00:17:03,158 --> 00:17:05,929 -Vamos fazer isso? -Promete que não vai doer? 380 00:17:05,930 --> 00:17:08,450 -Só um pouquinho. -Fixei isso na cabeça? 381 00:17:08,451 --> 00:17:09,957 Com certeza. 382 00:17:09,958 --> 00:17:12,611 Ainda posso conquistar uma satisfação... 383 00:17:12,612 --> 00:17:14,588 Quer saber? Tivemos um bom papo. 384 00:17:14,589 --> 00:17:17,724 Não temos muitos desse. Acho que vou comemorar. 385 00:17:18,908 --> 00:17:20,261 -Certo. -Tudo bem? 386 00:17:20,262 --> 00:17:23,693 Sente-se reto. Lá vai. 387 00:17:23,694 --> 00:17:26,166 Não, braços abaixados, é melhor assim. 388 00:17:26,167 --> 00:17:29,044 Beleza. Exatamente, relaxe. 389 00:17:29,045 --> 00:17:30,576 Lá vai. 390 00:17:30,577 --> 00:17:32,395 NÃO É UM HOMEM DE VERDADE 391 00:17:32,396 --> 00:17:34,088 -Perfeito. -Me passa uma cópia? 392 00:17:34,089 --> 00:17:36,473 -Vão ter várias cópias. -Ótimo. 393 00:17:37,874 --> 00:17:39,896 Você foi dura com o vendedor de bolo. 394 00:17:39,897 --> 00:17:42,670 -Ouviu o que ele disse para mim? -"Parabéns"? 395 00:17:43,360 --> 00:17:44,933 Ele acha que estou grávida. 396 00:17:44,934 --> 00:17:47,828 É um insulto quando a pessoa não parece que está. 397 00:17:48,596 --> 00:17:50,091 Mãe, espere. 398 00:17:50,794 --> 00:17:52,268 Você precisa escutar. 399 00:17:52,269 --> 00:17:54,869 Você está grávida, e parece que está. 400 00:17:55,567 --> 00:17:59,188 Espero que esse novo bebê tenha boas maneiras. 401 00:17:59,853 --> 00:18:01,248 Mãe, pare. 402 00:18:02,480 --> 00:18:04,784 Sei que tudo isso é assustador para você. 403 00:18:04,785 --> 00:18:07,131 A última vez que engravidou você ficou sozinha, 404 00:18:07,132 --> 00:18:08,717 pois o papai estava ausente. 405 00:18:08,718 --> 00:18:11,132 Mas agora, tem dois parceiros. 406 00:18:13,578 --> 00:18:17,268 Que doçura. E você também é. 407 00:18:17,269 --> 00:18:21,500 Ainda mais com açúcar na cara. Deixe-me ver. 408 00:18:24,610 --> 00:18:26,646 -O que aconteceu? -Sua camisa desabotoou. 409 00:18:26,647 --> 00:18:28,765 Maldita lavanderia! 410 00:18:28,766 --> 00:18:30,214 Cadê o botão? 411 00:18:31,310 --> 00:18:34,743 Não tem como se cobrir, mãe. Há uma loja de maternidade, ali. 412 00:18:34,744 --> 00:18:37,020 -O que foi isso? -Não sei, vamos. 413 00:18:38,289 --> 00:18:41,604 É você. Pensei que era o cara vindo me raspar. 414 00:18:41,605 --> 00:18:44,054 -Ótimo, não começaram. -Tinha um papel higiênico 415 00:18:44,055 --> 00:18:46,472 com sangue no pescoço dele. Foi perturbador. 416 00:18:48,181 --> 00:18:50,252 -Está bem? -Sim. 417 00:18:50,253 --> 00:18:53,664 Meu dia foi louco, mas teve um fim interessante. 418 00:18:53,665 --> 00:18:56,484 E esse cágado tinha 200 anos. 419 00:18:56,485 --> 00:18:58,841 Desculpe. Estou te entediando com minha viagem. 420 00:18:58,842 --> 00:19:00,597 Não mesmo. Passou com um balão de ar 421 00:19:00,598 --> 00:19:02,068 sobre um vulcão ativo. 422 00:19:02,069 --> 00:19:04,611 Passei só por sinais verdes em Jefferson, 423 00:19:04,612 --> 00:19:07,007 -e não parei de falar sobre. -Me disse por e-mail. 424 00:19:07,008 --> 00:19:08,403 Meu Deus. 425 00:19:11,349 --> 00:19:14,049 Mamãe raspou a cabeça da Skylar? Hilário! 426 00:19:14,050 --> 00:19:16,208 Não vai ser tão engraçado da próxima vez 427 00:19:16,209 --> 00:19:19,542 -que ela for à escola. -E daí? Nem gosta dela. 428 00:19:19,543 --> 00:19:23,016 Não. A Skylar é terrível. Mamãe me fez um grande favor. 429 00:19:23,017 --> 00:19:26,735 Não conte isso a ela. Ela não vai calar a boca. 430 00:19:26,736 --> 00:19:29,113 Eu sei. Lembra quando você admitiu que não odiou 431 00:19:29,114 --> 00:19:30,974 o concerto do James Taylor? 432 00:19:30,975 --> 00:19:33,494 Ela estava insuportável. "Eu te disse! 433 00:19:33,495 --> 00:19:35,581 Ele tem a voz de um anjo". 434 00:19:38,693 --> 00:19:40,101 Ela é uma nerd. 435 00:19:40,883 --> 00:19:42,763 Sinto falta dela. 436 00:19:56,346 --> 00:19:59,838 Querido, não quero fazer isso, a não ser que esteja preparado. 437 00:19:59,839 --> 00:20:01,528 Estou preparado. 438 00:20:01,529 --> 00:20:03,705 -Não sei se estou. -Nem eu. 439 00:20:05,886 --> 00:20:07,284 Quer esperar? 440 00:20:08,320 --> 00:20:10,136 Mais cinco anos? 441 00:20:12,873 --> 00:20:16,136 Sempre vi a vida como uma série de portas. 442 00:20:16,137 --> 00:20:18,655 Ás vezes, você escolhe a porta pela qual vai passar. 443 00:20:18,656 --> 00:20:20,662 Às vezes, não tem escolha. 444 00:20:20,663 --> 00:20:22,769 Mesmo assim, tem que atravessá-la. 445 00:20:25,426 --> 00:20:28,350 Pode fazer isso chutando e gritando... 446 00:20:29,848 --> 00:20:32,263 Ou pode atravessá-la de cabeça erguida. 447 00:20:38,514 --> 00:20:42,580 E já que não posso escolher por qual porta passar, 448 00:20:42,581 --> 00:20:45,145 rezo para que seja uma criança saudável, feliz... 449 00:20:46,518 --> 00:20:47,966 e um garoto. 450 00:20:57,502 --> 00:20:59,365 Querida, olhe o que o Manny me enviou. 451 00:20:59,366 --> 00:21:01,075 Estou indo. 452 00:21:02,375 --> 00:21:04,787 Não é a coisa mais engraçada do mundo? 453 00:21:05,534 --> 00:21:07,745 Minha nossa, Mitchell, venha cá, tem que ver 454 00:21:07,746 --> 00:21:10,037 -o que a Claire enviou. -Estou indo. 455 00:21:11,686 --> 00:21:14,166 -Não é hilário? -É ótimo. 456 00:21:14,167 --> 00:21:15,578 Pobre, Phil. 457 00:21:15,579 --> 00:21:18,042 -Isso é constrangedor. -Não sei se me sinto bem 458 00:21:18,043 --> 00:21:20,226 com esse cara lecionando para o nosso filho. 459 00:21:23,176 --> 00:21:25,468 @DarkLegendas