1 00:00:04,069 --> 00:00:05,369 -Noite. -Não. 2 00:00:05,370 --> 00:00:07,870 Meio do telefone. Eu atendo. 3 00:00:07,871 --> 00:00:10,541 -Meu braço adormeceu! -Phil, atenda o telefone! 4 00:00:10,542 --> 00:00:14,051 É para mim. Alô? Oi. É ela mesma. 5 00:00:14,052 --> 00:00:16,695 -Quem é? -Está bem. Meu Deus. 6 00:00:16,696 --> 00:00:19,237 -Diga-me o que aconteceu! -Haley foi presa. 7 00:00:19,238 --> 00:00:20,538 O quê?! 8 00:00:21,251 --> 00:00:23,270 Telefone! 9 00:00:23,271 --> 00:00:25,672 Aposto que é a mamãe. Sonhei que chovia galinhas. 10 00:00:25,673 --> 00:00:29,415 -Mitchell, atenda o telefone! -Olhe o que estou fazendo! 11 00:00:29,416 --> 00:00:30,851 -Alô? -Ei, Mitchell. 12 00:00:30,852 --> 00:00:33,533 Desculpe por acordá-lo, mas a Haley foi presa. 13 00:00:33,534 --> 00:00:37,108 -A Haley foi presa. -Isso explica as galinhas. 14 00:00:37,109 --> 00:00:38,776 É mesmo. E faz sentido. 15 00:00:38,777 --> 00:00:40,381 Por que ela foi presa? 16 00:00:40,382 --> 00:00:42,893 Foi pega bebendo em uma festa. 17 00:00:42,894 --> 00:00:46,307 Pode ir à faculdade conosco? Precisaremos de um advogado. 18 00:00:46,308 --> 00:00:49,309 Claro. E Cam e Lily vão aí ficar com Alex e Luke. 19 00:00:49,310 --> 00:00:50,810 Vou protegê-los com minha vida. 20 00:00:50,811 --> 00:00:54,340 -Odeio incomodá-lo. -Ele está feliz em ajudar. 21 00:00:54,341 --> 00:00:55,962 Logo, estamos aí. 22 00:00:56,953 --> 00:00:59,528 Quando falou à Claire que eu cuidaria das crianças, 23 00:00:59,529 --> 00:01:02,713 ela relutou pois não confia em minhas habilidades parentais. 24 00:01:02,714 --> 00:01:04,927 Não seja bobo. Ela não queria tirá-lo da cama. 25 00:01:04,928 --> 00:01:08,480 Uma filha presa e tem coragem de dizer que sou mau pai? 26 00:01:08,481 --> 00:01:10,565 -Você não me defendeu. -Ela não disse nada. 27 00:01:10,566 --> 00:01:13,408 -Por que está protegendo ela? -Por que ninguém me protege? 28 00:01:15,373 --> 00:01:16,726 Não. 29 00:01:18,043 --> 00:01:20,151 Atenda! Atenda! 30 00:01:22,952 --> 00:01:24,986 Acho bom ser algo importante. 31 00:01:24,987 --> 00:01:27,920 Haley foi presa por beber. Temos de tirá-la da cadeia. 32 00:01:27,921 --> 00:01:29,895 Ainda tem contato com aquele juiz? 33 00:01:29,896 --> 00:01:31,390 -Ele morreu. -Ai, quem morreu? 34 00:01:31,391 --> 00:01:33,749 -Um velho amigo meu. -Jay, eu sinto muitíssimo. 35 00:01:33,750 --> 00:01:35,332 Ele morreu há cinco anos. 36 00:01:35,333 --> 00:01:38,458 Então, por que nos ligam à noite para nos acordar? 37 00:01:38,459 --> 00:01:40,539 Ninguém morreu. Haley foi presa. 38 00:01:40,540 --> 00:01:43,161 -Isso faz mais sentido. -Claire vai tirá-la da cadeia. 39 00:01:43,162 --> 00:01:46,407 Dê-me isso. Claire, me escute. 40 00:01:46,408 --> 00:01:49,859 Leve muito dinheiro. E quando exibi-lo à polícia, 41 00:01:49,860 --> 00:01:52,502 não fale sobre o assunto. 42 00:01:52,503 --> 00:01:55,203 Deixe os olhos falarem, está bem? 43 00:01:55,892 --> 00:01:57,365 Ouvi o telefone. Quem morreu? 44 00:01:57,366 --> 00:02:00,095 -O amigo do Jay. -Jay, sinto muitíssimo. 45 00:02:00,096 --> 00:02:02,111 Está bem. Não consigo fazer isso de novo. 46 00:02:02,767 --> 00:02:04,789 DarkSide Dark Family 47 00:02:04,790 --> 00:02:06,945 Darks: ÁlvaroEJ | belShama 48 00:02:06,946 --> 00:02:09,135 Darks: JhéFranchetti | Lica 49 00:02:09,136 --> 00:02:11,229 S04E07 Arrested 50 00:02:14,654 --> 00:02:17,304 É hora É hora do café da manhã 51 00:02:17,305 --> 00:02:19,349 É hora do cafezinho da manhã 52 00:02:19,350 --> 00:02:21,061 Tio Cam, pensei tê-lo ouvido. 53 00:02:21,062 --> 00:02:22,539 O que faz aqui? E os meus pais? 54 00:02:22,540 --> 00:02:25,453 A faculdade ligou e sua irmã ganhou um prêmio. 55 00:02:25,454 --> 00:02:28,159 Bela tentativa. Só a Haley acreditaria nisso. 56 00:02:28,160 --> 00:02:29,547 Ela está na cadeia. 57 00:02:29,548 --> 00:02:31,584 -Cadeia? -Lily, o que eu disse? 58 00:02:31,585 --> 00:02:33,136 Que era só questão de tempo. 59 00:02:33,137 --> 00:02:35,425 Não, eu não disse isso. Eis a verdade. 60 00:02:35,426 --> 00:02:38,201 Sua irmã foi pega bebendo, mas não foi nada de mais. 61 00:02:38,202 --> 00:02:40,974 Seus pais estão lá cuidando dela. Então... 62 00:02:40,975 --> 00:02:42,431 Isso é tão incrível! 63 00:02:42,432 --> 00:02:45,433 Tomara que ela pegue muito peso para que saia de lá saradona. 64 00:02:45,434 --> 00:02:47,871 Mudemos de assunto. Sentem-se e tomem café. 65 00:02:47,872 --> 00:02:50,333 Vejam se há algo no prato que vocês gostam muito. 66 00:02:53,388 --> 00:02:56,009 -Isso é bacon? -Claro, sua bobinha. 67 00:02:56,010 --> 00:02:58,305 Estou numa onda saudável ultimamente, 68 00:02:58,306 --> 00:03:00,543 então, tive aulas de culinária vegana, 69 00:03:00,544 --> 00:03:03,580 e o meu novo lance é o "falsacon". 70 00:03:03,581 --> 00:03:04,881 É igual ao bacon. 71 00:03:04,882 --> 00:03:06,806 Menos pela aparência, textura e sabor. 72 00:03:06,807 --> 00:03:09,614 Talvez o comprado. Mas eu mesmo o faço, 73 00:03:09,615 --> 00:03:12,882 então é "faux-falsacon". 74 00:03:12,883 --> 00:03:15,804 -É muito nojento. -Nem dá pra ver a diferença. 75 00:03:15,805 --> 00:03:18,021 -Qual é o verdadeiro? -Aquele ali. 76 00:03:18,022 --> 00:03:19,572 Esse. 77 00:03:20,820 --> 00:03:22,557 Continua sendo esse. 78 00:03:24,264 --> 00:03:26,159 Esse é o melhor bacon que eu já comi. 79 00:03:26,160 --> 00:03:29,902 Bem... não vejo a hora de dizer ao tio Mitchell que você adorou. 80 00:03:29,903 --> 00:03:31,983 -Por que ele se importaria? -Minha querida, 81 00:03:31,984 --> 00:03:34,569 esse bacon que está comendo, não é bacon! 82 00:03:34,570 --> 00:03:37,097 Não, não, não! É feito só de soja. 83 00:03:37,098 --> 00:03:38,483 Luke é alérgico à soja. 84 00:03:38,484 --> 00:03:40,218 A garganta fecha e ele não respira! 85 00:03:40,219 --> 00:03:41,857 -Alô? -Deixa para lá! 86 00:03:41,858 --> 00:03:44,671 Está bem. Temos de levá-lo ao hospital. 87 00:03:44,672 --> 00:03:47,179 Está bem. Luke, largue o falsacon! 88 00:03:47,180 --> 00:03:49,223 Estou usando-o para coçar minha garganta! 89 00:03:49,224 --> 00:03:50,733 Vamos lá. Vamos. 90 00:03:50,734 --> 00:03:53,910 Cam? Cam? Isso foi estranho. 91 00:03:54,579 --> 00:03:56,157 Claire, quer dar uma acelerada? 92 00:03:56,158 --> 00:03:58,045 Desde quando respeita o limite? 93 00:03:58,046 --> 00:04:00,238 Minha filha foi presa por beber. 94 00:04:00,239 --> 00:04:02,677 Quero que ela sente na cadeia e pense sobre isso. 95 00:04:02,678 --> 00:04:05,263 E, talvez, eu faça umas comprinhas na liquidação. 96 00:04:05,264 --> 00:04:08,287 Quem quer óculos escuros do ano passado? 97 00:04:08,288 --> 00:04:10,653 Querida, tente relaxar. 98 00:04:10,654 --> 00:04:14,128 Não quero relaxar! Ela está na faculdade há seis semanas! 99 00:04:14,129 --> 00:04:16,268 Todos fazem loucuras no início. 100 00:04:16,269 --> 00:04:19,263 No meu ano de calouro, nós, do time de golfe, 101 00:04:19,264 --> 00:04:22,573 tomamos um caixa de zima. Foi idiotice o suficiente. 102 00:04:22,574 --> 00:04:24,386 Mais do que o suficiente. 103 00:04:24,387 --> 00:04:25,730 Não vou mentir. 104 00:04:25,731 --> 00:04:28,921 Às vezes, me incomoda como Phil fica calmo sob pressão. 105 00:04:28,922 --> 00:04:32,150 É como se eu estivesse exagerando! 106 00:04:32,151 --> 00:04:35,379 -Isso é bom. Põe pra fora. -Vou matar você! 107 00:04:37,328 --> 00:04:40,616 Jay, tem tempo hoje? Precisamos comprar um carrinho. 108 00:04:40,617 --> 00:04:43,276 Compre o que quiser. É o que fará, de qualquer jeito. 109 00:04:43,277 --> 00:04:46,208 Quero um marido que goste de comprar um carrinho comigo. 110 00:04:46,209 --> 00:04:49,484 Se tivesse um marido assim, você não estaria grávida. 111 00:04:50,274 --> 00:04:53,747 Quem quer ir comigo ao Festival da Língua? 112 00:04:53,748 --> 00:04:56,212 Só tenho dois ingressos, alguém ficará desapontado. 113 00:04:56,213 --> 00:04:59,275 -Acho que será você. -Eu iria, mas estou tão cansada. 114 00:04:59,276 --> 00:05:00,636 Como, se acabou de acordar? 115 00:05:00,637 --> 00:05:03,514 Talvez seja porque esteja alimentando um humano! 116 00:05:03,515 --> 00:05:05,350 Jay levará você. 117 00:05:05,351 --> 00:05:08,314 Desculpe. Adoraria ir ao Festival da Língua, 118 00:05:08,315 --> 00:05:11,311 mas vou à reunião do "prefiro um tiro na cabeça". 119 00:05:11,312 --> 00:05:13,985 Não acredito nisso. Vivo num deserto cultural. 120 00:05:13,986 --> 00:05:15,353 Com piscina aquecida. 121 00:05:15,354 --> 00:05:17,462 Manny, vamos. Se atrasará para a aula. 122 00:05:22,649 --> 00:05:24,361 Minha nossa. 123 00:05:25,702 --> 00:05:28,893 -Olá, DeDe. -Bom dia, Jay. Namastê. 124 00:05:28,894 --> 00:05:31,962 -Não façamos isso. -Está bem, bobinho. 125 00:05:31,963 --> 00:05:34,692 Estou indo a um retiro em Ojai, 126 00:05:34,693 --> 00:05:36,491 e, como estou passando pela cidade, 127 00:05:36,492 --> 00:05:38,450 pensei em pegar aquele álbum de fotos. 128 00:05:38,451 --> 00:05:40,374 Sabe, não é uma hora boa. 129 00:05:40,375 --> 00:05:42,051 Por favor. 130 00:05:42,052 --> 00:05:44,077 Está bem. Encontro você na rua. 131 00:05:44,078 --> 00:05:46,205 Passe devagar com a janela aberta. 132 00:05:47,063 --> 00:05:49,772 Temia que DeDe descobrisse que Gloria está grávida. 133 00:05:49,773 --> 00:05:53,484 DeDe é apegada ao fato de ser a mãe dos meus filhos. 134 00:05:53,485 --> 00:05:55,271 E, considerando, o histórico delas... 135 00:05:58,213 --> 00:06:00,415 Eu quero... arrancar a sua cabeça! 136 00:06:00,416 --> 00:06:03,247 -Tirem essa loca da minha casa! -Parem, por favor! 137 00:06:03,248 --> 00:06:05,363 Não! DeDe! 138 00:06:05,364 --> 00:06:07,744 Ai, qué passa? 139 00:06:07,745 --> 00:06:10,628 Não queria que houvesse um quarto round. 140 00:06:10,629 --> 00:06:14,965 Principalmente, agora que Gloria é um alvo maior e mais lento. 141 00:06:14,966 --> 00:06:17,742 Normalmente, estaria tomando café agora. 142 00:06:20,247 --> 00:06:21,547 Oi, pai. 143 00:06:21,548 --> 00:06:24,257 -Claire, alguma novidade? -Não. Mas já estamos chegando. 144 00:06:24,258 --> 00:06:26,663 A última vez que veio aqui e olhou aquele álbum, 145 00:06:26,664 --> 00:06:28,035 o que fez com ele? 146 00:06:28,036 --> 00:06:31,405 Fui eu, pai. Acho que coloquei na estante atrás do pilar. 147 00:06:31,406 --> 00:06:32,715 O que faz aí? 148 00:06:32,716 --> 00:06:35,152 Pediram para eu vir, caso precisassem de advogado. 149 00:06:35,153 --> 00:06:36,656 Não deveria ser um de verdade? 150 00:06:36,657 --> 00:06:39,566 -Verdade. Não deveria? -Sou um advogado de verdade! 151 00:06:39,567 --> 00:06:41,253 Direito ambiental existe. 152 00:06:41,254 --> 00:06:42,604 Não dê uma de sensível. 153 00:06:42,605 --> 00:06:44,712 Referi-me a alguém que não defende pandas. 154 00:06:44,713 --> 00:06:47,607 Porque é isso que faço, pai. Defendo pandas no tribunal. 155 00:06:47,608 --> 00:06:49,730 -Isso é adorável. -Você me entendeu! 156 00:06:49,731 --> 00:06:52,387 Haley precisa de advogado criminal, como Perry Mason. 157 00:06:52,388 --> 00:06:55,854 Então, não sou um advogado de verdade, mas Perry Mason é? 158 00:06:55,855 --> 00:06:57,531 Droga. 159 00:06:59,781 --> 00:07:01,377 Olá, DeDe. Como vai? 160 00:07:01,378 --> 00:07:03,306 Bem, na maior parte do tempo. 161 00:07:03,307 --> 00:07:07,015 Tenho algo chamado útero telescópico. 162 00:07:07,016 --> 00:07:09,428 -Longa história. -Meu Deus... 163 00:07:10,412 --> 00:07:11,892 Saiam da frente! Saiam! 164 00:07:11,893 --> 00:07:14,339 -Não consigo respirar! -Ele não consegue respirar. 165 00:07:14,340 --> 00:07:17,379 -Reação alérgica gravíssima. -Não. Está me apertando. 166 00:07:17,380 --> 00:07:19,615 Precisa de remédios. A garganta está fechando. 167 00:07:19,616 --> 00:07:20,940 Um momento. 168 00:07:20,941 --> 00:07:22,742 Temos uma reação alérgica. 169 00:07:22,743 --> 00:07:24,920 Um garotinho. Respiração obstruída. 170 00:07:24,921 --> 00:07:26,317 O que aconteceu? 171 00:07:26,318 --> 00:07:29,876 Ele comeu um bacon de soja tão bom que não percebeu. 172 00:07:30,915 --> 00:07:32,323 Mitchell, não posso falar. 173 00:07:32,324 --> 00:07:35,637 É Claire. Estou sem bateria. Eles chegaram bem na escola? 174 00:07:35,638 --> 00:07:36,950 Por que não chegariam? 175 00:07:36,951 --> 00:07:38,892 Cadê o garoto que não consegue respirar? 176 00:07:38,893 --> 00:07:40,236 -Aqui. -O que foi isso? 177 00:07:40,237 --> 00:07:43,030 Um filme, chamado "O Garoto Que Não Consegue Respirar". 178 00:07:43,031 --> 00:07:45,962 -Pareceu a voz da Alex. -Era a Amanda Bynes. Preciso ir. 179 00:07:47,884 --> 00:07:49,782 Cam? Cam? 180 00:07:50,398 --> 00:07:51,726 Que estranho. 181 00:07:51,727 --> 00:07:53,917 Sabe por quantas lojas de waffles passamos? 182 00:07:53,918 --> 00:07:55,640 Não sei por que papai me menospreza. 183 00:07:55,641 --> 00:07:56,966 Quantas? 5, 6? 184 00:07:56,967 --> 00:08:00,089 Editei o jornal da faculdade. Passei na OAB de primeira. 185 00:08:00,090 --> 00:08:02,458 -Tenho uma maleta. -Irei contá-las na volta. 186 00:08:02,459 --> 00:08:03,778 Podemos nos focar? 187 00:08:03,779 --> 00:08:05,479 Olá. Viemos pela Haley Dunphy. 188 00:08:05,480 --> 00:08:07,736 Sou Mitchell Pritchett, advogado dela. 189 00:08:07,737 --> 00:08:10,854 -Ela não vai precisar. -Deixe que eu decida isso. 190 00:08:10,855 --> 00:08:13,029 Gostaria de ver minha cliente. Obrigado. 191 00:08:13,030 --> 00:08:15,217 Pague a fiança e ela poderá ir. 192 00:08:15,218 --> 00:08:18,648 Sério? Isso é fantástico. 193 00:08:18,649 --> 00:08:22,152 Não quero defendê-la, senhor. Acredite. 194 00:08:22,153 --> 00:08:24,060 Mas, estão com tempo sobrando 195 00:08:24,061 --> 00:08:26,200 para prender jovens que só tomaram umas? 196 00:08:26,201 --> 00:08:28,668 Sua filha foi acusada de resistir à prisão 197 00:08:28,669 --> 00:08:31,594 -e agredir um policial. -O quê? 198 00:08:33,287 --> 00:08:35,761 Deveria ter chamado um advogado de verdade. 199 00:08:35,762 --> 00:08:37,222 Porque eu não... 200 00:08:44,812 --> 00:08:46,504 Veja, deve haver algum engano. 201 00:08:46,505 --> 00:08:49,150 Nossa filha é frágil. Ela não ia agredir alguém. 202 00:08:49,151 --> 00:08:50,531 Insultar, talvez. 203 00:08:50,532 --> 00:08:52,882 O policial usava meias brancas e sapatos pretos? 204 00:08:52,883 --> 00:08:55,782 -Porque isso a irrita. -Talvez devam assistir isso. 205 00:08:55,783 --> 00:08:59,005 Pare! Coloque as mãos onde eu possa vê-las. 206 00:09:00,176 --> 00:09:02,788 Certo. A filmagem está embaçada. 207 00:09:02,789 --> 00:09:04,624 Como pode afirmar que era a Haley? 208 00:09:05,753 --> 00:09:07,939 -Parada. -Não me machuque! Sou estudante. 209 00:09:07,940 --> 00:09:09,440 Sou Haley Dunphy. 210 00:09:12,560 --> 00:09:14,343 Está tão calor. 211 00:09:15,796 --> 00:09:17,328 Está calor aqui... 212 00:09:19,272 --> 00:09:20,789 Quanto tempo vai levar? 213 00:09:20,790 --> 00:09:23,481 Devia estar na escola. Perdi a aula de biologia. 214 00:09:23,482 --> 00:09:25,332 Está no hospital. Vá ao corredor. 215 00:09:25,333 --> 00:09:27,301 Ouça enfermeiros e médicos conversando. 216 00:09:27,302 --> 00:09:29,545 Aprenderá mais sobre ciência e humanidade aqui 217 00:09:29,546 --> 00:09:31,843 do que em um semestre numa classe. 218 00:09:31,844 --> 00:09:33,279 Atenção! 219 00:09:33,280 --> 00:09:36,058 Se há um iogurte na geladeira marcado "Theresa", 220 00:09:36,059 --> 00:09:39,302 -apenas Theresa pode comê-lo! -Drama! Absorva. 221 00:09:40,637 --> 00:09:43,364 -Por Deus, Luke. -A abertura deveria ficar atrás. 222 00:09:43,365 --> 00:09:45,638 Sem chance. Não quero que vejam meu traseiro. 223 00:09:45,639 --> 00:09:48,531 -Vou tomar outra injeção? -Irá chorar de novo? 224 00:09:48,532 --> 00:09:51,215 -Ela devia estar aqui? -Sem mais injeções. 225 00:09:51,216 --> 00:09:53,191 Vamos esperar o inchaço passar. 226 00:09:53,192 --> 00:09:55,496 Vou olhar a papelada. Voltarei logo. 227 00:09:57,816 --> 00:09:59,880 Mas se não passar... 228 00:09:59,881 --> 00:10:02,002 talvez esta perna tenha de ser amputada. 229 00:10:02,003 --> 00:10:03,490 Massa. Leve ambas. 230 00:10:03,491 --> 00:10:06,645 Colocarei próteses maneiras, e aí conseguirei enterrar. 231 00:10:06,646 --> 00:10:08,780 Como está, campeão? O que temos aqui? 232 00:10:08,781 --> 00:10:12,149 O paciente apresenta bronquite, prurido cutâneo, 233 00:10:12,150 --> 00:10:14,846 e leve inchaço. Quem pode me dizer a causa? 234 00:10:18,080 --> 00:10:20,394 É uma reação alérgica a soja. 235 00:10:21,402 --> 00:10:24,831 Muito bem. O resto tem muito a aprender. Vamos. 236 00:10:27,105 --> 00:10:28,526 Fique com Luke. 237 00:10:30,657 --> 00:10:32,918 Por que está demorando tanto? 238 00:10:32,919 --> 00:10:35,446 Pela minha experiência, essas coisas levam tempo. 239 00:10:35,447 --> 00:10:38,643 Então, relaxe. Pode demorar. 240 00:10:38,644 --> 00:10:40,817 -Aí está ela. -Maldição! 241 00:10:40,818 --> 00:10:42,517 Obrigada, Senhor. 242 00:10:42,518 --> 00:10:44,659 -Você está bem? -Estou, mãe. 243 00:10:44,660 --> 00:10:46,832 -O que estava pensando? -O que houve? 244 00:10:46,833 --> 00:10:48,233 Não é nada demais, certo? 245 00:10:48,234 --> 00:10:50,160 Havia uma festa, pessoas bebendo... 246 00:10:50,161 --> 00:10:53,653 A polícia apareceu e todos correram. Eu também. 247 00:10:53,654 --> 00:10:55,993 Comecei a descer pela escada de incêndio... 248 00:10:55,994 --> 00:10:57,908 Ouvi o policial gritar "mãos para cima". 249 00:10:57,909 --> 00:11:00,900 Obedeci, e caí em cima dele. 250 00:11:00,901 --> 00:11:02,252 Podia ter sido morta. 251 00:11:02,253 --> 00:11:05,145 Haley, você deveria ser adulta. Como pode fazer algo 252 00:11:05,146 --> 00:11:06,779 tão infantil e estúpido? 253 00:11:06,780 --> 00:11:09,872 Vamos nos acalmar. Estamos todos cansados. 254 00:11:09,873 --> 00:11:11,942 O melhor a se fazer é sair daqui, 255 00:11:11,943 --> 00:11:15,156 -pegar alguns waffles... -Não quero waffles, Phil. 256 00:11:15,157 --> 00:11:16,936 Estou chateada e quero resolver isso. 257 00:11:16,937 --> 00:11:18,361 Tenho más notícias. 258 00:11:18,362 --> 00:11:21,541 Haley precisa se apresentar ao conselho disciplinar 259 00:11:21,542 --> 00:11:24,214 que irá decidir se ela será expulsa. 260 00:11:24,215 --> 00:11:27,220 -O quê? -Esperem. Entendi errado. 261 00:11:27,221 --> 00:11:30,797 Não, estou certo. É isso! 262 00:11:30,798 --> 00:11:32,854 Ponto para mim! 263 00:11:32,855 --> 00:11:36,686 É o que parece. Literalmente telescópico. 264 00:11:36,687 --> 00:11:39,032 -O que acontece é... -DeDe, odeio apressá-la, 265 00:11:39,033 --> 00:11:40,503 mas preciso ir a uma reunião. 266 00:11:40,504 --> 00:11:42,671 É ótimo revê-la, mas pode ir embora? 267 00:11:42,672 --> 00:11:44,449 Tudo bem. 268 00:11:46,399 --> 00:11:48,291 Que coisa estranha, Jay. 269 00:11:48,292 --> 00:11:51,625 Assim que passei pela porta, o bebê começou a chutar muito, 270 00:11:51,626 --> 00:11:54,482 como se quisesse sair de dentro de mim. 271 00:11:55,439 --> 00:11:58,345 -Bruja! -Meu Deus! 272 00:11:58,346 --> 00:12:01,457 -O que ela faz aqui? -Vocês vão ter um bebê? 273 00:12:01,458 --> 00:12:05,101 -Não acredito. -Não surte por causa disso. 274 00:12:07,260 --> 00:12:10,406 -O que está havendo? -Ela pirou de vez. 275 00:12:10,407 --> 00:12:13,783 Vai ser pai novamente na sua idade. 276 00:12:13,784 --> 00:12:17,695 E você achava que ia velejar em direção ao pôr do sol 277 00:12:17,696 --> 00:12:20,145 com sua esposa linda e jovem. 278 00:12:20,146 --> 00:12:24,133 Sem preocupação alguma. Isso é fantástico! 279 00:12:24,134 --> 00:12:28,000 Acho que meu útero acabou de se curar. 280 00:12:28,001 --> 00:12:29,501 Nem pergunte. 281 00:12:33,227 --> 00:12:34,889 Quem vive assim? 282 00:12:34,890 --> 00:12:37,419 Meu dormitório era impecável. 283 00:12:37,420 --> 00:12:39,882 Podemos concordar que meninas são mais bagunceiras? 284 00:12:39,883 --> 00:12:42,599 -O que vamos fazer? -Eu recolheria algumas roupas. 285 00:12:42,600 --> 00:12:45,844 Sobre a audiência, Felix. Temos um plano? 286 00:12:45,845 --> 00:12:48,021 O melhor a se fazer é irmos como uma família 287 00:12:48,022 --> 00:12:49,999 e mostrar que a apoiamos. 288 00:12:50,000 --> 00:12:53,451 Nesse ritmo, vamos apoiá-la pelo resto de nossas vidas. 289 00:12:53,452 --> 00:12:55,860 Acabei de sentar em um pêssego... 290 00:12:55,861 --> 00:12:58,143 Não posso fazer isso. Vou esperar lá fora. 291 00:12:59,510 --> 00:13:01,566 -Que nojo. -Que roupa é essa? 292 00:13:01,567 --> 00:13:02,912 O que há de errado? 293 00:13:02,913 --> 00:13:06,089 Querida, irá enfrentar um comitê disciplinar, 294 00:13:06,090 --> 00:13:07,990 não entreter o Serviço Secreto. 295 00:13:07,991 --> 00:13:10,052 Em "Legalmente Loira", Elle ganha um caso 296 00:13:10,053 --> 00:13:12,187 porque foi fiel a si mesma e vestia-se bem. 297 00:13:12,188 --> 00:13:14,386 Haley, isto é vida real, não um ótimo filme. 298 00:13:14,387 --> 00:13:17,205 Vista outra coisa e tire a maquiagem. 299 00:13:17,206 --> 00:13:19,859 Por que agem como se fosse minha culpa? 300 00:13:19,860 --> 00:13:21,936 Todos estavam bebendo e correndo. 301 00:13:21,937 --> 00:13:24,654 Eu fui pega. Eu sou a vítima aqui. 302 00:13:24,655 --> 00:13:28,734 O quê? Apenas pare de falar, Haley. 303 00:13:28,735 --> 00:13:31,272 Não é a vítima. É aquela que estragou tudo. 304 00:13:31,273 --> 00:13:33,818 Tomou péssimas decisões, e agora está prestes 305 00:13:33,819 --> 00:13:36,315 a jogar fora o que lutamos duro para te dar. 306 00:13:36,316 --> 00:13:38,875 E o pior de tudo é que não se importa. 307 00:13:38,876 --> 00:13:42,058 Acordamos às três da manhã para tirar-lhe da cadeia. 308 00:13:42,059 --> 00:13:44,713 Estamos famintos, e sabe o que ainda não ouvimos? 309 00:13:44,714 --> 00:13:47,172 "Sinto muito, mãe. Estraguei tudo, pai." 310 00:13:47,173 --> 00:13:48,500 "Perdoe-me, por favor." 311 00:13:48,501 --> 00:13:50,302 Ponha algo decente. 312 00:13:50,303 --> 00:13:53,181 Nos vemos na audiência. Não se atrase! 313 00:13:53,182 --> 00:13:55,114 -Vamos. -Aonde vão? 314 00:13:55,115 --> 00:13:57,351 Arrumar um waffle para esse homem. 315 00:14:04,103 --> 00:14:05,907 Aí, aí! Sentiu o chute? 316 00:14:05,908 --> 00:14:08,811 Sim! Eu me lembro disso. 317 00:14:08,812 --> 00:14:12,454 Claire me chutava desde que desenvolveu pernas, 318 00:14:12,455 --> 00:14:15,453 e não parou até os 4 anos. 319 00:14:15,454 --> 00:14:17,126 O Manny não. 320 00:14:17,127 --> 00:14:20,454 Ele era tão calmo que acho que estava lendo lá dentro. 321 00:14:20,455 --> 00:14:21,761 Isso é lindo. 322 00:14:21,762 --> 00:14:24,232 Olha só vocês, conversando como velhas amigas. 323 00:14:24,233 --> 00:14:27,418 Bem, é mais fácil falar com ela quando não está me sufocando. 324 00:14:27,419 --> 00:14:28,719 Me desculpe. 325 00:14:28,720 --> 00:14:30,654 Passei por um tempo difícil 326 00:14:30,655 --> 00:14:34,523 tentando equilibrar meus medicamentos. 327 00:14:34,524 --> 00:14:37,298 Recentemente descobri minha gata Frances 328 00:14:37,299 --> 00:14:39,127 enterrada em meu jardim. 329 00:14:39,128 --> 00:14:41,607 Só rezo para que ela tenha morrido antes. 330 00:14:41,608 --> 00:14:44,893 Talvez possa cuidar do comedor de sapatos um dia. 331 00:14:44,894 --> 00:14:48,921 Bem, ela é... uma coisinha bizarra. 332 00:14:48,922 --> 00:14:50,854 Não escute elas. Você é linda. 333 00:14:50,855 --> 00:14:52,529 Acabou que, Gloria estando grávida, 334 00:14:52,530 --> 00:14:54,460 de alguma forma, fez DeDe pensar nela 335 00:14:54,461 --> 00:14:57,321 como menos "troféu" e mais humana. 336 00:14:57,322 --> 00:14:59,730 E toda a hostilidade que tinha com Gloria 337 00:14:59,731 --> 00:15:02,641 foi levada pelo vento... 338 00:15:02,642 --> 00:15:04,849 Espero que contrate uma babá, 339 00:15:04,850 --> 00:15:07,942 porque esse aí não levanta um dedo. 340 00:15:08,932 --> 00:15:11,951 E pousou em cima de mim. 341 00:15:11,952 --> 00:15:15,439 Não me lembro dele ter trocado uma fralda sequer. 342 00:15:15,440 --> 00:15:16,864 E o que isso quer dizer? 343 00:15:16,865 --> 00:15:18,879 Você nem lembra de ter matado seu gato. 344 00:15:18,880 --> 00:15:20,493 Eu acho que não matei. 345 00:15:20,494 --> 00:15:23,649 Mas tenho certeza que você nunca trocou fraldas. 346 00:15:23,650 --> 00:15:25,597 Você só era melhor nisso do que eu. 347 00:15:25,598 --> 00:15:28,964 Então acho que era melhor em amamentar de madrugada 348 00:15:28,965 --> 00:15:31,089 e limpar vômito também. 349 00:15:31,090 --> 00:15:32,581 Quer saber? 350 00:15:32,582 --> 00:15:34,593 Ele não me ajudou a escolher o carrinho, 351 00:15:34,594 --> 00:15:37,497 nem o cobertor e nem a cadeira de balanço. 352 00:15:37,498 --> 00:15:41,366 Eu tive que comprar isso tudo sozinha. 353 00:15:41,367 --> 00:15:43,013 Ele era inútil. 354 00:15:43,749 --> 00:15:45,658 Pobrezinha. 355 00:15:45,659 --> 00:15:48,998 Agora faz sentido você ter enlouquecido. 356 00:15:48,999 --> 00:15:50,529 Não é? 357 00:15:50,530 --> 00:15:52,595 Me escute aqui, Jay Pritchett. 358 00:15:52,596 --> 00:15:55,249 Se você não mudar seu jeito de inútil, 359 00:15:55,250 --> 00:15:57,645 vai me deixar louca também! 360 00:15:57,646 --> 00:16:01,148 -Igual a DeDe! -Gloria. Gloria. 361 00:16:02,687 --> 00:16:05,007 Adoro suas visitinhas. 362 00:16:06,844 --> 00:16:08,166 Mãe, cheguei! 363 00:16:08,167 --> 00:16:11,890 -Oi, Manny. -DeDe. Como está? 364 00:16:11,891 --> 00:16:13,339 Bem. 365 00:16:13,340 --> 00:16:16,097 DeDe. Sou eu. 366 00:16:16,098 --> 00:16:17,788 Como você está, realmente? 367 00:16:17,789 --> 00:16:21,395 -Estou em um caminho melhor. -É uma jornada. 368 00:16:21,396 --> 00:16:23,516 Obrigada por perguntar, Manny. 369 00:16:23,517 --> 00:16:27,345 -E obrigada pelas cartas. -É uma arte perdida. 370 00:16:27,346 --> 00:16:29,684 Ninguém mais coloca a caneta no papel. 371 00:16:29,685 --> 00:16:32,449 -Haley Dunphy? -Sim, sou eu. 372 00:16:32,450 --> 00:16:33,773 Sou o Reitor Miller. 373 00:16:33,774 --> 00:16:35,416 -Esse é o professor Williams. -Oi. 374 00:16:35,417 --> 00:16:37,167 E esse é o representante estudantil, 375 00:16:37,168 --> 00:16:38,858 -Aidan Feldman. -Muito prazer. 376 00:16:38,859 --> 00:16:40,159 Sério? 377 00:16:40,160 --> 00:16:42,180 Sento do seu lado na aula de economia. 378 00:16:42,181 --> 00:16:44,069 -É verdade. -Para. 379 00:16:44,070 --> 00:16:46,657 Isso insulta nós dois. Principalmente a mim. 380 00:16:46,658 --> 00:16:47,971 Vamos em frente, Aidan. 381 00:16:47,972 --> 00:16:51,052 É uma audiência disciplinar, não "Em Nome do Amor". 382 00:16:51,053 --> 00:16:53,123 Você foi acusada de embebedamento público, 383 00:16:53,124 --> 00:16:55,774 resistir à prisão e agredir um policial, 384 00:16:55,775 --> 00:16:59,660 das quais todas violam o código de conduta escolar. 385 00:16:59,661 --> 00:17:01,984 Sr., se posso falar em nome de minha cliente... 386 00:17:01,985 --> 00:17:03,619 -Quem é você? -Mitchell Pritchett, 387 00:17:03,620 --> 00:17:04,920 advogado da Srta. Dunphy. 388 00:17:04,921 --> 00:17:06,930 Exigimos que os estudantes falem por si. 389 00:17:06,931 --> 00:17:10,085 Não permitimos advogados. Você nem deveria estar aqui. 390 00:17:10,086 --> 00:17:12,590 E se eu sentasse e ficasse quieto só escutando? 391 00:17:12,591 --> 00:17:15,511 -Eu permito. -Pare com isso, Aidan. 392 00:17:15,512 --> 00:17:18,604 Srta. Dunphy, gostaria de dizer algo em sua defesa? 393 00:17:18,605 --> 00:17:21,633 Na verdade, não tenho defesa. 394 00:17:21,634 --> 00:17:24,905 Estava bebendo. E sou menor. 395 00:17:24,906 --> 00:17:26,719 Eu corri da polícia. 396 00:17:26,720 --> 00:17:29,412 E, embora tenha sido um acidente, feri um policial. 397 00:17:29,413 --> 00:17:32,342 Sinto muito, muito mesmo. 398 00:17:32,343 --> 00:17:34,826 Tomei muitas decisões ruins desde que cheguei aqui, 399 00:17:34,827 --> 00:17:37,704 e é hora de assumir a responsabilidade. 400 00:17:37,705 --> 00:17:39,381 Às vezes, na lanchonete, 401 00:17:39,382 --> 00:17:42,835 eu ergo meu prato quando pesam minha salada. 402 00:17:42,836 --> 00:17:45,822 Faltei a mais aulas matutinas do que compareci. 403 00:17:45,823 --> 00:17:47,123 Ela tá brincando. 404 00:17:47,124 --> 00:17:50,864 Não sei a regra sobre namorar tutores, mas acho que a quebrei. 405 00:17:50,865 --> 00:17:52,165 -Duas vezes. -Caramba. 406 00:17:52,166 --> 00:17:55,487 E se estamos sendo honestos, no formulário que enviei para cá 407 00:17:55,488 --> 00:17:58,325 -eu menti sobre ser... -Objeção! 408 00:17:58,326 --> 00:18:00,560 -Em que base? -Ele pode dizer? 409 00:18:00,561 --> 00:18:02,222 Srta. Dunphy, Srta. Dunphy, 410 00:18:02,223 --> 00:18:05,330 nós valorizamos sua... sinceridade. 411 00:18:05,331 --> 00:18:07,301 Gostaria de falar algo mais? 412 00:18:07,961 --> 00:18:10,380 Vai, Wildcats? 413 00:18:10,381 --> 00:18:12,017 Poxa vida. 414 00:18:12,018 --> 00:18:14,640 Esse não é nem nosso mascote. 415 00:18:15,638 --> 00:18:17,441 O que isso faz? 416 00:18:17,442 --> 00:18:20,226 Não sei, mas graças ao Obama, você está pagando. 417 00:18:20,227 --> 00:18:22,781 Ei. Você está bem melhor. Como se sente? 418 00:18:22,782 --> 00:18:24,778 Melhor que o pedra no rim ali. 419 00:18:24,779 --> 00:18:26,193 Agora que está melhor, 420 00:18:26,194 --> 00:18:28,935 eu deveria ligar pra sua mãe e dizer o que aconteceu. 421 00:18:28,936 --> 00:18:31,029 Sei que foi difícil no começo, 422 00:18:31,030 --> 00:18:33,147 mas o importante é que eu resolvi tudo. 423 00:18:33,148 --> 00:18:36,265 -E todos estão bem. -O que aconteceu com ela? 424 00:18:36,266 --> 00:18:38,933 -Alô. -Desmaiou vendo uma cesárea. 425 00:18:38,934 --> 00:18:41,734 -Cam? -Deixa pra lá! 426 00:18:46,922 --> 00:18:48,525 O que está procurando? 427 00:18:48,526 --> 00:18:51,759 Nada! Estou fazendo barulho porque estou com raiva. 428 00:18:51,760 --> 00:18:53,862 Gloria, vou te ajudar com o bebê. 429 00:18:53,863 --> 00:18:55,726 Não sou jovem como quando tive Manny. 430 00:18:55,727 --> 00:18:57,137 Já estou cansada, 431 00:18:57,138 --> 00:18:59,512 e só vai ficar mais difícil daqui pra frente. 432 00:18:59,513 --> 00:19:02,644 Não conseguirei sozinha, e você fez isso comigo, 433 00:19:02,645 --> 00:19:04,764 então vai ajudar desta vez! 434 00:19:04,765 --> 00:19:07,459 Naquela época, vivíamos de salário por salário. 435 00:19:07,460 --> 00:19:10,254 Eu não ficava por perto porque estava trabalhando. 436 00:19:10,255 --> 00:19:11,885 Acredite, DeDe não era a única 437 00:19:11,886 --> 00:19:14,933 passando as noites em claro. Mas agora é diferente. 438 00:19:14,934 --> 00:19:17,995 Agora posso te ajudar com tudo. 439 00:19:18,673 --> 00:19:20,202 Sério? 440 00:19:21,650 --> 00:19:22,964 Vamos começar agora. 441 00:19:22,965 --> 00:19:24,647 -Gostei daquele ali. -Qual? 442 00:19:24,648 --> 00:19:25,961 O carrinho prata. 443 00:19:25,962 --> 00:19:28,369 -Não, vamos comprar o verde. -Ótimo. Próximo. 444 00:19:28,370 --> 00:19:30,138 Que tal eu escolher o berço errado? 445 00:19:30,739 --> 00:19:32,176 Como você está, Alex? 446 00:19:32,177 --> 00:19:34,098 Bem, exceto pelo horrível fato de saber 447 00:19:34,099 --> 00:19:37,068 que nunca serei médica. Ou ter um bebê. 448 00:19:37,069 --> 00:19:39,099 -Imagino como a Haley está. -Não sei. 449 00:19:39,100 --> 00:19:41,710 Fui tão mesquinho sobre sua mãe julgar meus cuidados, 450 00:19:41,711 --> 00:19:43,861 que nem pensei no que ela está passando hoje. 451 00:19:43,862 --> 00:19:46,212 Me sinto horrível. Quer saber? Vou ligar pra ela. 452 00:19:46,213 --> 00:19:48,773 Do que está falando? Ela te acha um ótimo pai. 453 00:19:48,774 --> 00:19:50,074 -Ela acha? -Sim. 454 00:19:50,075 --> 00:19:51,877 Ela só acha que você não cozinha bem. 455 00:19:51,878 --> 00:19:54,489 -Alô? -Deixa pra lá. 456 00:19:56,530 --> 00:19:59,047 Conceber uma criança é a parte fácil. 457 00:19:59,048 --> 00:20:02,031 O difícil é tudo que vem depois. 458 00:20:02,032 --> 00:20:03,332 Mantê-los a salvo... 459 00:20:03,333 --> 00:20:05,263 Bem, diga a ela que meus bolinhos 460 00:20:05,264 --> 00:20:07,115 são apropriadamente crocantes por fora 461 00:20:07,116 --> 00:20:09,089 e deliciosamente densos por dentro. 462 00:20:09,090 --> 00:20:10,669 Eu vi aquilo. Vi. 463 00:20:10,670 --> 00:20:12,871 Fazer sacrifícios por eles... 464 00:20:12,872 --> 00:20:14,172 Oi, garoto. 465 00:20:15,058 --> 00:20:17,747 Eu te levo naquela leitura de poesia à noite. 466 00:20:17,748 --> 00:20:19,849 Na verdade, DeDe e eu estávamos conversando. 467 00:20:19,850 --> 00:20:21,956 Ela é uma grande fã do Festival da Língua... 468 00:20:21,957 --> 00:20:24,174 E adoraria acompanhá-lo. 469 00:20:24,175 --> 00:20:25,790 -Por favor. -Vá. 470 00:20:26,618 --> 00:20:29,708 E ficar ao lado deles mesmo quando te desapontam. 471 00:20:29,709 --> 00:20:32,586 -Eu sinto muito mesmo. -Nós gostamos disso. 472 00:20:32,587 --> 00:20:34,137 Foi bom ter dito a verdade hoje. 473 00:20:34,138 --> 00:20:37,538 É. Às vezes é saudável recomeçar. 474 00:20:39,922 --> 00:20:43,321 Não acredito nisso. O que vou fazer? 475 00:20:43,322 --> 00:20:45,515 Disseram que pode tentar de novo ano que vem. 476 00:20:45,516 --> 00:20:47,359 Enquanto isso, vai achar um emprego 477 00:20:47,360 --> 00:20:49,035 e fazer umas aulas. 478 00:20:49,036 --> 00:20:51,952 Eu vou me esforçar e me focar mais. 479 00:20:51,953 --> 00:20:53,449 -Bom pra você. -É. 480 00:20:53,450 --> 00:20:56,454 -Cadê minhas chaves? -Ali, na mesa de maquiagem. 481 00:20:56,455 --> 00:20:59,650 Querida... É uma escrivaninha. 482 00:21:07,833 --> 00:21:09,534 Meu Deus. O que está fazendo aqui? 483 00:21:09,535 --> 00:21:10,835 Fui expulsa. 484 00:21:10,836 --> 00:21:13,200 Vai em frente, pode me zoar. Descarrega tudo. 485 00:21:13,201 --> 00:21:15,825 Não, isso é horrível. Sinto muito. 486 00:21:15,826 --> 00:21:17,883 Vai ficar tudo bem. Tenho certeza. 487 00:21:17,884 --> 00:21:19,460 Obrigada. 488 00:21:19,461 --> 00:21:21,983 Credo, o que você fez com meu quarto? 489 00:21:21,984 --> 00:21:23,764 Não é exatamente seu quarto. É o meu. 490 00:21:23,765 --> 00:21:26,286 Isso vai embora. Isso também. Odeio aquilo. 491 00:21:26,287 --> 00:21:28,102 -Isso é feio. -Haley, para! 492 00:21:28,103 --> 00:21:29,403 -Mãe! -Mãe! 493 00:21:29,404 --> 00:21:31,124 O que é isso? O sistema solar? 494 00:21:31,125 --> 00:21:33,476 -São moléculas. -São bolas nerds. 495 00:21:33,477 --> 00:21:36,609 Alex, não briga com ela. Ela pode ter um canivete. 496 00:21:36,610 --> 00:21:38,462 De boa? 497 00:21:41,276 --> 00:21:43,234 @DarkLegendas