1 00:00:01,919 --> 00:00:03,639 Haley, nhanh lên Con sẽ bị trễ mất 2 00:00:03,839 --> 00:00:05,039 Alex, con đang làm gì vậy? 3 00:00:05,239 --> 00:00:07,339 Con cần quay phim tư liệu về ngày đầu tiên làm tù khổ sai của Haley. 4 00:00:07,439 --> 00:00:09,939 Ko phải là tù khổ sai Đó là dịch vụ cộng đồng 5 00:00:10,139 --> 00:00:12,539 Để chị con yên đi. Nó cảm thấy đủ tệ rồi. 6 00:00:12,575 --> 00:00:14,427 Okay, con mệt mỏi quá rồi Mặt khác, con giống như là 7 00:00:14,428 --> 00:00:15,821 "ugh, ngày nào cũng phải đi nhặt rác" 8 00:00:15,822 --> 00:00:17,408 Mặt kia con giống như 9 00:00:17,409 --> 00:00:19,361 "Nhìn tôi trong bộ đồ cam này" 10 00:00:21,088 --> 00:00:23,265 Aw, Dễ thương quá Gửi cho tao nhé 11 00:00:23,266 --> 00:00:26,150 Haley đã gặp chút rắc rối về luật pháp ở trường học. 12 00:00:26,151 --> 00:00:28,916 Bị bắt vì tấn công nhân viên cảnh sát 13 00:00:28,917 --> 00:00:31,028 Con vô tình ngã lên a ấy. 14 00:00:31,029 --> 00:00:32,831 trong lúc trốn chạy vì uống rượu dưới tuổi quy định. 15 00:00:32,832 --> 00:00:34,081 Cái đó có chủ ý 16 00:00:34,082 --> 00:00:35,444 Họ đã rất nhân từ với con bé 17 00:00:35,445 --> 00:00:36,919 Chỉ phải làm dịch vụ cộng đồng thôi 18 00:00:36,920 --> 00:00:39,302 Vì tôi ko có tiền sử gì cả 19 00:00:39,303 --> 00:00:41,559 Con đặt nhiều tự hào vào điều đó quá đấy con yêu. 20 00:00:42,345 --> 00:00:44,212 Mọi chuyện có lẽ sẽ khá khó nhằn ngoài kia. 21 00:00:44,213 --> 00:00:46,277 E ko thể đặt tay lên mấy điếu xì gà. 22 00:00:46,278 --> 00:00:48,802 Nhưng e có làm 1 con dao găm từ con dao cũ này 23 00:00:48,803 --> 00:00:50,414 Con ko làm nó từ con dao cũ. 24 00:00:50,415 --> 00:00:52,318 Phải, hãy làm nó bằng cái muỗng rỉ rét 25 00:00:52,319 --> 00:00:53,525 hoặc 1 mảnh kính. 26 00:00:53,526 --> 00:00:54,630 Hoặc xương đùi 27 00:00:54,631 --> 00:00:56,479 Chính xác. Sáng tạo lên nào. 28 00:00:56,480 --> 00:00:57,705 E thật tốt Luke, 29 00:00:57,706 --> 00:00:59,421 Nhưng chỉ là lũ lái xe say xỉn thôi 30 00:00:59,422 --> 00:01:01,889 và những "phá hoại người" đủ ngu ngốc để bị bắt 31 00:01:01,890 --> 00:01:04,497 Hoặc đủ ngốc để nói từ "phá hoại người" 32 00:01:06,627 --> 00:01:07,794 Phải là "kẻ phá hoại". 33 00:01:09,384 --> 00:01:10,784 Mình cô độc quá 34 00:01:12,221 --> 00:01:14,165 Họ sẽ ăn sống chị, người ngoại ô. 35 00:01:25,344 --> 00:01:28,844 When a tree falls 36 00:01:29,846 --> 00:01:31,219 Mitchell, bọn a về rồi. 37 00:01:31,220 --> 00:01:32,795 E sẽ ko tin đc chuyện này đâu 38 00:01:32,796 --> 00:01:34,289 Cam, a có nhớ tại sao e ko muốn a 39 00:01:34,290 --> 00:01:36,005 xáo trộn tủ đồ của Lily ko? 40 00:01:36,006 --> 00:01:38,107 Vì e ko có con mắt thẩm mỹ và sợ sự thay đổi? 41 00:01:38,108 --> 00:01:40,378 Ko. Vì e đã sợ 2 tuần sẽ trôi qua, 42 00:01:40,379 --> 00:01:41,613 mà ta vẫn sẽ đang dùng cái vá chiên trứng 43 00:01:41,614 --> 00:01:43,326 cạy tủ quần áo của Lily 44 00:01:43,425 --> 00:01:45,530 Okay, ờ, ta có 1 vấn đề lớn hơn. 45 00:01:45,531 --> 00:01:47,975 Đoán xem họ sẽ đốn hạ cái gì ở công viên hôm nay? 46 00:01:47,976 --> 00:01:49,688 - 1 cái cây? - Phải. Sao e biết? 47 00:01:49,689 --> 00:01:50,725 Vì e có linh cảm 48 00:01:50,726 --> 00:01:53,277 Ko phải bất kỳ cái cây nào, mà là Tree-ona Elmsly. 49 00:01:53,278 --> 00:01:56,440 Oh, ko. Tệ thật. Đó cái cây chúng ta tổ chức picnic. 50 00:01:56,441 --> 00:01:58,300 Đó là 1 cơn ác mộng 51 00:01:58,301 --> 00:02:00,737 Ờ, ai đó đã lấy quà của bố con bé chỉ để cường điệu hóa 52 00:02:00,738 --> 00:02:02,640 Chúng là 1 thiên đường cưa sắt theo nghĩa đen luôn 53 00:02:02,641 --> 00:02:04,843 - để xây dựng 1 bãi đỗ xe - Oh, thế thì tệ quá. 54 00:02:04,844 --> 00:02:05,767 Ta phải làm gì đó 55 00:02:05,768 --> 00:02:07,189 Ờ, nếu ta biết sớm hơn thì ta có thể đã làm đc gì đó 56 00:02:07,190 --> 00:02:09,308 A thấy có lỗi A đã làm quá rồi 57 00:02:10,439 --> 00:02:11,869 Chính xác thì a đã làm gì? 58 00:02:11,870 --> 00:02:13,815 E đùa sao? Dạy nhạc hả? 59 00:02:13,816 --> 00:02:16,486 Dự án xử lý cái tay cầm tủ đồ? Vai diễn trong vở nhạc kịch? 60 00:02:16,487 --> 00:02:17,820 Oh, cái đó. 61 00:02:17,821 --> 00:02:19,129 Biết sao ko? A ko thích giọng điệu đó 62 00:02:19,130 --> 00:02:20,937 Diễn viên đóng thế là vai diễn thử thách nhất 63 00:02:20,938 --> 00:02:22,250 trong bất kỳ tác phẩm nào. 64 00:02:22,251 --> 00:02:23,781 E phải sẵn sàng lúc đc thông báo 65 00:02:23,782 --> 00:02:25,731 để tiếp tục và đối mặt sự thất vọng của khán giả 66 00:02:25,732 --> 00:02:27,790 những người đã ở đó để xem Kenny van Heffington. 67 00:02:27,791 --> 00:02:28,918 Gã ở công ty bảo hiểm? 68 00:02:28,919 --> 00:02:30,020 A ta rất ngoạn mục 69 00:02:30,021 --> 00:02:31,693 - Thật sao? - Phải. A ghét a ta. 70 00:02:32,082 --> 00:02:33,465 Dù sao thì a đang gì ấy nhỉ? 71 00:02:33,466 --> 00:02:35,425 Đặt tay cầm lên tủ đồ 72 00:02:35,661 --> 00:02:37,926 Phải. Cái cây A phải làm gì đó 73 00:02:39,938 --> 00:02:42,115 Con ko thể sống như thế này 74 00:02:46,608 --> 00:02:48,272 Manny, trong lúc bọn ta còn trẻ! 75 00:02:48,348 --> 00:02:49,633 Nó ko muốn đi 76 00:02:49,634 --> 00:02:51,759 Đó là lí do tại sao nó tốn thời gian với đống trang sức 77 00:02:51,760 --> 00:02:55,099 1 cậu bé ở tuổi nó nên tuyệt đối ko quan tâm đến trang sức. 78 00:02:55,100 --> 00:02:56,025 Con sẵn sàng chưa? 79 00:02:56,026 --> 00:02:56,978 Ko phải ít nhất. 80 00:02:56,979 --> 00:02:58,303 Vậy là có tinh thần rồi 81 00:02:58,488 --> 00:03:00,103 Thằng nhỏ trong lớp tôi, Doug Brooks, 82 00:03:00,104 --> 00:03:02,656 có 1 bữa sinh nhật theo chủ đề thể thao mỗi năm. 83 00:03:02,812 --> 00:03:05,772 Tất cả bọn con trai. Tất cả các môn thể thao Cả ngày 84 00:03:05,930 --> 00:03:07,771 Nó gọi đó là Thế vận hội Doug (Doug-lympics) 85 00:03:07,821 --> 00:03:10,467 nó sẽ hợp lý khi nó tổ chức 4 năm 1 lần, 86 00:03:10,602 --> 00:03:12,234 hoặc nếu tên nó là Al (Al-lympics nghe như Olympics) 87 00:03:12,463 --> 00:03:14,432 Chỉ đừng nói gì về công dụng của nó 88 00:03:15,003 --> 00:03:17,081 Manny, ngoài kia trời rất đẹp 89 00:03:17,082 --> 00:03:19,046 Tiến lên. Tận hưởng thế vận hội Doug 90 00:03:19,047 --> 00:03:21,752 Ko cần phải thắng cái huy chương nào cả Chỉ cần vui thôi. 91 00:03:21,753 --> 00:03:24,071 Doug kết thúc với nhiều huy chương nhất cũng ko quan trọng. 92 00:03:24,302 --> 00:03:25,703 Hơn nữa tôi nghĩ nó mời tôi 93 00:03:25,704 --> 00:03:28,051 chỉ vì nó thích kết nối màu da với quốc tịch 94 00:03:28,052 --> 00:03:29,833 Con biết đó là tại sao Alan Yan đc mời 95 00:03:29,834 --> 00:03:31,842 Okay, bọn ta hiểu rồi Thể thao ko phải thế mạnh của con. 96 00:03:31,846 --> 00:03:34,950 Nhưng con phải bước ra ngoài vùng an toàn của con thỉnh thoảng 97 00:03:35,286 --> 00:03:37,764 Và vì Chúa lòng lành, thay giùm mấy đôi giày đó đi 98 00:03:37,765 --> 00:03:40,295 Con là 1 đứa trẻ Con ko phải tổng thống Nixon trên bãi biển 99 00:03:40,296 --> 00:03:42,320 Ổn thôi. Con sẽ mang giày thể dục của con 100 00:03:42,322 --> 00:03:43,191 Chúng ở đâu? 101 00:03:43,192 --> 00:03:44,367 Chúng vẫn ở trong hộp 102 00:03:44,368 --> 00:03:45,955 Đừng quên lôi đống giấy báo ra 103 00:03:45,956 --> 00:03:47,646 trước khi con mang nó, okay? 104 00:03:47,647 --> 00:03:49,694 Và đc gọi là giày thể thao 105 00:03:52,361 --> 00:03:54,630 Xin chào xin chào 106 00:03:54,792 --> 00:03:56,816 Hey Gloria. Vậy sẵn sàng lên đường chưa? 107 00:03:57,186 --> 00:03:59,290 - Đi đâu? - Tưởng chúng ta sẽ đến siêu thị Costco 108 00:04:00,131 --> 00:04:01,991 Oh, Tôi hiểu rồi. 109 00:04:01,992 --> 00:04:05,177 A gọi Claire để trông bà bầu ngốc nghếch này! 110 00:04:05,418 --> 00:04:06,922 E đã gọi nó 111 00:04:07,106 --> 00:04:08,083 E sao? 112 00:04:08,257 --> 00:04:09,569 Tôi đã gọi Claire. 113 00:04:09,697 --> 00:04:11,257 Gloria cần đc để ý 114 00:04:11,327 --> 00:04:13,783 Cô ấy có vấn đề nghiêm trọng về bộ não mang thai. 115 00:04:14,164 --> 00:04:16,803 Tuần trước, tôi tìm thấy 1 thỏi xà phòng trong tủ lạnh 116 00:04:16,848 --> 00:04:18,665 và 1 cây bơ trong nhà tắm. 117 00:04:18,669 --> 00:04:21,877 Tôi đi loanh quanh cả ngày với mùi như 1 xô bắng rang 118 00:04:22,195 --> 00:04:23,899 Ngon hơn bắp tôi đã ăn. 119 00:04:24,365 --> 00:04:26,110 Con đã ăn đến miếng thứ 2 120 00:04:26,898 --> 00:04:29,817 Jay! Tạm biệt! Đi đây! 121 00:04:29,818 --> 00:04:31,562 Nghiêm túc hả? A ở ngay đây. 122 00:04:37,660 --> 00:04:40,571 Duck! Duck! Cố lên và đánh nó đi Con là 1 quái vật mà! 123 00:04:41,616 --> 00:04:43,646 Nói về cái móc khổng lồ còn lại. 124 00:04:43,647 --> 00:04:44,879 Chúa ơi, bố yêu con 125 00:04:44,915 --> 00:04:45,797 Phil (đồng âm Fill) in the blank! Điền vào chỗ trống nào 126 00:04:45,798 --> 00:04:47,025 Bill of rights! (10 thay đổi đầu tiên trong Hiến Pháp Mỹ) 127 00:04:47,026 --> 00:04:48,442 Jerry-atric! (Geriatric: lão hóa) 128 00:04:48,856 --> 00:04:50,719 Bố của Alan! 129 00:04:50,720 --> 00:04:52,549 Chào 2 bố con Luke, con sẽ lên đó chứ? 130 00:04:52,550 --> 00:04:53,511 Dĩ nhiên 131 00:04:53,629 --> 00:04:56,477 Xem này, con lại là Mexico. Lần nữa 132 00:04:57,001 --> 00:04:59,015 Ko ai quan tâm con ko tới từ Mexico sao? 133 00:04:59,016 --> 00:05:00,000 Lúc nào cậu chả nói vậy, 134 00:05:00,001 --> 00:05:01,744 nhưng bọn tôi chưa thấy giấy khai sinh của cậu bao giờ. 135 00:05:01,745 --> 00:05:03,387 Được rồi. nghe này Ta sẽ đón con lúc 5:00. 136 00:05:03,388 --> 00:05:04,364 Tự hạ gục bản thân nhé. 137 00:05:04,365 --> 00:05:06,845 Hoặc tốt hơn là đứng im, và hạ ai đó 138 00:05:06,994 --> 00:05:07,754 Jay, bố đi đâu thế? 139 00:05:07,755 --> 00:05:09,574 Sao ko ở lại đây và uống vài ly với mấy ông bố khác? 140 00:05:09,575 --> 00:05:10,835 Oh, Ta ko biết mấy gã đó. 141 00:05:10,836 --> 00:05:12,729 ta nghĩ ta sẽ đến câu lạc bộ và đánh vài quả bóng 142 00:05:12,730 --> 00:05:14,817 Ờ, đến đây Để con giới thiệu bố. 143 00:05:14,818 --> 00:05:15,816 Chào mọi người 144 00:05:16,115 --> 00:05:18,392 Đây là Jay, bố vợ tôi Cha dượng Manny 145 00:05:18,393 --> 00:05:19,670 Hey, sao rồi, Jay-lo? (J-Lo = Jennifer Lopez) 146 00:05:19,671 --> 00:05:21,302 Okay, mọi người, Gặp sau. 147 00:05:21,408 --> 00:05:22,721 Sao thế, Jay? 148 00:05:22,761 --> 00:05:24,567 Sợ đi ra khỏi vòng an toàn à? 149 00:05:24,568 --> 00:05:26,488 Ta sẽ gửi trả con cho Mexico. 150 00:05:28,209 --> 00:05:29,873 Tôi ko gọi cô phải ko? 151 00:05:29,999 --> 00:05:32,343 Ko, bố tôi gọi Nhưng tôi tưởng cô biết rồi 152 00:05:32,960 --> 00:05:34,616 Ugh. tôi thật sự muốn giận a ấy, 153 00:05:34,833 --> 00:05:36,073 nhưng a ấy đúng 154 00:05:36,355 --> 00:05:37,879 Tôi có đến tận 2 bộ não trong cơ thể này, 155 00:05:37,880 --> 00:05:39,380 nhưng tôi chưa từng ngu ngốc. 156 00:05:39,381 --> 00:05:40,473 Nó diễn ra rồi. Tôi hiểu mà 157 00:05:40,474 --> 00:05:42,463 Cô có 1 con người khác trong cơ thể mình, 158 00:05:42,464 --> 00:05:44,057 đấu tranh với nhau 159 00:05:44,058 --> 00:05:45,643 Nghe này, khi tôi mang thai Alex, 160 00:05:45,644 --> 00:05:47,057 Tôi hầu như ko thể nhớ đc tên mình 161 00:05:47,058 --> 00:05:48,729 Cũng giống như Haley và Luke hả? 162 00:05:48,730 --> 00:05:49,880 Mm, ko nhiều lắm 163 00:05:49,881 --> 00:05:51,937 Chúng dường như chỉ treo lủng lẳng ở đó và để tôi làm việc của mình. 164 00:05:52,562 --> 00:05:54,084 Cảm ơn vì đã thấu hiểu 165 00:05:54,189 --> 00:05:55,893 Mừng vì cô đến 166 00:05:56,122 --> 00:05:58,327 Điều đó sẽ giúp tôi ko quên mọi thứ 167 00:05:58,328 --> 00:06:00,052 - Mừng vì tôi có thể giúp - I-- Whoa, whoa! 168 00:06:00,053 --> 00:06:03,072 - Whoa, whoa, whoa! - Sao cô ko dừng trước hả?! 169 00:06:04,717 --> 00:06:06,081 Bố đâu rồi? 170 00:06:06,082 --> 00:06:07,032 Bố ko biết cưng à. 171 00:06:07,033 --> 00:06:08,488 Ông ấy nói ta gặp ở cái cây Tree-ona. 172 00:06:08,489 --> 00:06:09,728 Mitchell! Lily! 173 00:06:09,729 --> 00:06:10,700 Ở đâu vậy nhỉ? 174 00:06:10,701 --> 00:06:12,157 Trên này! Nhìn lên đi! 175 00:06:12,516 --> 00:06:14,460 Cam, a đang làm gì trên đó vậy? 176 00:06:14,461 --> 00:06:16,062 A ghé qua để nói lời chào với cái cây, 177 00:06:16,063 --> 00:06:17,078 trao 1 cái ôm cuối, 178 00:06:17,079 --> 00:06:19,218 và trước khi a nhận ra, A đã ở trên này. 179 00:06:19,219 --> 00:06:21,224 Khi a nói "cái ôm cuối"... 180 00:06:21,225 --> 00:06:23,601 Nếu a chiếm hữu cái cây, họ ko thể chặt cây đi. 181 00:06:23,607 --> 00:06:25,283 A đã google rồi. Đó là 1 cách. 182 00:06:25,284 --> 00:06:27,389 Okay, Lily, xem này, đây là 1 cơn ác mộng 183 00:06:27,473 --> 00:06:29,121 Kể cho con nghe đi 184 00:06:29,693 --> 00:06:31,666 Biết sao ko? E là 1 người tạo ra các danh sách, 185 00:06:31,667 --> 00:06:32,787 người lên kế hoạch 186 00:06:32,829 --> 00:06:35,389 A là người dám làm và dám thực hiện! 187 00:06:35,576 --> 00:06:37,820 Sean Penn sẽ đóng a trong 1 bộ phim nào đó, 188 00:06:37,821 --> 00:06:40,648 hoặc Anne Hathaway, nếu họ muốn 1 phụ nữ lái xe. 189 00:06:40,649 --> 00:06:42,526 Thế ai sẽ đóng người bạn đời lâu năm của a? 190 00:06:42,527 --> 00:06:43,912 có lẽ Julianne Moore 191 00:06:43,913 --> 00:06:45,703 - E hoàn toàn có thể thấy đc. E sẽ - A biết 192 00:06:45,704 --> 00:06:48,065 Này! Giám sát của tôi muốn biết 193 00:06:48,066 --> 00:06:49,864 nếu a có tiền sử tâm thần. 194 00:06:49,865 --> 00:06:51,416 Ko, thưa ngài, Tôi ko có 195 00:06:59,829 --> 00:07:01,348 Đc rồi, Cam, Nghe này Kế hoạch là gì? 196 00:07:01,349 --> 00:07:03,733 A ko biết A dường như chỉ trèo lên như mình nghĩ. 197 00:07:03,825 --> 00:07:05,294 A chắc mình muốn làm thế này chứ? 198 00:07:05,295 --> 00:07:08,191 Phải. A chưa từng chắc hơn bất cứ điều gì trong cuộc đời mình hơn thế. 199 00:07:08,192 --> 00:07:11,660 Chúng ta cần dạy con bé biết giá trị của việc đứng lên, 200 00:07:11,661 --> 00:07:13,629 bất kể sự hy sinh! 201 00:07:15,217 --> 00:07:16,201 Xin chào? 202 00:07:18,073 --> 00:07:20,409 Được. Tôi sẽ đến ngay 203 00:07:20,871 --> 00:07:22,603 Mitchell, e cần phải lên đây A phải đi 204 00:07:22,604 --> 00:07:23,312 Xin lỗi? 205 00:07:23,313 --> 00:07:24,779 Đó là đoàn kịch của a 1 diễn viên bị ốm 206 00:07:24,780 --> 00:07:25,991 A phải đi diễn 207 00:07:25,992 --> 00:07:28,508 Thế còn việc cho Lily thấy giá trị của đứng lên? 208 00:07:28,509 --> 00:07:30,037 Đó là vai chính. 209 00:07:30,069 --> 00:07:32,139 Nó cũng quan trọng để cho con bé thấy giá trị của 210 00:07:32,140 --> 00:07:33,813 tôn trọng lời cam kết của 1 ai đó. 211 00:07:33,814 --> 00:07:36,394 Và trong trường hợp này, Lời cam kết cảu a đứng trước việc đứng lên! 212 00:07:36,395 --> 00:07:37,933 Nó thật là giống a, Cam. 213 00:07:37,934 --> 00:07:40,645 A bắt đầu 1 thứ gì đó rồi hy vọng e sẽ kết thúc nó 214 00:07:40,646 --> 00:07:41,677 Vậy e sẽ ko lên đây? 215 00:07:41,678 --> 00:07:43,453 Ko! E sẽ ko Thôi nào 216 00:07:44,232 --> 00:07:45,191 Mitchell? 217 00:07:45,632 --> 00:07:47,808 nơi nào là cái ngày đầu tiên mà Lily biết lật? 218 00:07:47,954 --> 00:07:49,099 Dưới cái cây này 219 00:07:49,100 --> 00:07:51,779 Đâu là căn cứ chính khi chúng ta chơi trốn tìm? 220 00:07:51,788 --> 00:07:52,797 Dưới cái cây này 221 00:07:52,798 --> 00:07:53,951 Đâu là nơi ta trú ẩn 222 00:07:53,952 --> 00:07:56,016 trong cơn bão sét nguy hiểm? 223 00:07:56,154 --> 00:07:58,123 Đó ko phải là ý tưởng hay, nhưng là ở dưới cái cây này. 224 00:07:59,269 --> 00:08:02,020 Bố, con muốn cứu cái cây này! 225 00:08:02,021 --> 00:08:03,949 Phải, bố, bố phải cứu nó! 226 00:08:03,950 --> 00:08:04,465 Okay, okay. 227 00:08:04,466 --> 00:08:06,890 Nhưng a phải trở lại đây ngay cái giây phút a xong việc 228 00:08:06,891 --> 00:08:09,192 Ờ, a ko thể quay mặt đi khi fan đến hậu trường 229 00:08:09,193 --> 00:08:10,473 Ngay! 230 00:08:18,344 --> 00:08:22,177 Hè năm ngoái, chị tôi đã chụp 1 bức ảnh rất đáng xấu hổ về tôi 231 00:08:25,042 --> 00:08:26,688 Haley, ko vui đâu! 232 00:08:26,689 --> 00:08:28,164 Rồi cô ấy đăng lên Facebook 233 00:08:28,165 --> 00:08:29,823 và từ chối gỡ nó xuống 234 00:08:30,074 --> 00:08:32,290 Tôi có 873 likes. 235 00:08:32,530 --> 00:08:35,635 Trong khi, ko có 1 bức ảnh xấu hổ nào về Haley. 236 00:08:36,401 --> 00:08:37,968 Thậm chí những tấm say xỉn cũng ko. 237 00:08:39,531 --> 00:08:42,315 Hôm nay, tôi đã có cơ hội trả thù 238 00:08:42,483 --> 00:08:44,377 1 bức của Haley, nhớp nháp, ướt át, 239 00:08:44,378 --> 00:08:46,378 nhặt rác như tội phạm 240 00:08:46,798 --> 00:08:48,326 Đó sẽ là khoảnh khắc hạnh phúc nhất của tôi 241 00:08:49,230 --> 00:08:50,813 trong vài năm nữa, hy vọng tôi sẽ có nhiều bạn hơn 242 00:08:50,814 --> 00:08:52,438 và ko tốn thời gian cho mấy vụ này nữa. 243 00:08:56,611 --> 00:08:57,662 Okay. Hey. 244 00:08:57,663 --> 00:08:58,560 Cô đã đi đâu vậy? 245 00:08:58,561 --> 00:08:59,451 Lấy áo khoác 246 00:08:59,452 --> 00:09:01,931 Chúng ta đã đứng trước quầy đông lạnh nửa tiếng 247 00:09:01,962 --> 00:09:03,362 Tôi cần cái gì đó đông lạnh 248 00:09:03,606 --> 00:09:05,238 Ừ. Là gì? 249 00:09:05,414 --> 00:09:08,416 Tôi ko biết Tôi chỉ ghi "đông lạnh" 250 00:09:08,417 --> 00:09:10,002 Okay. ờ nghĩ xem. 251 00:09:10,003 --> 00:09:12,325 Đậu. Kem. Pizza. Bánh quế 252 00:09:12,326 --> 00:09:13,341 Chờ chút. 253 00:09:13,931 --> 00:09:16,098 Nó ghi là "1 tá" Tôi cần mấy quả trứng! 254 00:09:16,099 --> 00:09:18,173 Ah, Trứng. Okay. 255 00:09:18,174 --> 00:09:19,709 Ay, ko, ở bên kia 256 00:09:20,076 --> 00:09:21,829 Oh, Chúa ơi. Tôi sẽ lo mấy xe đẩy. 257 00:09:21,830 --> 00:09:24,051 Vậy là... oh, xin lỗi 258 00:09:24,052 --> 00:09:26,827 Đó... Đó là tôi Của tôi. Bắt đc rồi. 259 00:09:29,396 --> 00:09:31,037 Cố lên mọi người. Họ đang giết chúng ta rồi! 260 00:09:31,038 --> 00:09:32,686 Tên Mexico quái quỷ đâu rồi? 261 00:09:32,885 --> 00:09:35,089 Tin tốt các quý ông! Tôi đã tìm thấy sợi dây mới 262 00:09:35,090 --> 00:09:37,050 Nếu ta nhảy dây đôi, ai cũng thắng cả 263 00:09:38,740 --> 00:09:40,004 Okay, giữ nguyên... 264 00:09:40,403 --> 00:09:41,966 Và chút... 265 00:09:41,967 --> 00:09:44,232 Đây là trông a như thế nào béo và trọc 266 00:09:46,014 --> 00:09:47,927 Trên điện thoại của tôi, ứng dụng này đc gọi là camera 267 00:09:48,011 --> 00:09:49,618 Bill, đừng tự ti thế. 268 00:09:49,619 --> 00:09:52,374 Để tôi kể a nghe Ellen là người phụ nữ may mắn 269 00:09:54,000 --> 00:09:54,738 Thế thì vui gì? 270 00:09:54,739 --> 00:09:56,348 Vì cô ấy cưới Jerry. 271 00:09:58,184 --> 00:09:59,592 Jay, ông có ứng dụng nào hay ko? 272 00:09:59,607 --> 00:10:01,672 Tôi ko biết. Tôi có cuộc gọi chờ. Nó có phải ứng dụng ko? 273 00:10:02,951 --> 00:10:04,320 Các a cười nhiều nhỉ? 274 00:10:04,406 --> 00:10:06,405 Jay có chút thách thức với công nghệ. 275 00:10:06,406 --> 00:10:08,116 Từ 1 gã ko thể lái xe côn. 276 00:10:08,205 --> 00:10:09,112 - Sao? - A ko thể hả? 277 00:10:09,113 --> 00:10:11,260 Ờ... nó gọi nhờ tôi giải cứu 1 lần. 278 00:10:11,261 --> 00:10:13,876 Bị mắc kẹt trên đồi. Nó ko dám thả cái bàn đạp côn ra 279 00:10:13,990 --> 00:10:15,720 Ờ... lúc tôi đến đó, 280 00:10:15,721 --> 00:10:17,402 tắc đường cách tầm nửa dặm, 281 00:10:17,403 --> 00:10:19,708 mọi người gọi tên nó. Nó đang đầy nước mắt. 282 00:10:19,709 --> 00:10:21,534 Ko phải nước mắt. Có lẽ là mồ hôi. 283 00:10:21,535 --> 00:10:23,088 Phải, mồ hôi từ mắt. 284 00:10:29,395 --> 00:10:31,928 Tôi có khoảng 10 bức hình xấu xí của Haley. 285 00:10:31,929 --> 00:10:34,913 Tôi lẽ ra đã từ bỏ, Nhưng tôi là 1 người hoàn hảo. 286 00:10:35,096 --> 00:10:36,135 Tôi đã nghĩ, 287 00:10:36,252 --> 00:10:39,012 "Mình có thể làm tốt hơn Cô ấy có thể trông tệ hơn" 288 00:10:41,775 --> 00:10:42,815 Ôi Chúa ơi 289 00:10:47,130 --> 00:10:48,122 Được rồi a bạn 290 00:10:48,391 --> 00:10:49,435 Xuống khỏi cái cây đi 291 00:10:49,436 --> 00:10:51,165 Xin lỗi. Tôi ko thể 292 00:10:51,520 --> 00:10:53,201 Xuống trước khi bọn tôi kéo a xuống 293 00:10:53,202 --> 00:10:55,234 W--hey. Thư giãn nào 294 00:10:55,294 --> 00:10:56,089 Có vấn đề gì? 295 00:10:56,090 --> 00:10:57,678 Nghe này, Tôi ko muốn ở trên này 296 00:10:57,679 --> 00:11:00,068 A biết? Nhưng đây là cái cây yêu quý của con gái tôi. 297 00:11:00,069 --> 00:11:01,441 Và bạn trai tôi-- a ấy ko muốn 298 00:11:01,442 --> 00:11:03,033 chặt cái cây đi nên... 299 00:11:03,034 --> 00:11:05,186 Ờ, nếu bạn trai a muốn thế, sao a ta ko ở đây? 300 00:11:05,187 --> 00:11:07,229 Oh, ờ, câu hỏi hay đấy 301 00:11:07,230 --> 00:11:09,353 Vì a ấy bắt đầu mọi chuyện rồi quên kết thúc nó, 302 00:11:09,354 --> 00:11:10,486 thế nên tôi phải làm. 303 00:11:10,487 --> 00:11:11,792 Giống như vợ tôi vậy 304 00:11:11,793 --> 00:11:14,586 A biết ko, bác sĩ trị liệu của tôi đã nói chúng ta sẽ "cho phép" nó 305 00:11:14,704 --> 00:11:16,038 A và bác sĩ trị liệu của a. 306 00:11:16,039 --> 00:11:18,462 Ờ, tôi lẽ ra đã ko gặp ông ta nếu a ko bắn gã đó. 307 00:11:18,496 --> 00:11:19,548 Aw, lại nữa rồi? 308 00:11:19,968 --> 00:11:21,648 Nghe này, cứ bắn a ta với vòi cứu hỏa. 309 00:11:21,649 --> 00:11:22,838 A chả giúp gì cả, Terry. 310 00:11:23,656 --> 00:11:25,671 Đây ko phải cuộc chiến của a 311 00:11:25,800 --> 00:11:27,065 Vậy sao a ko làm ơn, 312 00:11:27,066 --> 00:11:28,053 và xuống đây? 313 00:11:28,054 --> 00:11:29,623 Vì a ấy đúng, hoàn toàn đúng? 314 00:11:29,733 --> 00:11:31,138 Đó là phần suy sụp 315 00:11:31,139 --> 00:11:33,699 Tôi đã ngồi đây vài tiếng, 316 00:11:33,700 --> 00:11:36,721 và... cái cây này thật đẹp phải ko? 317 00:11:36,722 --> 00:11:40,543 Và tôi có thể nghe lũ sóc nhảy nhót trên mấy cành cây, 318 00:11:40,544 --> 00:11:42,007 a biết đấy, đuổi bắt nhau, 319 00:11:42,119 --> 00:11:43,554 Ko biết chuyện gì sẽ xảy ra. 320 00:11:43,555 --> 00:11:45,154 A biết nó ko chỉ là 1 cái cây 321 00:11:45,914 --> 00:11:47,041 Đây là 1 mái ấm. 322 00:11:47,071 --> 00:11:49,551 Phải, đối với, giống như, 100 con chuột 323 00:11:49,552 --> 00:11:50,968 Chúng đầy cái vật này. 324 00:11:51,040 --> 00:11:52,270 Ờ, sẽ ko thay đổi gì đâu. 325 00:11:52,271 --> 00:11:54,559 Tôi sẽ chờ các a cả đêm nếu phải. 326 00:11:54,808 --> 00:11:56,920 Cam, a có 20 phút, e xuống đây. 327 00:11:58,488 --> 00:12:00,152 Terry, muốn chuẩn bị vòi nước chưa? 328 00:12:01,051 --> 00:12:02,928 Vậy Alex trở về nhà từ trường 1 ngày khác 329 00:12:02,929 --> 00:12:04,952 và nó nói giáo viên chả hiểu nó nói gì, 330 00:12:04,953 --> 00:12:07,731 nhưng trong thực tế, Tôi ko nghĩ là-- Whoa, whoa, whoa! 331 00:12:07,732 --> 00:12:09,897 Này! Cô vừa xém cắt đứt đầu tôi. 332 00:12:09,898 --> 00:12:10,890 Cô phải tập trung chứ. 333 00:12:10,891 --> 00:12:14,107 Tôi xin lỗi. Sau tất cả, tôi quên mua trứng rồi! 334 00:12:14,108 --> 00:12:15,869 - Xin lỗi. - Ừ, chờ chút. 335 00:12:15,870 --> 00:12:18,251 Nghe này, đây ko phải chỉ là về việc cô mang thai đâu. 336 00:12:18,252 --> 00:12:19,723 Cô thật sự có ý ko để tâm. 337 00:12:19,724 --> 00:12:21,699 Ít nhất cô phải chú ý chứ. 338 00:12:21,700 --> 00:12:22,555 - Thưa bà? - Vâng. 339 00:12:22,556 --> 00:12:24,000 Bà có hóa đơn cho cái áo này chứ? 340 00:12:24,001 --> 00:12:25,327 Oh, chết. 341 00:12:25,433 --> 00:12:26,776 Tôi cần bà quay lại kho hàng. 342 00:12:26,777 --> 00:12:28,571 Oh, ko. Ko, Nó-- Quên mất là tôi đang mang nó. 343 00:12:28,572 --> 00:12:29,237 Ko có gì lớn đâu. Đây này 344 00:12:29,238 --> 00:12:30,990 Thưa bà. Cửa hàng 345 00:12:31,075 --> 00:12:32,339 A đùa sao? 346 00:12:32,423 --> 00:12:34,004 Tôi ko cố trộm nó! 347 00:12:34,005 --> 00:12:35,341 Ngài, Tôi là 1 bà mẹ. 348 00:12:35,655 --> 00:12:36,730 - Uh-huh. - Gloria, Giúp tôi. 349 00:12:36,731 --> 00:12:38,316 Nghe này, Ngài cảnh sát, 350 00:12:38,317 --> 00:12:39,840 nếu chúng tôi muốn chôm đồ, 351 00:12:39,841 --> 00:12:41,737 a thậm chí đã sẽ ko biết nó đã biến mất 352 00:12:41,752 --> 00:12:43,281 Phải, okay. Đó ko phải là giúp. 353 00:12:59,736 --> 00:13:01,688 Chúa ơi! vòng vàng! 354 00:13:01,689 --> 00:13:03,408 Hey, ta giữ những thứ mình tìm thấy đc ko? 355 00:13:04,977 --> 00:13:06,026 Ko thể tin đc 356 00:13:10,207 --> 00:13:11,191 Thật sao? 357 00:13:18,376 --> 00:13:21,233 Quý ngài, các cậu có muốn biết về sự thật của môn ném dĩa tuyệt đỉnh? 358 00:13:21,234 --> 00:13:23,597 Đặt nó lên đầu và đi bộ khoảng 50 mét 359 00:13:23,598 --> 00:13:26,338 Nó là sự tính toán giữa sự cân bằng, giữ thăng bằng và tư thế. 360 00:13:26,339 --> 00:13:28,926 Cứ ném nó mạnh hết cỡ vào người nhau 361 00:13:28,927 --> 00:13:30,235 và xem ai bỏ cuộc trước là đc. 362 00:13:30,236 --> 00:13:31,628 Ném dĩa đập phá 363 00:13:31,879 --> 00:13:33,568 Tuyệt vời! Đi nào! 364 00:13:33,721 --> 00:13:35,293 Chúa ơi, Mình là Sisyphus (thần thoại Hy Lạp) Phải! 365 00:13:35,294 --> 00:13:37,053 1 chiếc lớn! Ha ha! Uhh! 366 00:13:38,001 --> 00:13:40,866 Thế là nó ra ngoài sân của chúng tôi và nó có 1 cái cát xét lớn... 367 00:13:41,226 --> 00:13:43,006 Tên của 1 bộ phim với cái đó nào? 368 00:13:43,007 --> 00:13:45,094 - Ồ, "Say anything." - Với John Mahoney. 369 00:13:45,115 --> 00:13:46,358 Thế là dù sao đi nữa nó cũng ở ngoài, 370 00:13:46,359 --> 00:13:48,454 - và cầu mong Claire tha thứ - Tôi... 371 00:13:48,455 --> 00:13:51,337 Con bé vẫn còn giận. Con bé sẽ ko tha thứ 372 00:13:51,408 --> 00:13:53,502 thế là nó mở lớn hết cỡ, 373 00:13:53,638 --> 00:13:55,614 và đó là Olivia Newton-John. 374 00:13:56,687 --> 00:13:59,904 và nó bắt đầu hát, "Let's get Phil-sical"! 375 00:14:00,964 --> 00:14:02,459 nó là 1 câu đùa ẩn. 376 00:14:02,490 --> 00:14:04,035 Ờ, ko còn nữa rồi! 377 00:14:04,484 --> 00:14:06,135 Okay, mấy chuyện vui của Phil vậy là xong rồi 378 00:14:06,136 --> 00:14:07,626 Ko, nhưng tôi vẫn chưa kể phần tuyệt nhất. 379 00:14:07,627 --> 00:14:10,387 Thế là nó bắt đầu nhảy, và ko thể chịu đc nữa, 380 00:14:10,388 --> 00:14:12,604 thế là tôi táng nó bằng vòi nước tự động! 381 00:14:13,222 --> 00:14:15,335 Ời, và bố cũng làm hỏng cái đài của con, 382 00:14:15,336 --> 00:14:17,192 cái mà bố nói sẽ thay nhưng thật ra là chưa bao giờ. 383 00:14:17,193 --> 00:14:18,222 Ta chưa từng nói như vậy! 384 00:14:18,223 --> 00:14:20,844 Có chứ. Bố vẫn nợ con cái cát xét, với 12 viên pin "D" 385 00:14:20,849 --> 00:14:22,577 và 1 cuốn băng của Olivia Newton-John 386 00:14:23,369 --> 00:14:24,853 Okay, ờ... 387 00:14:25,657 --> 00:14:27,273 Sao ta ko vào vòng? 388 00:14:27,470 --> 00:14:28,695 Chúng ta vào đó, 389 00:14:28,796 --> 00:14:31,699 nếu cậu đánh bại tôi, Tôi sẽ mua cho cậu bất cứ cái cát xét nào cậu muốn. 390 00:14:31,700 --> 00:14:33,045 Nếu tôi thắng cậu, 391 00:14:33,046 --> 00:14:34,685 cậu phải nhảy cho mọi người xem. 392 00:14:34,686 --> 00:14:36,367 Yeah! 393 00:14:37,195 --> 00:14:38,155 Con đồng ý 394 00:14:38,620 --> 00:14:39,971 Let's get Phil-sical. 395 00:14:41,422 --> 00:14:43,606 Tôi đã ko lo lắng. Tôi đã đấu giải trong Hải quân 396 00:14:44,458 --> 00:14:45,578 Và đó là Phil. 397 00:14:45,717 --> 00:14:47,623 và đây là điều tôi nghĩ sẽ ko bao giờ nghe-- 398 00:14:48,077 --> 00:14:49,934 Tôi sẽ đấu với chồng của con gái mình 399 00:14:50,484 --> 00:14:51,572 hơn là con trai của mình 400 00:15:03,336 --> 00:15:06,495 Tôi có lẽ đã kiềm nén hơi nhiều giận dữ về phía Jay. 401 00:15:07,292 --> 00:15:10,399 Tôi đã nhịn ăn kem khá nhiều cho cái cát xét đó! 402 00:15:17,562 --> 00:15:19,845 Xin lỗi xin lỗi. Chúng tôi ở đây! 403 00:15:19,846 --> 00:15:21,459 A đến nhanh nhất có thể! 404 00:15:21,485 --> 00:15:22,649 A ko thể thay đồ sao? 405 00:15:22,650 --> 00:15:24,753 E nói đến ngay! 406 00:15:24,939 --> 00:15:26,779 Xin lỗi thưa quý ông và quý bà! 407 00:15:26,917 --> 00:15:28,901 đại diện nhà sản xuất Oakwood của vở "Cats"! 408 00:15:29,107 --> 00:15:30,384 Hãy chắc chắn bạn đến xem cuối tuần này. 409 00:15:30,385 --> 00:15:33,730 Người đóng thế đã chiếm sân khấu rồi! 410 00:15:34,924 --> 00:15:36,288 Mitchell, a có thể 2 vai vở nữa! 411 00:15:36,289 --> 00:15:38,625 Móng chân Kenny van Heffington bị nhiễm trùng! 412 00:15:38,626 --> 00:15:39,867 Cứ lên đây đi dc ko? 413 00:15:39,868 --> 00:15:42,676 Đoàn kịch phải lúc đêm, nên e có thể đến lúc đó. 414 00:15:43,537 --> 00:15:44,763 Dễ như ăn cháo 415 00:15:44,830 --> 00:15:47,084 Cưng à, kể cho bố nghe con nghĩ gì về vở kịch đi. 416 00:15:47,085 --> 00:15:48,584 Siêu việt. 417 00:15:48,585 --> 00:15:49,792 Oh, jeez. 418 00:15:50,173 --> 00:15:51,421 Có phải nhựa cây ko? 419 00:15:53,785 --> 00:15:56,373 Tại sao tôi mua hàng trăm đô hàng hóa 420 00:15:56,374 --> 00:15:58,117 rồi lại chôm 20 đô áo khoác chứ? 421 00:15:58,118 --> 00:16:01,213 Tôi ko biết. Có lẽ vì xúc động 422 00:16:01,768 --> 00:16:02,876 Tôi biết kiểu của bà 423 00:16:02,877 --> 00:16:05,219 Bà là 1 bà nội trợ chán nản, lái cái xe thùng nhỏ, 424 00:16:05,220 --> 00:16:07,274 chồng tốn quá nhiều thời gian online 425 00:16:07,275 --> 00:16:09,911 Có vài đứa nhỏ, 1 bằng đại học bỏ xó. 426 00:16:09,912 --> 00:16:11,368 Ông ko thể sai hơn đc nữa. 427 00:16:11,369 --> 00:16:13,056 Phải. Cô ấy có 3 đứa. 428 00:16:13,057 --> 00:16:14,012 Okay, ko. ko, ko. 429 00:16:14,013 --> 00:16:15,902 Ko, ko. Ko, đó ko phải là giúp đỡ 430 00:16:16,332 --> 00:16:18,950 Nghe này, như tôi đã kể đó là tai nạn. 431 00:16:18,951 --> 00:16:21,008 Nghe cả ngàn lần rồi. 432 00:16:21,079 --> 00:16:23,647 Mấy bà ngoại, doanh nhân, học sinh ưu tú-- 433 00:16:23,648 --> 00:16:25,093 đều nói cùng 1 điều-- 434 00:16:25,250 --> 00:16:26,313 "đó là tai nạn. 435 00:16:26,314 --> 00:16:28,427 Tôi ko biết làm sao cái đồng hồ này trong túi quần tôi." 436 00:16:28,428 --> 00:16:31,495 Oh, vì Chúa lòng lành! Tôi cảm thấy ko ổn. Để chúng tôi đi. 437 00:16:31,496 --> 00:16:32,481 Ừ phải rồi 438 00:16:32,880 --> 00:16:34,071 Đó thậm chí có phải là đứa bé ko? 439 00:16:34,227 --> 00:16:36,539 Vì từ đây, nó trông như 1 con gà tây. 440 00:16:38,075 --> 00:16:40,452 Tôi cần cô ký cái này, thừa nhận tội của mình, 441 00:16:40,453 --> 00:16:41,973 và hứa sẽ ko trở lại đây nữa. 442 00:16:41,974 --> 00:16:43,301 Tôi sẽ ko ký. 443 00:16:43,302 --> 00:16:44,260 Okay, Tuyệt 444 00:16:44,261 --> 00:16:46,163 - Thế tôi sẽ gọi cảnh sát và tôi buộc phải-- - Aaah! 445 00:16:47,805 --> 00:16:48,877 Gì thế? 446 00:16:48,878 --> 00:16:50,598 Nước ối vỡ rồi! 447 00:16:50,914 --> 00:16:52,506 Tôi sẽ sinh con! 448 00:16:56,849 --> 00:16:57,841 Hey. 449 00:16:58,516 --> 00:17:00,412 Xin lỗi vì điều đó Con đã hơi điên lúc đó. 450 00:17:00,428 --> 00:17:02,211 Con đã ko biết chuyện gì xảy ra. 451 00:17:03,183 --> 00:17:04,264 Ta biết 452 00:17:04,690 --> 00:17:06,730 ta đã bắt nạt con trước đám bạn của con. 453 00:17:06,731 --> 00:17:08,506 - Oh, phải. - Xin lỗi về điều đó. 454 00:17:09,502 --> 00:17:11,174 ta đã ko biết phải nói gì. 455 00:17:11,925 --> 00:17:12,765 Sao ko? 456 00:17:12,766 --> 00:17:15,430 Ta hơn tụi nó 20, 25 tuổi. Chả có gì chung cả 457 00:17:15,588 --> 00:17:16,885 Điều đó chỉ tệ hơn thôi. 458 00:17:17,405 --> 00:17:19,620 Ý ta là, điều gì sẽ xảy ra với đứa bé mới trong 10 năm nữa? 459 00:17:19,824 --> 00:17:21,712 vì chúa. 460 00:17:22,451 --> 00:17:24,228 Bố bất an và dễ bị tổn thương 461 00:17:24,229 --> 00:17:26,116 Đây là điều dễ thương nhất con từng thấy. 462 00:17:26,172 --> 00:17:27,179 Im đi. 463 00:17:27,180 --> 00:17:28,451 Ai là con thỏ ngại ngùng nào? 464 00:17:28,452 --> 00:17:30,402 Muốn thêm 1 vòng nữa ko có găng ko? 465 00:17:30,403 --> 00:17:32,466 Con chỉ đùa thôi, Jay. 466 00:17:32,738 --> 00:17:33,720 Con ko quan tâm bố bao nhiêu. 467 00:17:33,721 --> 00:17:35,305 Con có thể ngồi và nói chuyện cả ngày với bố. 468 00:17:35,934 --> 00:17:37,036 Những gã kia cũng rất thích bố. 469 00:17:37,037 --> 00:17:38,186 Ta ko quan tâm đến điều đó 470 00:17:39,352 --> 00:17:40,289 Họ như vậy hả? 471 00:17:41,146 --> 00:17:42,721 - Cả Jerry? - phải 472 00:17:43,432 --> 00:17:44,665 Ờ có lẽ con đúng. 473 00:17:45,148 --> 00:17:46,864 Ý ta là, Manny ko muốn đến và xem nó kìa 474 00:17:46,865 --> 00:17:48,442 Xem ra nó đã có khoảng thời gian tuyệt vời. 475 00:17:48,529 --> 00:17:50,856 Thế là bố Luke chộp khẩu súng điện của tớ, 476 00:17:50,857 --> 00:17:54,126 - và ông ấy giống như, "uhh! Uhh!" - Ko. Ko! 477 00:17:54,127 --> 00:17:55,614 Đó ko phải là cách nó xảy ra. 478 00:17:56,331 --> 00:17:57,395 Hey. 479 00:17:59,810 --> 00:18:00,711 Aah! Ay! Ay! Đau quá! 480 00:18:00,712 --> 00:18:01,424 Chờ chút! Chờ chút! 481 00:18:01,425 --> 00:18:02,971 Đưa cô tới bệnh viện sớm nhất có thể! 482 00:18:02,972 --> 00:18:03,889 - Tôi chỉ muốn xin lỗi... - Uh-huh. 483 00:18:03,890 --> 00:18:05,269 1 lần nữa thay mặt cho cửa hàng 484 00:18:05,270 --> 00:18:06,681 vì bất kỳ căng thẳng Tôi đã gây ra cho cô. 485 00:18:06,682 --> 00:18:08,430 Đây, cô có thể giữ cái áo như là món quà. 486 00:18:08,433 --> 00:18:10,199 Và chúc mừng vì đứa bé, 487 00:18:10,200 --> 00:18:12,145 rõ ràng là ko phải gà tây. Nó -- 488 00:18:12,146 --> 00:18:14,502 - Biến ngay! - Yeah. 489 00:18:14,836 --> 00:18:17,828 - Ay! Ay! - Okay. Tiếp nào. Vào trong. Đi tiếp đi 490 00:18:18,203 --> 00:18:19,356 Chúng ta tới bệnh viện nào? 491 00:18:19,357 --> 00:18:22,161 - Ko! Ko bệnh viện! - Ko bệnh viện. Wow. 492 00:18:22,162 --> 00:18:23,556 Wow, cô là 1 trong những cái đó hả? 493 00:18:23,557 --> 00:18:25,309 Okay, dù sao thì cũng đừng sinh nó ở bể bơi nhé. 494 00:18:25,310 --> 00:18:26,622 Vì chúng tôi bơi trong đó. 495 00:18:26,727 --> 00:18:28,953 Tôi ko có e bé, Claire. 496 00:18:28,954 --> 00:18:30,434 Tôi đã giả vờ. 497 00:18:31,352 --> 00:18:32,361 Sao? 498 00:18:32,598 --> 00:18:35,738 Ko tệ với 1 bộ não bầu bì hả? 499 00:18:35,739 --> 00:18:37,826 Okay, Tuyệt. Rất tốt. 500 00:18:37,827 --> 00:18:39,350 Nghĩ hay đấy, Gloria. 501 00:18:39,351 --> 00:18:41,181 Tôi xin lỗi Tôi chỉ ko thể ngồi đó 502 00:18:41,182 --> 00:18:42,087 và nhìn cô chịu đựng 503 00:18:42,088 --> 00:18:44,178 chỉ vì cô đã để đầu óc ở nơi khác 504 00:18:44,179 --> 00:18:45,692 Okay, Tôi đáng bị thế. 505 00:18:46,664 --> 00:18:48,427 Oh, ko. Oh, ko, ko, ko, ko. 506 00:18:48,428 --> 00:18:50,722 Tôi vừa vượt đèn đỏ Chết tiệt 507 00:18:50,964 --> 00:18:52,130 Cô có nghĩ có thể tiếp tục ko 508 00:18:52,131 --> 00:18:53,674 thêm chút nữa thôi? 509 00:18:55,263 --> 00:18:57,343 Ay! Tôi cảm thấy cái đầu rồi! 510 00:18:57,344 --> 00:18:58,646 Cảm thấy rồi! Cảm thấy rồi! 511 00:18:58,647 --> 00:19:00,966 Giữ đó! Giữ đó cho cảnh sát đã! Aah! 512 00:19:00,967 --> 00:19:01,966 Giữ lại đã. 513 00:19:05,365 --> 00:19:07,685 Được rồi mọi người. Thế đấy Thu dọn nào! 514 00:19:08,585 --> 00:19:11,330 Hôm nay a thắng rồi Gặp lại vào thứ 2. 515 00:19:12,236 --> 00:19:13,010 Thế thôi hả? 516 00:19:13,011 --> 00:19:14,127 Thế đấy 517 00:19:14,175 --> 00:19:15,620 Thế là e sẽ vào tòa thị chính thứ 2 518 00:19:15,621 --> 00:19:16,536 và xem e có thể làm gì, 519 00:19:16,537 --> 00:19:18,722 nhưng... a làm đc rồi, Cam! 520 00:19:18,723 --> 00:19:19,971 Ko, ta làm đc rồi. 521 00:19:20,244 --> 00:19:21,863 A đã phải chạy đi, rồi e bước vào, 522 00:19:21,864 --> 00:19:24,907 và như 1 người thay thế, e đã diễn thật xuất sắc. 523 00:19:24,908 --> 00:19:26,938 Phải. Nhưng a mới là ngôi sao. 524 00:19:26,984 --> 00:19:28,080 Oh, ờ... 525 00:19:28,455 --> 00:19:31,809 Ta có thể thôi làm thế này và về nhà ko? 526 00:19:31,810 --> 00:19:34,370 Phải, Lily, nhưng ta muốn con ghi nhớ khoảnh khắc này-- 527 00:19:34,493 --> 00:19:36,745 ngày các bố làm con tự hào 528 00:19:41,658 --> 00:19:43,902 Quay mặt con bé, Mitchell! Quay mặt nó đi! 529 00:19:54,771 --> 00:19:56,819 Alex, e đang làm gì thế? 530 00:19:57,466 --> 00:20:01,151 học giá trị của nghiệp chướng 531 00:20:01,152 --> 00:20:02,478 và nó sai như thế nào khi lấy niềm vui 532 00:20:02,479 --> 00:20:03,887 lên sự xấu hổ của người khác. 533 00:20:04,255 --> 00:20:06,922 Wow. Chị chả hiểu chút nào cả, 534 00:20:06,923 --> 00:20:08,845 nhưng nhìn e như địa ngục vậy. 535 00:20:09,228 --> 00:20:11,138 - Nói "quái dị" nào - Ko! 536 00:20:11,679 --> 00:20:13,223 A ấy là 1 kẻ phá hoại! 537 00:20:17,010 --> 00:20:19,450 593 likes, và vẫn tiếp tục 538 00:20:24,902 --> 00:20:26,366 A ta thuộc về ai? 539 00:20:26,941 --> 00:20:28,172 Của tôi 540 00:20:29,237 --> 00:20:32,095 Nó là 1 kết thúc tốt đẹp cho ngày tuyệt vời này. 541 00:20:32,096 --> 00:20:34,704 Nghe này, tôi thậm chí... đc lên báo 542 00:20:35,147 --> 00:20:37,827 "Kẻ kỳ quái cứu cái cây" 543 00:20:38,105 --> 00:20:39,385 Oh, xem nó nói gì này. 544 00:20:39,434 --> 00:20:40,903 "vở diễn 'Cats' nên bị cho dừng" 545 00:20:40,904 --> 00:20:41,933 Đừng đọc cái đó 546 00:20:42,859 --> 00:20:43,898 Đừng... 547 00:20:55,897 --> 00:20:56,729 Oh, hey, Gloria. 548 00:20:56,730 --> 00:20:58,617 Nghe này, tôi đã gọi Jay về việc mượn cái khoan 549 00:20:58,618 --> 00:20:59,429 cho tay cầm tủ đồ của tôi. 550 00:20:59,430 --> 00:21:01,016 Đây rồi, Cam! 551 00:21:01,017 --> 00:21:02,660 Oh, jeez. Có chuyện gì với việc thức dậy vậy? 552 00:21:02,661 --> 00:21:04,628 Ay, tốt. A cũng thấy thế sao? 553 00:21:05,596 --> 00:21:06,835 Stella, dừng đi. 554 00:21:06,902 --> 00:21:08,846 Ay, shh, shh, shh. Xin lỗi, Cam. 555 00:21:08,847 --> 00:21:10,982 Oh, ko, đừng thế Tôi sẽ coi đó là lời khen. 556 00:21:13,879 --> 00:21:15,998 "Cats"-- Bây giờ và mãi mãi 557 00:21:16,262 --> 00:21:17,859 Thật ra, Chỉ đến thứ 5 tuần sau thôi 558 00:21:17,860 --> 00:21:19,963 Nó đc diễn tả là "siêu việt" 559 00:21:19,963 --> 00:21:30,163 Dean Lai