1 00:00:02,866 --> 00:00:04,752 Haley, depressa! 2 00:00:04,753 --> 00:00:06,794 Não tem muito tempo e fiz panquecas. 3 00:00:06,795 --> 00:00:09,012 -Mãe, não tenho doze anos. -Deixa para mim. 4 00:00:09,013 --> 00:00:10,737 Está animada para o primeiro dia? 5 00:00:10,738 --> 00:00:12,317 Sabe, estou sim. 6 00:00:12,318 --> 00:00:14,644 Há algo em trabalhar que faz você se sentir... 7 00:00:14,645 --> 00:00:16,369 Não sei, como se você tivesse valor. 8 00:00:16,370 --> 00:00:19,724 -Sem ofensas, mãe. -Quero lhe dar uns conselhos. 9 00:00:19,725 --> 00:00:21,669 Rápido, ela vai se atrasar. 10 00:00:21,670 --> 00:00:24,937 Trabalhe duro. Sempre preste atenção. 11 00:00:24,938 --> 00:00:26,414 Tenha foco. 12 00:00:26,415 --> 00:00:30,078 Nunca... olha só! O Cam de macacão. 13 00:00:30,698 --> 00:00:32,481 Mitchell me mandou a mesma mensagem. 14 00:00:32,482 --> 00:00:34,223 Por que "olhe o que você fez"? 15 00:00:34,224 --> 00:00:36,543 Cam está me ajudando com o campo de beisebol, 16 00:00:36,544 --> 00:00:38,681 e Mitchell odeia quando ele vira fazendeiro. 17 00:00:38,682 --> 00:00:40,664 Ele odeia fazenda e o Fizbo. 18 00:00:40,665 --> 00:00:42,881 E o pior de todos, o Fizbo fazendeiro. 19 00:00:43,561 --> 00:00:46,292 "Dia, meu parzeiro de vida!" 20 00:00:48,903 --> 00:00:51,213 Tenho de ir. Não quero me atrasar no... 21 00:00:51,214 --> 00:00:54,338 Meu Deus, por que não me falaram a hora?! 22 00:00:56,035 --> 00:00:58,858 Conseguimos transformar isso num campo de beisebol? 23 00:00:58,859 --> 00:01:00,159 Sim, tranquilo. 24 00:01:00,160 --> 00:01:01,927 Uma vez transformei um campo de milho 25 00:01:01,928 --> 00:01:03,902 em labirinto em forma de floco de neve. 26 00:01:03,903 --> 00:01:05,926 Ainda estaria lá se nosso vizinho 27 00:01:05,927 --> 00:01:08,887 não achasse que fosse uma suástica. 28 00:01:09,990 --> 00:01:11,749 Como está o time do Luke? 29 00:01:11,750 --> 00:01:15,332 Deve ter visto no youtube, "garoto preso em capacete", 30 00:01:15,333 --> 00:01:18,074 ou "lançador acerta a si mesmo". 31 00:01:18,075 --> 00:01:20,465 Mas alguns deles entraram cedo na puberdade... 32 00:01:20,466 --> 00:01:22,526 Dizem que é culpa dos hormônios no leite. 33 00:01:22,527 --> 00:01:25,134 Seja o que for, eles ficaram fortões. 34 00:01:25,135 --> 00:01:27,627 O time deles empatou pelo vaga nas eliminatórias, 35 00:01:27,628 --> 00:01:30,879 mas como ninguém esperava isso, os campos já estavam reservados. 36 00:01:30,880 --> 00:01:33,091 O outro time queria decidir na moeda. 37 00:01:33,092 --> 00:01:34,717 E, nós, "papel, pedra e tesoura". 38 00:01:34,718 --> 00:01:36,112 Foi aí que o diálogo falhou. 39 00:01:36,113 --> 00:01:39,202 Então, o que faz quando não consegue achar um campo? 40 00:01:39,203 --> 00:01:42,132 -Você constrói um. -E nós rimos por último, 41 00:01:42,133 --> 00:01:46,172 por que adivinhe o que achei lá? Papel, pedra e tesoura. 42 00:01:46,915 --> 00:01:48,729 Vejo a base do batedor aqui. 43 00:01:48,730 --> 00:01:50,608 O monte do lançador aqui. 44 00:01:50,609 --> 00:01:53,383 E sonhos realizados por todo o lugar. 45 00:01:53,384 --> 00:01:54,843 Encontrei uma cobra morta! 46 00:01:54,844 --> 00:01:57,809 -É perfeito. -Ela não está morta! 47 00:01:57,810 --> 00:01:59,432 Serei a mãe do ano. 48 00:02:00,142 --> 00:02:02,166 DarkSide Dark Family 49 00:02:02,167 --> 00:02:04,466 Darks: ÁlvaroEJ | Lara 50 00:02:04,467 --> 00:02:06,626 Darks: Bia | Lica 51 00:02:06,627 --> 00:02:08,628 S04E10 Diamond in the Rough 52 00:02:12,997 --> 00:02:15,948 E essa é nossa sala de jantar, na qual comemos. 53 00:02:15,949 --> 00:02:18,681 E essa é a cozinha, onde também comemos. 54 00:02:18,682 --> 00:02:21,156 Com quem está falando? Acho que perdeu os turistas. 55 00:02:21,157 --> 00:02:23,429 -Ou a cabeça. -Com a bebê! 56 00:02:23,430 --> 00:02:25,960 A namorada do Shorty, Darlene, mandou para mim. 57 00:02:25,961 --> 00:02:28,375 Ela disse que é para a conexão pré-natal. 58 00:02:28,376 --> 00:02:30,849 Adorei. Fizemos um tour pela casa, 59 00:02:30,850 --> 00:02:32,907 olhamos todos os meus sapatos. 60 00:02:32,908 --> 00:02:35,699 -Jay, diga algo ao bebê. -Darlene é uma idiota. 61 00:02:35,700 --> 00:02:38,012 Lindo. Suas primeiras palavras a nossa filha: 62 00:02:38,013 --> 00:02:41,145 -"Darlene é idiota". -O bebê está a 5cm de distância, 63 00:02:41,146 --> 00:02:43,198 não precisa de alto falantes. 64 00:02:43,199 --> 00:02:45,826 Como nos restaurantes, em quem nem ouve o que pensa. 65 00:02:45,827 --> 00:02:48,511 Você fará o que quiser. Por que me dou o trabalho? 66 00:02:49,339 --> 00:02:52,005 Acostume-se. Às vezes, tem de deixá-lo ir. 67 00:02:52,006 --> 00:02:54,625 Aí, ele come doce e cai no sono. 68 00:02:55,847 --> 00:02:58,049 Vou marcar o campo com esse malandrinho. 69 00:02:58,050 --> 00:02:59,927 Enquanto isso, pegarei as bases. 70 00:02:59,928 --> 00:03:02,630 -Formamos um ótimo time. -Por que ele tem um marcador? 71 00:03:02,631 --> 00:03:05,079 Ele usou para pedir um piloto em casamento. 72 00:03:05,080 --> 00:03:07,573 Senhora, precisa de ajuda com isso? 73 00:03:07,574 --> 00:03:10,175 -Sim, por favor. -Essa casa é sua? 74 00:03:10,176 --> 00:03:12,478 Vou morar com o meu filho. 75 00:03:12,479 --> 00:03:15,485 Ele é rico. Tem até telefone no banheiro. 76 00:03:15,486 --> 00:03:17,120 E morou aqui muito tempo? 77 00:03:17,121 --> 00:03:20,469 Mudei-me para cá em 1962 para ser atriz. 78 00:03:20,470 --> 00:03:23,397 Tive uma fala em "Arquivo Confidencial". 79 00:03:24,453 --> 00:03:27,338 -"Ele foi pelos fundos". -Quem foi pelos fundos? 80 00:03:27,339 --> 00:03:29,483 Foi você. Está bem. 81 00:03:30,248 --> 00:03:33,705 -Está tudo prontinho aqui. -Não está interessado na casa? 82 00:03:33,706 --> 00:03:36,062 -Não, obrigado. -Claro que estamos. 83 00:03:36,063 --> 00:03:38,352 Sim! Estamos, sim. 84 00:03:38,353 --> 00:03:40,309 -Venham. -Está bem. 85 00:03:41,952 --> 00:03:43,600 Tem de ficar com os olhos abertos. 86 00:03:43,601 --> 00:03:46,172 Não é natural quando uma bola vem em sua direção. 87 00:03:46,173 --> 00:03:47,475 Vai se tremer todo? 88 00:03:47,476 --> 00:03:49,414 Provavelmente, quando tocarem o hino. 89 00:03:49,415 --> 00:03:51,350 Não, pegue o bastão mais em cima. 90 00:03:52,119 --> 00:03:54,172 "Quando tocarem o hino nacional". 91 00:03:54,173 --> 00:03:58,005 Tenho um recorde perfeito. 22 jogos e não joguei nenhum. 92 00:03:58,006 --> 00:04:01,566 Aí, a avó dos McCoy morre, e começarei na ponta direita. 93 00:04:01,567 --> 00:04:03,208 O que isso significa? 94 00:04:03,209 --> 00:04:05,321 É igual à direita no palco? 95 00:04:05,322 --> 00:04:07,929 Pronto? Devagar e com calma. 96 00:04:09,465 --> 00:04:11,030 Eu ainda nem joguei! 97 00:04:11,031 --> 00:04:13,010 A culpa é sua! A minha parte eu fiz. 98 00:04:13,011 --> 00:04:15,075 Esqueça. Precisamos de algo diferente. 99 00:04:16,154 --> 00:04:17,707 Mudemos a sua postura. 100 00:04:17,708 --> 00:04:20,330 Tente se inclinar. Mais. 101 00:04:20,331 --> 00:04:21,946 Agora, feche os olhos. 102 00:04:24,873 --> 00:04:27,269 Perfeito! Consegue fazer isso o tempo todo? 103 00:04:27,270 --> 00:04:29,053 Tomar bolada de propósito? 104 00:04:29,054 --> 00:04:31,384 Se quiser chegar na base e ser um herói. 105 00:04:31,385 --> 00:04:33,288 Alguns homens nasceram para a grandeza. 106 00:04:33,289 --> 00:04:35,036 Outros, a tem jogada em sua cara. 107 00:04:38,230 --> 00:04:41,371 Sra. Brooks, muito obrigado. Entraremos em contato. 108 00:04:41,372 --> 00:04:43,924 -Diga mais uma vez. -"Ele foi pelos fundos". 109 00:04:43,925 --> 00:04:46,381 -Bravo, bravo! -Adorei. Adorei. 110 00:04:46,382 --> 00:04:48,575 Tchau! O que acha Phil? 111 00:04:48,576 --> 00:04:51,244 Tenho de admitir. É uma pechincha. 112 00:04:51,862 --> 00:04:53,254 Sim! Eu te disse! 113 00:04:53,255 --> 00:04:55,895 Você disse que Gil Thorpe lucra muito revendendo casas. 114 00:04:55,896 --> 00:04:59,378 Ele se gaba disso sempre. Ele chama a si mesmo de "peixão" 115 00:04:59,379 --> 00:05:01,530 e sai fazendo esse som de golfinho... 116 00:05:03,679 --> 00:05:05,367 Como ele consegue? Odeio muito ele. 117 00:05:05,368 --> 00:05:08,359 Se nós quatro entrarmos, minimizaríamos os riscos. 118 00:05:08,360 --> 00:05:10,859 Se nenhum de nós entrar não teríamos risco algum 119 00:05:10,860 --> 00:05:12,803 porque não sabem nada de revender casas. 120 00:05:12,804 --> 00:05:15,138 Já resolvemos tudo. Serei o designer, 121 00:05:15,139 --> 00:05:17,063 porque sei sobre cores e formas... 122 00:05:17,064 --> 00:05:18,493 Sim, e a Lily também sabe. 123 00:05:18,494 --> 00:05:21,066 -Serei a empreiteira. -E eu, o astronauta! 124 00:05:21,067 --> 00:05:22,825 Que divertido. Phil, sua vez. 125 00:05:22,826 --> 00:05:25,730 Eu falo sério. Supervisionei vários projetos na nossa casa. 126 00:05:25,731 --> 00:05:27,757 Supervisionei a reforma do nosso banheiro. 127 00:05:27,758 --> 00:05:29,149 E economizei, não é, Phil? 128 00:05:29,150 --> 00:05:32,211 Foi decepcionante não termos o bidê, mas... 129 00:05:32,212 --> 00:05:33,774 Pode lavar a sua bunda de graça. 130 00:05:33,775 --> 00:05:36,500 -Mas não é a mesma coisa. -Isso é divertido de falar, 131 00:05:36,501 --> 00:05:39,829 mas acho que não entendem o que isso pode demandar. 132 00:05:39,830 --> 00:05:43,408 Já chega. Mitchell disse "não". Então, terminamos. Surpresa. 133 00:05:43,409 --> 00:05:45,557 Falaremos sobre isso em casa, está bem? 134 00:05:47,034 --> 00:05:48,662 Não desista. 135 00:05:48,663 --> 00:05:51,049 Phil, você acha que é uma boa ideia, não acha? 136 00:05:51,050 --> 00:05:54,376 -Com certeza. -E sabe que damos conta, não é? 137 00:05:54,377 --> 00:05:56,998 Vocês dão conta de qualquer coisa. 138 00:05:56,999 --> 00:05:59,628 Fale com ele. Você é profissional. Ele o respeita. 139 00:05:59,629 --> 00:06:01,753 Deem-nos espaço, vou convencê-lo. 140 00:06:01,754 --> 00:06:03,952 -Está certo. -Tudo bem? 141 00:06:05,111 --> 00:06:07,437 Escuta, não vamos deixar eles fazerem isso. 142 00:06:07,438 --> 00:06:10,164 -Eu sei, não é? -Eles não têm condições. 143 00:06:10,165 --> 00:06:12,854 Vão jogar nossas economias pelo ralo. 144 00:06:12,855 --> 00:06:15,945 -É esse o seu receio? -Só peço uma coisa. 145 00:06:15,946 --> 00:06:18,024 Não sente em cima do seu óculos de sol. 146 00:06:19,227 --> 00:06:20,770 Desculpe, pessoal. 147 00:06:20,771 --> 00:06:24,671 Só para ser claro, não os deixaremos fazer isso. 148 00:06:24,672 --> 00:06:26,150 Concordo totalmente. 149 00:06:26,151 --> 00:06:28,816 Fique aqui. Eu darei a má notícia. 150 00:06:29,842 --> 00:06:31,462 Desculpe, pessoal. Não vai rolar. 151 00:06:31,463 --> 00:06:32,910 -Talvez se... -Eu desistiria. 152 00:06:32,911 --> 00:06:34,706 Não vale a briga. Vamos, Claire. 153 00:06:34,707 --> 00:06:37,075 Quanto mais rápido sairmos, menos doerá. 154 00:06:37,076 --> 00:06:39,058 Entre. 155 00:06:43,055 --> 00:06:45,695 -Por que tem de ser assim? -Não sei. O irmão é seu. 156 00:06:45,696 --> 00:06:47,319 Está com o cinto? Beleza. 157 00:06:47,320 --> 00:06:49,711 Não, não! Eu sei o que está fazendo! 158 00:06:49,712 --> 00:06:51,636 Ele também não quer fazer o negócio! 159 00:06:51,637 --> 00:06:53,442 -Rádio? -Claro. 160 00:06:54,842 --> 00:06:57,954 Phil! Claire! Por favor! 161 00:07:09,167 --> 00:07:12,630 É uma pena porque faríamos um grande trabalho naquela casa. 162 00:07:12,631 --> 00:07:15,565 -Totalmente. -Se Gil Thorpe pode, eu também. 163 00:07:15,566 --> 00:07:16,886 Por favor! 164 00:07:16,887 --> 00:07:19,292 Por favor. Gil Thorpe tem décadas de experiência 165 00:07:19,293 --> 00:07:21,197 e instintos infalíveis. 166 00:07:21,198 --> 00:07:23,175 Gostaríamos de acreditar no contrário, 167 00:07:23,176 --> 00:07:24,936 mas não me casei com o Gil Thorpe. 168 00:07:25,920 --> 00:07:27,698 Consegue imaginar isso? 169 00:07:28,958 --> 00:07:31,037 Deus, venderíamos muitas casas. 170 00:07:32,088 --> 00:07:33,975 Ótimo. 171 00:07:33,976 --> 00:07:35,565 -Mitchell. -Sabe o quê, Claire? 172 00:07:35,566 --> 00:07:37,127 Acalme-se ou só vai piorar tudo. 173 00:07:37,128 --> 00:07:39,214 Por que não busca o café? Eu falo com ele. 174 00:07:39,215 --> 00:07:40,687 Certo, o que dirá a ele? 175 00:07:40,688 --> 00:07:42,554 Vou falar de homem pra homem. 176 00:07:42,555 --> 00:07:44,210 -Certo. -Tudo bem. 177 00:07:45,324 --> 00:07:46,674 Alô? 178 00:07:46,675 --> 00:07:48,733 Claire, Phil não quer a casa também, certo? 179 00:07:48,734 --> 00:07:50,639 Ele está me culpando. É um mentiroso. 180 00:07:50,640 --> 00:07:52,001 E inteligente. 181 00:07:52,002 --> 00:07:54,689 Quanto tempo acha que vai esconder isso dela? 182 00:07:54,690 --> 00:07:56,289 Falarei com ela, eventualmente. 183 00:07:56,290 --> 00:07:58,345 Já que trocamos histórias, contarei ao Cam 184 00:07:58,346 --> 00:08:01,077 o que aconteceu com o suéter que ele fez pra você. 185 00:08:01,078 --> 00:08:02,778 6 MESES ANTES 186 00:08:04,834 --> 00:08:06,697 Não consigo. Não consigo. 187 00:08:06,698 --> 00:08:09,316 Não consigo mais. Não aguento mais essa coisa. 188 00:08:11,613 --> 00:08:13,547 Foi roubado do carro. Entendeu? 189 00:08:13,548 --> 00:08:14,866 Entendi. 190 00:08:16,699 --> 00:08:18,066 Isso é baixo. 191 00:08:18,067 --> 00:08:19,430 Eu sei. Não fique bravo. 192 00:08:19,431 --> 00:08:21,697 Dito isso, sugiro que esqueça esse número. 193 00:08:23,015 --> 00:08:24,348 Não me orgulho do que fiz, 194 00:08:24,349 --> 00:08:26,797 mas não gosto de reprimir os sonhos das pessoas. 195 00:08:26,798 --> 00:08:29,484 Sou líder de torcida. Fico no topo da pirâmide gritando, 196 00:08:29,485 --> 00:08:30,920 "Vão, sonhadores, vão!" 197 00:08:31,661 --> 00:08:34,118 Sabe o que não é torcer? "2, 4, 6, 8. 198 00:08:34,119 --> 00:08:37,797 Você fracassará e perderá tudo pelo que trabalhamos, Claire!" 199 00:08:39,435 --> 00:08:43,199 silêncio, bebezinho não diga uma palavra 200 00:08:43,200 --> 00:08:46,454 papai vai comprar um rouxinol 201 00:08:46,455 --> 00:08:49,981 e se ele não cantar 202 00:08:49,982 --> 00:08:53,661 papai comprará um anel de diamante 203 00:08:53,662 --> 00:08:55,440 Papai compraria 10 anéis de diamante 204 00:08:55,441 --> 00:08:58,350 para calar o bico desse rouxinol. 205 00:08:58,351 --> 00:09:00,939 Mas não ia dizer à Gloria que ela cantava mal. 206 00:09:00,940 --> 00:09:03,590 É como tomar um banho com uma torradeira. 207 00:09:03,591 --> 00:09:07,309 Ainda assim, a ideia daquela coisinha presa lá como refém, 208 00:09:07,310 --> 00:09:10,168 ouvindo aquele barulho dias a fio... 209 00:09:10,169 --> 00:09:12,462 Eu não suportei. 210 00:09:12,463 --> 00:09:16,053 e se aquele bode não empurrar 211 00:09:16,054 --> 00:09:19,609 papai vai pegar aquele bode 212 00:09:19,610 --> 00:09:22,287 Vou dizer o que papai vai fazer. Vai pegar o microfone. 213 00:09:22,288 --> 00:09:23,975 -Sério? -Sim, estive pensando, 214 00:09:23,976 --> 00:09:27,736 -deveria aproveitar essa chance. -Jay, isso é ótimo. 215 00:09:27,737 --> 00:09:29,715 Acho que o som da minha voz 216 00:09:29,716 --> 00:09:32,070 não deve ser a única coisa que o bebê deve ouvir. 217 00:09:32,071 --> 00:09:35,026 Concordo. Chamando, Grande Jay. 218 00:09:35,027 --> 00:09:36,855 Bebê, qual sua localização, câmbio. 219 00:09:36,856 --> 00:09:39,800 Nossa, que bonito. Parece com o Smokey e o Bandido. 220 00:09:39,801 --> 00:09:42,898 -Continue. -Oi. É seu pai, Jay Pritchett. 221 00:09:42,899 --> 00:09:44,798 Estamos muito animados para conhecê-lo. 222 00:09:44,799 --> 00:09:47,842 Só um aviso: posso ser um pouco mais velho do que o esperado. 223 00:09:47,843 --> 00:09:50,845 Mas, no lado positivo, estamos muito bem com isso. 224 00:09:52,083 --> 00:09:53,573 O quê? Nada? 225 00:09:53,574 --> 00:09:55,306 Útero difícil. 226 00:09:55,307 --> 00:09:56,790 O que faz aí? Dormindo? 227 00:09:57,676 --> 00:10:00,306 está dormindo? 228 00:10:01,578 --> 00:10:03,572 Ainda é a vez do papai. 229 00:10:08,063 --> 00:10:10,278 Pedra estúpida! 230 00:10:13,584 --> 00:10:15,209 -Está chorando? -Não. 231 00:10:15,210 --> 00:10:17,350 Não. Não consigo quebrar essa pedra. 232 00:10:17,351 --> 00:10:19,664 O que aprendemos em "Uma Equipe Muito Especial"? 233 00:10:19,665 --> 00:10:21,021 Sem choro no beisebol. 234 00:10:21,022 --> 00:10:22,777 Não. Que a Madonna é péssima atriz, 235 00:10:22,778 --> 00:10:24,677 e você também. O que está acontecendo? 236 00:10:25,343 --> 00:10:26,683 Tudo bem. 237 00:10:27,290 --> 00:10:29,246 Sabe, ao longo dos últimos meses, 238 00:10:29,247 --> 00:10:32,150 me candidatei a cinco empregos diferentes. 239 00:10:32,151 --> 00:10:34,513 -Não sabia disso. -Não, não contei a ninguém, 240 00:10:34,514 --> 00:10:37,257 porque não consegui, Cam. 241 00:10:38,045 --> 00:10:40,263 Fiz faculdade, sabia? 242 00:10:40,264 --> 00:10:44,310 Só quero ser capaz de ajudar na educação dos meus filhos. 243 00:10:44,311 --> 00:10:46,892 E quero poder comprar um presente para o meu marido 244 00:10:46,893 --> 00:10:48,473 com meu próprio dinheiro. 245 00:10:48,474 --> 00:10:50,418 Ei, está pregando com o diretor do coro. 246 00:10:50,419 --> 00:10:52,543 Por isso que me tornei diretor do coro. 247 00:10:52,544 --> 00:10:56,408 É professor de meio período em escola pública por dinheiro? 248 00:10:56,409 --> 00:10:59,316 Ganho mais que você. Antes de pagar o estacionamento. 249 00:11:00,490 --> 00:11:04,195 Olha, sinto muito que o Mitchell destruiu nosso sonho da casa. 250 00:11:04,196 --> 00:11:08,087 Ainda mais por saber que queria usar o dinheiro em algo nobre. 251 00:11:08,088 --> 00:11:09,448 Sim. 252 00:11:09,449 --> 00:11:10,846 E também... 253 00:11:11,518 --> 00:11:13,350 Tem um par de botas... 254 00:11:14,182 --> 00:11:16,076 Há sempre um par de botas. 255 00:11:21,967 --> 00:11:23,877 Mitchell, sabe o que percebi? 256 00:11:23,878 --> 00:11:26,047 Que é melhor não expressar uns pensamentos? 257 00:11:26,048 --> 00:11:27,778 Não, que nessa relação, 258 00:11:27,779 --> 00:11:29,793 sou o acelerador e você, o freio. 259 00:11:29,794 --> 00:11:32,995 Semana passada, você era a pintura e eu, a moldura. 260 00:11:32,996 --> 00:11:35,491 Isso se fôssemos artistas. Agora, se fôssemos carro. 261 00:11:35,492 --> 00:11:37,559 Sei o que você seria se fôssemos um cavalo. 262 00:11:37,560 --> 00:11:38,953 Como? 263 00:11:38,954 --> 00:11:42,507 Claire e eu trouxemos esta oportunidade, e você me brecou. 264 00:11:42,508 --> 00:11:44,113 Acho que é o que os freios fazem. 265 00:11:44,114 --> 00:11:46,979 Sabe o que eles também fazem? Evitam que caia do penhasco. 266 00:11:46,980 --> 00:11:49,430 Talvez não sejam penhascos. Talvez sejam rampas, 267 00:11:49,431 --> 00:11:51,790 prontas para lançar-nos a novas paisagens. 268 00:11:51,791 --> 00:11:54,897 Não sou o único contra. Phil não quer, também. 269 00:11:54,898 --> 00:11:57,727 Continua dizendo isso, mas acho difícil de acreditar. 270 00:11:57,728 --> 00:12:00,850 Phil apoia a Claire. Phil é um líder de torcida. 271 00:12:00,851 --> 00:12:02,709 Por que não pode ser como o Phil? 272 00:12:04,213 --> 00:12:07,245 E daí, me toquei. Poderia ser exatamente como o Phil. 273 00:12:07,246 --> 00:12:08,894 Poderia fingir estar de acordo, 274 00:12:08,895 --> 00:12:11,365 forçando o líder de torcida a ser o vilão. 275 00:12:11,366 --> 00:12:14,930 Sei que é desonesto, mas é a maneira que eu jogo. 276 00:12:17,097 --> 00:12:18,450 -Mitchell? -Sabe o quê? 277 00:12:18,451 --> 00:12:21,681 Você me convenceu. Se você, a Claire e o Phil 278 00:12:21,682 --> 00:12:23,691 estão nessa, então eu também estou. 279 00:12:23,692 --> 00:12:26,201 -O quê? É sério! -Isso. 100%. 280 00:12:26,202 --> 00:12:28,824 Por que não liga pra Claire e Phil e conta pra eles? 281 00:12:28,825 --> 00:12:30,475 Certo. Foi a coisa da rampa, né? 282 00:12:30,476 --> 00:12:31,991 Senti-me muito bem com isso. 283 00:12:33,586 --> 00:12:36,645 O quê? Sério? É fantástico. 284 00:12:36,646 --> 00:12:38,776 Vou contar ao Phil. Ligo em seguida. 285 00:12:38,777 --> 00:12:41,551 -O que é? -Mitchell mudou de ideia. 286 00:12:41,552 --> 00:12:43,622 Ele concordou. Vamos revender uma casa! 287 00:12:43,623 --> 00:12:45,495 -Sim! -Sim! 288 00:12:49,439 --> 00:12:52,447 Olá, Phil. A que devo este prazer? 289 00:12:52,448 --> 00:12:55,796 Chega de papo. Gosta de perigo? Perigo é o meu sobrenome. 290 00:12:55,797 --> 00:12:57,465 Não sei o que está falando. 291 00:12:57,466 --> 00:12:59,991 Sou apenas solidário ao meu parceiro e minha irmã, 292 00:12:59,992 --> 00:13:03,195 -a quem eu amo muito. -Como você dorme à noite? 293 00:13:03,196 --> 00:13:05,715 Profundamente, sabendo que fará a coisa certa. 294 00:13:05,716 --> 00:13:07,670 Então, que tal, Phil? 295 00:13:07,671 --> 00:13:10,459 Vai parar este trem? Porque estes freios já eram. 296 00:13:10,460 --> 00:13:13,876 Sugiro que esqueça esse número. 297 00:13:14,692 --> 00:13:17,233 Mitchell? Mitchell?! 298 00:13:19,656 --> 00:13:22,554 Fiquei incomodado que o Mitchell estragou meus planos. 299 00:13:22,555 --> 00:13:24,267 E parou de atender minhas ligações. 300 00:13:24,268 --> 00:13:26,855 Por isso eu mandei a seguinte mensagem... 301 00:13:28,399 --> 00:13:29,780 "Você é um idiota". 302 00:13:30,876 --> 00:13:32,966 Percebi que o Phil se sentiu muito magoado 303 00:13:32,967 --> 00:13:35,854 e traído, então eu respondi. 304 00:13:35,855 --> 00:13:38,028 "Como vai liderar sua saída disso?" 305 00:13:38,029 --> 00:13:40,928 "Sabemos que esse negócio da casa é um desastre". 306 00:13:40,929 --> 00:13:43,084 "Então diga algo, ou eu direi". 307 00:13:43,085 --> 00:13:45,041 "Não me importo se contar ao Cam..." 308 00:13:45,042 --> 00:13:47,243 "que joguei fora aquele suéter horrível"? 309 00:13:47,244 --> 00:13:49,738 Passei meses fazendo aquele suéter horrível. 310 00:13:49,739 --> 00:13:51,289 -Sim. -Como estamos vendo isso? 311 00:13:51,290 --> 00:13:53,427 Estão usando o grupo de mensagens de ontem. 312 00:13:53,428 --> 00:13:55,445 Nem imaginam que elas chegam até mim. 313 00:13:55,446 --> 00:13:57,916 -Certo. -Aqui tem outra. 314 00:13:57,917 --> 00:14:02,500 "Temos que acabar com essa ideia sem que saibam que fomos nós." 315 00:14:03,269 --> 00:14:04,637 Bom... 316 00:14:04,638 --> 00:14:07,622 "Tarde demais." 317 00:14:10,484 --> 00:14:12,732 Não. Isso é ruim. 318 00:14:20,811 --> 00:14:22,679 Claire, eu sinto muitíssimo. 319 00:14:22,680 --> 00:14:25,250 Sei que devia ter sido mais sincero com você, mas... 320 00:14:25,251 --> 00:14:27,098 Sabe o que é pior? 321 00:14:27,099 --> 00:14:30,451 Você não acredita em mim, e você acredita em tudo! 322 00:14:31,066 --> 00:14:33,610 Eu sabia que o suéter não tinha sido roubado. 323 00:14:33,611 --> 00:14:36,098 E eu usei tecido azul para combinar com seus olhos, 324 00:14:36,099 --> 00:14:38,490 mas devia ter usado preto, igual o seu coração. 325 00:14:38,491 --> 00:14:40,658 Apesar de você ficar ótimo em preto. Maldito. 326 00:14:40,659 --> 00:14:41,959 Vamos. 327 00:14:44,327 --> 00:14:47,601 Matando 17 pessoas e deixando milhares sem energia. 328 00:14:47,602 --> 00:14:49,117 Jay, por favor! 329 00:14:49,118 --> 00:14:52,255 Não é bom a bebê ouvir essas notícias terríveis. 330 00:14:52,256 --> 00:14:53,556 Ele já ouviu coisa pior. 331 00:14:53,557 --> 00:14:55,856 Jay, sabe um lugar que limpa a seco em 1 hora? 332 00:14:55,857 --> 00:14:57,664 E não desses "deve ficar pronto as 10; 333 00:14:57,665 --> 00:14:59,674 só em dias de semana; precisa de cupom." 334 00:14:59,675 --> 00:15:00,999 Um que seja 1 hora mesmo. 335 00:15:01,000 --> 00:15:03,206 Essa conversa parece estar durando 1 hora. 336 00:15:03,207 --> 00:15:05,357 E por que precisa limpar isso? Não está sujo. 337 00:15:05,358 --> 00:15:07,226 Tem uma mancha da mostarda "Reuben". 338 00:15:07,227 --> 00:15:10,100 É o que acontece quando um narcisista cuida do lanche. 339 00:15:10,101 --> 00:15:11,574 Minha vez de novo. 340 00:15:11,575 --> 00:15:14,400 Bebê, é a sua mãe novamente. Eu.. 341 00:15:14,401 --> 00:15:16,221 Gloria, por que não dá um tempo a ele? 342 00:15:16,222 --> 00:15:19,113 Ele precisa de um minuto para digerir a notícia do tornado. 343 00:15:19,114 --> 00:15:20,958 Pare de chamá-lo de "ele". 344 00:15:20,959 --> 00:15:23,399 E se for "ela", e você a estiver irritando? 345 00:15:23,400 --> 00:15:25,320 É só uma abreviatura. 346 00:15:25,321 --> 00:15:27,669 -Não me xingue toda vez... -Porque você sempre... 347 00:15:27,670 --> 00:15:29,550 O que estão fazendo? Realmente querem 348 00:15:29,551 --> 00:15:32,200 que o bebê os ouça brigando assim? 349 00:15:32,201 --> 00:15:34,032 Segundo estudos, é ruim para o feto 350 00:15:34,033 --> 00:15:35,886 ser exposto a ambientes estressantes. 351 00:15:35,887 --> 00:15:38,064 Estudos? Você tem 13 anos. Leia um gibi. 352 00:15:38,065 --> 00:15:39,732 Que horas é o seu jogo? 353 00:15:39,733 --> 00:15:41,422 Às 15:00 tenho treino de batidas. 354 00:15:41,423 --> 00:15:44,084 -Treino de rebatidas. -Não para mim. 355 00:15:44,085 --> 00:15:49,071 Jay, não quero que a bebê pense que este é um lar infeliz. 356 00:15:49,072 --> 00:15:52,886 Vamos prometer nunca brigar na frente dela. 357 00:15:52,887 --> 00:15:54,622 Não brigaremos na frente do bebê. 358 00:15:54,623 --> 00:15:55,923 Certo, que bom. 359 00:15:57,217 --> 00:16:02,078 brilha, brilha estrelinha... 360 00:16:02,079 --> 00:16:04,908 Gloria, para! Chega. Nada de cantoria. 361 00:16:04,909 --> 00:16:07,516 -Por quê? -Porque você é péssima. 362 00:16:08,117 --> 00:16:10,236 Você é uma péssima cantora. 363 00:16:10,881 --> 00:16:12,337 Vamos almoçar. 364 00:16:14,511 --> 00:16:17,900 -Como ousa dizer que eu... -Não, não, não, não. 365 00:16:17,901 --> 00:16:19,999 Sem brigas na frente do bebê. Olha o acordo. 366 00:16:20,000 --> 00:16:22,557 Não é justo, estou sempre na frente da bebê. 367 00:16:22,558 --> 00:16:25,297 Gloria, você é a mulher mais próxima da perfeição. 368 00:16:25,298 --> 00:16:27,343 Não tem problema ter um pequeno defeito. 369 00:16:27,344 --> 00:16:29,376 O seu é que, quando você começa a cantar, 370 00:16:29,377 --> 00:16:31,395 parece que algo prendeu no aspirador. 371 00:16:31,396 --> 00:16:33,632 -Essa é... -Não, não, não. 372 00:16:34,808 --> 00:16:38,656 Essa é apenas sua opinião idiota, Jay. 373 00:16:38,657 --> 00:16:42,348 Mas estou muito irritada contigo e farei uma lista 374 00:16:42,349 --> 00:16:48,200 de tudo que gritarei com você assim que a bebê sair de mim. 375 00:16:51,343 --> 00:16:53,336 Não pensei nisso tudo direito. 376 00:16:56,811 --> 00:16:58,117 Oi, Mitch. 377 00:16:58,118 --> 00:16:59,735 Você comprou flores para a Claire? 378 00:16:59,736 --> 00:17:02,803 -Tive uma noite difícil. -Somos dois. 379 00:17:02,804 --> 00:17:05,010 Papai dormiu no meu quarto ontem. 380 00:17:05,011 --> 00:17:06,405 -Dê-me um pouco. -O quê? Não! 381 00:17:06,406 --> 00:17:08,551 -Você me meteu nessa. -Para! Tá estragando! 382 00:17:08,552 --> 00:17:11,131 Não chegarei sem nada! Phil, larga... 383 00:17:18,328 --> 00:17:19,944 Fica parado! 384 00:17:19,945 --> 00:17:21,980 Claire e Cam fizeram tudo isso? 385 00:17:22,844 --> 00:17:25,170 Semana passada, era tudo um lixo. 386 00:17:25,171 --> 00:17:26,531 É incrível. 387 00:17:26,532 --> 00:17:29,078 Tem aquela lombada no meio, mas fora isso... 388 00:17:29,079 --> 00:17:31,186 Mesmo que alguém faça 5 home runs, 389 00:17:31,187 --> 00:17:33,355 a maior estrela ainda será a Claire. 390 00:17:33,356 --> 00:17:35,020 Isso é o engraçado sobre casamento. 391 00:17:35,021 --> 00:17:37,688 Você se apaixona por essa pessoa fantástica 392 00:17:37,689 --> 00:17:40,105 e com o tempo, ela parece comum. 393 00:17:41,381 --> 00:17:43,225 Eu culpo a encheção de saco. 394 00:17:47,627 --> 00:17:50,304 Nossa... Isso... Isso é incrível. 395 00:17:50,305 --> 00:17:52,397 Você literamente lapidou um diamante bruto. 396 00:17:52,398 --> 00:17:55,454 Eu assumo muitos projetos que mais ninguém quer fazer. 397 00:17:55,455 --> 00:17:57,350 Eu mereci essa. 398 00:17:57,351 --> 00:17:58,962 Fui um idiota por duvidar de você. 399 00:17:58,963 --> 00:18:00,909 Por favor, querida, me perdoe. 400 00:18:00,910 --> 00:18:03,900 Como não poderia, com essa buquê todo amassado? 401 00:18:03,901 --> 00:18:05,779 -Mitchell fez isso! -Mitchell de novo? 402 00:18:05,780 --> 00:18:07,086 Pergunte à Lily. 403 00:18:07,087 --> 00:18:09,151 -Oi, Cam. -Oi. 404 00:18:09,152 --> 00:18:10,737 Aqui está... 405 00:18:10,738 --> 00:18:14,412 Nossa. Quebrado e mutilado. Igual ao meu coração. 406 00:18:14,413 --> 00:18:16,930 Cam, me desculpe por não ter te apoiado. 407 00:18:16,931 --> 00:18:18,989 -E o suéter? -Aquilo foi imperdoável. 408 00:18:18,990 --> 00:18:22,222 Você dedicou todo seu tempo nele e eu joguei pela janela. 409 00:18:22,223 --> 00:18:24,864 -Jogou pela janela? -Esqueci que você não sabia. 410 00:18:24,865 --> 00:18:26,948 Quer saber, gente? Sinceramente, eu... 411 00:18:26,949 --> 00:18:29,324 Acho que deveríamos comprar a casa. 412 00:18:29,325 --> 00:18:31,820 Cuidado, amor. Não diga algo que não queira. 413 00:18:31,821 --> 00:18:34,456 Não, eu quero. Acho que vocês farão um grande trabalho. 414 00:18:34,457 --> 00:18:35,875 Eu também acho. Estou a bordo. 415 00:18:35,876 --> 00:18:38,635 -A bordo do quê? -Nós talvez compremos uma casa. 416 00:18:38,636 --> 00:18:40,491 Claire e eu vamos arrumá-la e vendê-la. 417 00:18:40,492 --> 00:18:42,729 Essa é a pior ideia que eu já ouvi. 418 00:18:42,730 --> 00:18:45,321 Vocês não sabem nada sobre construção. 419 00:18:45,322 --> 00:18:49,457 Vão errar muito, culpar o outro, parar de se falar 420 00:18:49,458 --> 00:18:52,044 e então farei dois jantares por semana ao invés de um, 421 00:18:52,045 --> 00:18:54,381 porque vocês não suportam ficar no mesmo lugar. 422 00:18:54,382 --> 00:18:56,063 Família e negócios não se misturam. 423 00:18:56,064 --> 00:18:58,280 Façam o que quiserem. Por que me importo? 424 00:18:59,300 --> 00:19:00,600 Ele está certo? 425 00:19:00,601 --> 00:19:02,711 Você conhece o papai. Ele é pessimista. 426 00:19:02,712 --> 00:19:04,379 Eu quero que a gente compre a casa. 427 00:19:04,380 --> 00:19:06,381 Mas também não quero que briguemos. 428 00:19:06,382 --> 00:19:08,200 -Não vamos brigar. -Claro que não. 429 00:19:08,201 --> 00:19:10,842 Provavelmente. Não sei. Será? 430 00:19:11,988 --> 00:19:14,300 Vamos dar um tempo e pensar nisso. 431 00:19:14,301 --> 00:19:16,259 Acho que não vai fazer mal. 432 00:19:16,260 --> 00:19:19,776 Vocês significam muito pra nós. Não queremos pôr tudo em risco. 433 00:19:19,777 --> 00:19:21,248 Nos sentimos do mesmo jeito. 434 00:19:22,149 --> 00:19:24,086 Mas sei que faríamos um ótimo trabalho. 435 00:19:24,087 --> 00:19:27,068 Alô? É a Sra. Brooks, a dona da casa. 436 00:19:27,069 --> 00:19:29,002 É bom que você tenha ligado. 437 00:19:29,900 --> 00:19:32,362 -O quê? -O que aconteceu? 438 00:19:32,363 --> 00:19:34,519 Gil Thorpe acabou de fazer uma proposta. 439 00:19:35,733 --> 00:19:37,446 -Nós conseguimos! -Compramos a casa. 440 00:19:37,447 --> 00:19:38,747 Vai ser ótimo! 441 00:19:38,748 --> 00:19:40,806 O que pode dar errado? Nada. 442 00:19:43,057 --> 00:19:45,374 Às vezes, não entendo as pessoas. 443 00:19:45,375 --> 00:19:48,456 Elas fazem coisas loucas por razões idiotas. 444 00:19:48,457 --> 00:19:50,718 Eu vou lá rebater o mais forte possível. 445 00:19:50,719 --> 00:19:53,165 Se todos os filmes sobre esportes estiverem certos, 446 00:19:53,166 --> 00:19:57,107 vou acertar a bola e todos gritarão meu nome. 447 00:19:57,108 --> 00:20:00,389 Aliás, é sempre sentido anti horário ou eu escolho? 448 00:20:00,390 --> 00:20:02,006 Acho que não fará diferença. 449 00:20:02,007 --> 00:20:04,685 Elas se convencem que tudo dará certo... 450 00:20:04,686 --> 00:20:07,134 Por favor, levantem-se para o hino nacional. 451 00:20:08,791 --> 00:20:10,412 Você vai ver quem sabe cantar. 452 00:20:10,413 --> 00:20:13,219 Gloria. Isso vai ser ruim. 453 00:20:13,220 --> 00:20:15,460 Apesar de tudo apontar para o contrário. 454 00:20:16,664 --> 00:20:21,053 diga, você vê? 455 00:20:21,054 --> 00:20:25,467 pelas primeiras luzes do amanhecer 456 00:20:25,468 --> 00:20:27,150 O que eu acho que não é tão ruim. 457 00:20:27,151 --> 00:20:32,700 E o clarão vermelho do foguete 458 00:20:32,701 --> 00:20:35,600 Só estou dizendo que, tomara a Deus, 459 00:20:35,601 --> 00:20:37,700 você não tenha a voz da sua mãe para cantar. 460 00:20:37,701 --> 00:20:40,432 Mas espero que tenha a auto confiança dela. 461 00:20:43,650 --> 00:20:46,150 Tente dormir um pouco. Converso com você de manhã. 462 00:20:54,793 --> 00:20:58,968 2 bolas fora, 0 de 6. Empatados em 4. 463 00:20:58,969 --> 00:21:02,318 É agora, pessoal. Todo o jogo se resume a isso. 464 00:21:02,319 --> 00:21:04,917 Manny Delgado acertou 0 bolas de 3 hoje. 465 00:21:04,918 --> 00:21:06,277 Gloria, o que acha? 466 00:21:06,278 --> 00:21:08,509 Acho que ele vai fazer um ronron. 467 00:21:09,183 --> 00:21:10,967 Por favor, Deus, me dá um sossego. 468 00:21:11,584 --> 00:21:14,185 -Manny, fique reto! -Mas dobre seus joelhos. 469 00:21:14,186 --> 00:21:16,466 -Postura! -Será que dá pra... 470 00:21:17,244 --> 00:21:20,766 -Vá para a base! -Você conseguiu! Vai, Manny! 471 00:21:20,767 --> 00:21:22,720 Não, não, não. Não esse caminho. O outro! 472 00:21:22,721 --> 00:21:25,044 Por que me importo? Ele vai fazer o que quiser. 473 00:21:25,779 --> 00:21:30,426 Manny! Manny! Manny! 474 00:21:32,121 --> 00:21:34,131 @DarkLegendas