1 00:00:03,000 --> 00:00:04,445 Okay, ngồi yên nhé cưng. 2 00:00:04,446 --> 00:00:06,502 Con sợ dượng sẽ lại đánh trúng con. 3 00:00:06,503 --> 00:00:08,292 Đừng lo. Lần này ta chỉ đẩy thôi. 4 00:00:08,293 --> 00:00:09,779 Tôi ko phải tay golf khỏe nhất, 5 00:00:09,780 --> 00:00:11,955 và tôi nghĩ nó đã giữ tôi lại trong công việc kinh doanh của mình. 6 00:00:12,206 --> 00:00:14,390 Mấy thương vụ thảm hại thường bị đóng trong mấy khu đệm nhún nhảy :/ (trampoline). 7 00:00:14,391 --> 00:00:16,172 I'd just lazy-back into a Rudolph (các kiểu nhảy trong Trampoline) 8 00:00:16,173 --> 00:00:18,983 into a quadriffus right up the corporate ladder. 9 00:00:21,550 --> 00:00:23,356 Bố có đến xem vở kịch của con tối nay ko? 10 00:00:23,357 --> 00:00:25,281 Vở kịch "Của con"? Mày chỉ mới vẽ phông nền thôi. 11 00:00:25,282 --> 00:00:29,031 Phải, và Michelangelo "chỉ" mới vẽ cái nhà thờ thứ 16. 12 00:00:29,182 --> 00:00:31,483 Có lẽ đừng để mặt mày quá gần mấy lọ vẽ. 13 00:00:31,484 --> 00:00:32,894 Xin lỗi a bạn, Ta sẽ có 1 buổi học golf 14 00:00:32,895 --> 00:00:33,957 Rồi đi chơi với khách hàng, 15 00:00:33,958 --> 00:00:35,861 nhưng ta sẽ cố gắng đến buổi trình diễn tiếp theo. 16 00:00:37,117 --> 00:00:38,509 - Phil! - Hơi bận rồi. 17 00:00:38,510 --> 00:00:39,501 Oh, a luôn làm thế. 18 00:00:39,502 --> 00:00:42,123 A nhét đồ ăn vào tủ lạnh và chả nghĩ đến nó gì cả. 19 00:00:42,124 --> 00:00:44,890 E mở cửa và 1 con gà tây đông lạnh xém rơi trúng chân e. 20 00:00:44,891 --> 00:00:45,982 Lại đẩy sang trái rồi. 21 00:00:45,983 --> 00:00:47,327 Ta có chắc là ngôi nhà cân bằng ko? 22 00:00:47,328 --> 00:00:48,971 A ko cảm thấy có lỗi chút xíu nào sao? 23 00:00:48,972 --> 00:00:50,272 E xém mất ngón chân đấy. 24 00:00:50,273 --> 00:00:52,148 Cưng à, a xin lỗi cho hàng tá việc 25 00:00:52,149 --> 00:00:53,735 mỗi ngày vì nó đã tự nhiên xảy ra. 26 00:00:53,736 --> 00:00:55,755 Nếu a bắt đầu xin lỗi cho những việc ko xảy ra, 27 00:00:55,756 --> 00:00:57,877 a sẽ là 1 kẻ hoang tưởng như thế nào đây? 28 00:00:57,883 --> 00:00:59,803 Sư phụ golf của bố đến này! 29 00:01:00,294 --> 00:01:02,445 - Hola, hola. - Chào cả nhà! 30 00:01:02,446 --> 00:01:03,504 Hey! 31 00:01:03,505 --> 00:01:05,718 Cảm ơn vì bài học cấp tốc, Jay. 32 00:01:06,119 --> 00:01:07,740 Cứ nghĩ con là 1 nặm đất sét, 33 00:01:07,741 --> 00:01:09,624 chờ cho bàn tay điêu luyện 34 00:01:09,625 --> 00:01:11,317 vuốt ve và dỗ dành-- 35 00:01:11,318 --> 00:01:13,230 Quy tắc đầu tiên của golf-- Shh. 36 00:01:13,231 --> 00:01:14,494 - Okay. - Tốt. 37 00:01:14,495 --> 00:01:16,414 Nếu a sẽ trở thành 1 kẻ khó chịu cả ngày, 38 00:01:16,415 --> 00:01:18,245 tại sao a còn nói là sẽ dạy cậu ta? 39 00:01:18,246 --> 00:01:20,189 Vì nó là kẻ cung cấp thức ăn cho mấy đứa cháu ngoại a. 40 00:01:20,453 --> 00:01:21,756 Nó đây rồi. 41 00:01:21,757 --> 00:01:24,630 - Ay, cảm ơn rất nhiều vì chăm sóc đứa bé. - Mm-hmm. 42 00:01:24,631 --> 00:01:27,555 Cam bắt tôi làm mấy việc vặt cho vở kịch. 43 00:01:27,556 --> 00:01:29,790 Ừ, ờ, cô phải để ý đến cái máy nhắn tin. 44 00:01:29,791 --> 00:01:32,137 Tôi phải đi lấy đồ giặt mấy bộ trang phục... 45 00:01:32,138 --> 00:01:32,728 Mm-hmm. 46 00:01:32,729 --> 00:01:35,057 Rồi tôi phải đi lấy đá khô cho máy tạo khói. 47 00:01:35,058 --> 00:01:35,676 Mm-hmm. 48 00:01:35,677 --> 00:01:37,386 Và có lẽ tôi sẽ mua cho Cam bó hoa. 49 00:01:37,387 --> 00:01:39,161 Oh, Alex có thể giúp cô mọi việc. 50 00:01:39,162 --> 00:01:40,624 Oh, tuyệt. Okay, đi nào. 51 00:01:40,625 --> 00:01:43,875 Ta ko được chậm trễ, hoặc sẽ ko có đá khô trong nhà. (dry eyes (ice) in the house = khóc hết nước mắt) 52 00:01:44,369 --> 00:01:45,517 - Vui đấy (ice mà Alex nghe thành eyes). - Hả? 53 00:01:45,518 --> 00:01:47,904 Mọi người vui vẻ nhé. Đi đi. Chả có gì để lo cả. 54 00:01:47,905 --> 00:01:48,721 Tôi lo được mọi chuyện rồi. 55 00:01:48,722 --> 00:01:49,659 Cẩn trọng. 56 00:01:49,660 --> 00:01:51,449 Đừng lo, cứ hả miệng tiếp đi. 57 00:01:53,256 --> 00:01:55,339 bọn con ổn. Ổn cả. 58 00:02:04,203 --> 00:02:07,703 A Slight of The Opera 59 00:02:08,806 --> 00:02:11,523 Okay, Mọi người chú ý chút được ko? 60 00:02:11,524 --> 00:02:13,374 Reuben? Cho thầy ít ánh sáng. 61 00:02:13,852 --> 00:02:15,704 Thế hơi chói quá đấy. Đổi sang màu hồng đi. 62 00:02:16,049 --> 00:02:17,043 Tuyệt. Hoàn hảo. 63 00:02:17,235 --> 00:02:20,081 Được rồi, thầy sẽ thu lại buổi diễn tập hôm nay, 64 00:02:20,162 --> 00:02:22,342 nhưng đừng vì thế mà ngại ngùng. 65 00:02:22,501 --> 00:02:24,728 Thầy chỉ dùng nó để xác định lỗi của các e thôi. 66 00:02:24,854 --> 00:02:28,683 Thứ hai, tôi đã toàn quyền cho Maureen Schick tới xem, 67 00:02:28,684 --> 00:02:30,732 người sẽ nhận xét các e tối nay. 68 00:02:30,733 --> 00:02:32,111 Oh-oh, cô ta rất độc ác. 69 00:02:32,112 --> 00:02:34,431 Thầy giáo trước của chúng ta, thầy Namagachi, 70 00:02:34,432 --> 00:02:36,957 chưa từng được báo của cổ nói, "có gì đó bùng nổ" 71 00:02:36,958 --> 00:02:38,706 nhưng công bằng mà nói, Tôi đã xem sản phẩm đó, 72 00:02:38,707 --> 00:02:41,893 giọng nữ cao chính hoàn toàn là 1 thảm họa. 73 00:02:42,031 --> 00:02:43,142 Ko có ý gì đâu, Sophie. 74 00:02:43,143 --> 00:02:45,187 E đã nở hoa từ đó, cưng ạ, okay? 75 00:02:45,188 --> 00:02:46,928 Ko có pin trong cái mic của cô bé phải ko? Tuyệt. 76 00:02:46,929 --> 00:02:48,825 và cuối cùng, Marcus Talbot. 77 00:02:48,826 --> 00:02:51,191 Mấy đứa, hôm nay cậu bé hơi khó ở. 78 00:02:51,192 --> 00:02:53,517 Đừng sợ. Cậu bé đang ở nhà để giọng hát của mình nghỉ ngơi, 79 00:02:53,518 --> 00:02:55,525 và cậu bé sẽ ổn tối nay thôi. 80 00:02:55,526 --> 00:02:57,261 Nhưng tôi cần 1 phantom (nv chính trong 1 tác phẩm kinh điển). cho buổi tối nay 81 00:02:57,262 --> 00:02:58,497 Vậy, bất cứ ai... 82 00:02:58,498 --> 00:02:59,874 E nghĩ mình có thể giúp. 83 00:03:00,423 --> 00:03:02,282 Tôi ko biết làm sao Marcus được diễn chính. 84 00:03:02,383 --> 00:03:05,139 Nhưng tôi biết vì sao nó bị ốm-- từ việc nhai (chôm) hết mấy phân cảnh đó. 85 00:03:05,587 --> 00:03:07,089 Đây là cơ hội để tôi lấy lại điều đó 86 00:03:07,090 --> 00:03:08,482 từ tình huống giả thành thật này 87 00:03:08,546 --> 00:03:12,039 Nhưng trước tiên, 1 phút cầu nguyện cho sự suy sụp của Đội trưởng Marcus. 88 00:03:12,040 --> 00:03:14,660 Thượng lộ bình an, bạn cũ. 89 00:03:15,206 --> 00:03:17,554 Thế này chán quá. Nó chết chưa? 90 00:03:17,555 --> 00:03:19,831 Ko, thằng bé ko chết. Nó chỉ đang ngủ thôi. 91 00:03:19,968 --> 00:03:20,889 Mấy đứa nhỏ cần ngủ nhiều lắm 92 00:03:20,890 --> 00:03:23,472 để lớn hơn, khỏe hơn và thông minh hơn. 93 00:03:23,473 --> 00:03:25,430 - Chào cô D. - Chào Lucy. 94 00:03:25,431 --> 00:03:27,675 - Lần nào cũng vậy. - Mm. 95 00:03:27,676 --> 00:03:28,998 Ờm, áo đẹp đấy. 96 00:03:28,999 --> 00:03:30,722 Cảm ơn. Cháu tự thiết kế đấy. 97 00:03:30,723 --> 00:03:32,004 Được mua nhiều nhất của cháu đấy. 98 00:03:32,005 --> 00:03:34,361 E thật ganh tỵ. A biết mình phải làm gì với cuộc sống của mình 99 00:03:34,362 --> 00:03:36,358 E muốn được truyền cảm hứng như a. 100 00:03:36,447 --> 00:03:39,009 Hoặc, con biết đấy, nỗ lực hơn. 101 00:03:39,222 --> 00:03:40,787 Trải nghiệm những thứ mới 102 00:03:40,788 --> 00:03:41,840 và tìm ra-- 103 00:03:42,258 --> 00:03:43,846 - Chúa-- - Mẹ ổn chứ? 104 00:03:43,847 --> 00:03:46,886 Ổn. Chỉ... trượt lên 1 trong những quả bóng golf ngu ngốc của bố. 105 00:03:46,887 --> 00:03:48,644 Tốt, dì làm nó dậy rồi. 106 00:03:48,645 --> 00:03:50,212 Có lẽ nó đói thôi. Mình vừa cho nó ăn mà, 107 00:03:50,213 --> 00:03:52,319 nhưng mình ko nghĩ mấy cái bình này làm nó thỏa mãn. 108 00:03:52,320 --> 00:03:54,109 Có lẽ cháu giúp nó yên lặng được. 109 00:03:54,110 --> 00:03:56,615 Oh, thế thật tuyệt, nhưng hôm nay nó rất om sòm. 110 00:03:56,616 --> 00:03:58,642 Và khi bọn trẻ om sòm, chúng--chúng... 111 00:03:59,681 --> 00:04:02,675 - Wow. - Phải, cháu giỏi với bọn trẻ lắm. 112 00:04:02,676 --> 00:04:05,345 Mẹ nên xem a ấy chơi peek-a-boo (ú òa). Rất ấn tượng. 113 00:04:05,346 --> 00:04:06,777 Ko. Cháu chỉ ổn thôi. 114 00:04:06,987 --> 00:04:09,775 Cháu biết 1 gã ở Chicago-- a ấy mới tuyệt. 115 00:04:12,508 --> 00:04:13,824 Chít tiệt! 116 00:04:13,825 --> 00:04:16,734 Con đùa ta chắc? Tảng đất đó bay ra xa như tên lửa vậy. 117 00:04:17,317 --> 00:04:19,466 Tôi đã quyết định sẽ nhẹ nhàng với Phil, 118 00:04:19,490 --> 00:04:20,596 nhưng chả dễ chút nào, 119 00:04:20,597 --> 00:04:22,206 vì ta đã luôn là 1 trung sĩ khó tính 120 00:04:22,207 --> 00:04:23,637 khi mọi việc liên quan đến thể thao. 121 00:04:24,369 --> 00:04:25,266 và với đứa bé mới, 122 00:04:25,267 --> 00:04:26,894 Gloria đã bảo tôi phải kiên nhẫn. 123 00:04:26,895 --> 00:04:28,612 Nhưng thôi nào. thằng bé đã được cả tháng tuổi rồi còn gì. 124 00:04:28,710 --> 00:04:30,830 Thật khó để làm nguôi cái đầu của bạn? 125 00:04:32,432 --> 00:04:33,941 Cái quái gì thế? 126 00:04:34,834 --> 00:04:35,946 Chào mấy chàng trai. 127 00:04:35,947 --> 00:04:37,753 Lái đẹp lắm, Pepper. 128 00:04:37,754 --> 00:04:38,962 Hai người làm gì ở đây? 129 00:04:38,963 --> 00:04:41,067 Con đã chơi golf được vài tuần. 130 00:04:41,068 --> 00:04:42,334 Pepper đang dạy con. 131 00:04:42,434 --> 00:04:44,384 Tôi lớn lên với việc chơi golf với bố mình, 132 00:04:44,385 --> 00:04:46,672 Bậc thầy Chaim Saltzman. 133 00:04:46,903 --> 00:04:48,345 Hoặc nổi tiếng khắp câu lạc bộ với tên, 134 00:04:48,346 --> 00:04:49,381 Chad Treadwell. 135 00:04:49,382 --> 00:04:51,434 Ờ, chúng ta nên chơi tay bốn =)) với nhau. 136 00:04:51,435 --> 00:04:53,553 Trước tiên, từ đó làm ta nổi da gà nhưng ổn thôi. 137 00:04:53,554 --> 00:04:54,684 Bắt đầu thích rồi phải ko? 138 00:04:54,685 --> 00:04:55,999 Ta nghĩ cái quần của cậu đã như vậy sẵn rồi. 139 00:04:56,000 --> 00:04:57,283 Thế 100$ thì sao? 140 00:04:57,284 --> 00:04:58,674 Ta và Phil sẽ chơi với cậu và Mitch. 141 00:04:58,675 --> 00:05:00,411 - Ngon. - Mitchell, thích bắt đầu trước chứ? 142 00:05:00,412 --> 00:05:01,546 Oh, tôi... 143 00:05:01,641 --> 00:05:03,569 Okay. ừ. Tôi sẽ-- Tôi sẽ lăn bóng. 144 00:05:03,570 --> 00:05:06,034 Tông vào bố ko hẳn là vô tình. 145 00:05:06,035 --> 00:05:08,004 Tôi lớn lên đã ko hẳn là có khiếu vận động viên, 146 00:05:08,005 --> 00:05:09,902 và bố thì chưa từng bỏ lỡ cơ hội 147 00:05:09,903 --> 00:05:11,139 để chỉ ra điều đó. 148 00:05:11,190 --> 00:05:12,802 "ném giỏi lắm, Nancy!" 149 00:05:14,452 --> 00:05:15,291 Nancy là hàng xóm của tôi. 150 00:05:15,292 --> 00:05:16,939 Tôi chưa từng ném được như cổ. 151 00:05:17,181 --> 00:05:19,677 Tôi lần nào cũng bị bố đánh bại trong bất cứ chuyện gì 152 00:05:19,678 --> 00:05:22,002 đến khi Pepper kéo tôi đến khóa học golf. 153 00:05:22,003 --> 00:05:24,767 Hóa ra là tôi cũng ko hẳn tệ. 154 00:05:25,159 --> 00:05:26,418 Sau 6 tháng luyện tập, 155 00:05:26,419 --> 00:05:28,367 Tôi đã sẵn sàng đá đít ổng. 156 00:05:28,368 --> 00:05:30,335 Tôi cũng biết phải làm sao nữa. 157 00:05:30,752 --> 00:05:33,414 Tôi bước lên đánh bóng đầy lo lắng, 158 00:05:33,415 --> 00:05:35,814 làm vài động tác đu gậy vụng về, 159 00:05:36,069 --> 00:05:38,247 và rồi đánh ngay vào trung tâm quả bóng, 160 00:05:38,248 --> 00:05:40,850 nhìn nó đi vòng trên ko trung, hạ cánh xuống thảm cỏ, 161 00:05:40,945 --> 00:05:42,839 và hoàn toàn "wow" bố tôi. 162 00:05:47,376 --> 00:05:48,421 Wow. 163 00:05:48,728 --> 00:05:50,503 ♪ It's over now ♪ 164 00:05:50,504 --> 00:05:56,704 ♪ The music of the night ♪ 165 00:05:57,009 --> 00:05:58,663 Okay. Mọi người làm tốt lắm. 166 00:05:58,664 --> 00:06:00,685 Cảm ơn. Nhưng nó thật sự là mọi người đấy. 167 00:06:00,686 --> 00:06:02,166 Tự thưởng cho mình thêm lần nữa đi. 168 00:06:03,555 --> 00:06:05,095 Oh, mẹ Marcus. Shh. 169 00:06:05,096 --> 00:06:06,213 Tay đan chéo. 170 00:06:08,579 --> 00:06:10,037 Sao mày làm lâu vậy? 171 00:06:10,235 --> 00:06:11,718 Sơn bức tường khó đến thế hả? 172 00:06:11,719 --> 00:06:13,729 Khó hơn cái mà mày tự nghĩ là hát đấy. 173 00:06:13,824 --> 00:06:15,930 Ít nhất thì nó phải bằng phẳng đã. 174 00:06:15,985 --> 00:06:17,580 Ta từng thấy 1 con khỉ vẽ bức tường đấy. 175 00:06:17,581 --> 00:06:19,669 Ừ? Thế mày có nói, "làm tốt lắm mẹ" ko? 176 00:06:20,460 --> 00:06:22,821 Độc thoại? Nhưng nó là diễn viên chính của tôi. 177 00:06:22,910 --> 00:06:24,954 Công việc của tôi phụ thuộc vào việc này. 178 00:06:24,955 --> 00:06:27,141 Cái khu phố này đủ chật (mọi người tám chuyện) để cắt khoản tài trợ của tôi, 179 00:06:27,142 --> 00:06:28,926 và ngón tay tôi đang rất gần như thế này này. 180 00:06:28,927 --> 00:06:30,461 ♪ Nighttime ♪ - Cứ để tôi nói với Marcus. 181 00:06:30,462 --> 00:06:32,470 - * Sharpens* - Thằng bé sẽ ko bao giờ ngoảnh mặt lại với bạn bè của mình. 182 00:06:32,471 --> 00:06:34,320 Chúng tôi giống như gia đình vậy. 183 00:06:34,321 --> 00:06:38,062 ♪ Stirs imagination ♪ 184 00:06:38,063 --> 00:06:39,396 Xin lỗi. tôi sẽ tìm cách khác 185 00:06:39,397 --> 00:06:43,514 ♪ Silently the senses ♪ 186 00:06:43,515 --> 00:06:48,440 ♪ Abandon their defenses ♪ 187 00:06:56,730 --> 00:06:58,074 Có tin gì về Marcus ko? 188 00:06:58,075 --> 00:07:00,490 - Tại sao con lại thì thầm? - Giữ giọng. Đề phòng thôi 189 00:07:00,491 --> 00:07:01,983 Oh. Ờ, Marcus bị loại rồi. 190 00:07:01,984 --> 00:07:05,219 nhưng may thay, ta tìm thấy 1 phantom tốt hơn ở ngay đây. 191 00:07:05,220 --> 00:07:07,164 Con sẽ ko nói tốt hơn, nhưng nếu thầy... 192 00:07:07,165 --> 00:07:08,912 Luke. Ta vừa định hỏi nó. 193 00:07:08,913 --> 00:07:11,844 - Luke? - Nó biết chương trình, nó hát như 1 con chim họa mi, 194 00:07:11,845 --> 00:07:14,169 và nó có 1 sự điên cuồng diễn xuất trong đôi mắt đó 195 00:07:14,170 --> 00:07:15,076 mà con ko thể dạy được. 196 00:07:15,077 --> 00:07:16,182 Đó chỉ là về việc vẽ tranh thôi. 197 00:07:16,183 --> 00:07:17,198 Oh. Ờ, Luke? 198 00:07:17,199 --> 00:07:18,901 Khoan đã. Thầy định dọa nó sao? 199 00:07:18,902 --> 00:07:19,876 Con đang nói gì thế? 200 00:07:19,877 --> 00:07:21,257 Nó đã khá bẽ mặt 201 00:07:21,258 --> 00:07:22,642 khi thầy chê cái phông nền nó vẽ. 202 00:07:22,643 --> 00:07:24,450 Oh, làm ơn đi. Ta ko phải là người duy nhất 203 00:07:24,451 --> 00:07:26,057 nhận thấy con kỳ lân làm phân tán tư tưởng đó. 204 00:07:26,465 --> 00:07:28,246 Để con nói với nó trước. 205 00:07:28,247 --> 00:07:30,436 Nếu con thuyết phục được, thì thầy vào cuộc... 206 00:07:31,265 --> 00:07:32,335 Cứ giống như là cách diễn viên đóng thế 207 00:07:32,336 --> 00:07:34,695 chiếm giữ vai diễn khi diễn viên chính-- 208 00:07:34,696 --> 00:07:35,808 Ừ, cứ làm đi. 209 00:07:36,604 --> 00:07:39,389 Chào ấy, Luke. hay tớ nên gọi, phantom? 210 00:07:39,511 --> 00:07:40,300 Có muốn nói thẳng ra luôn ko? 211 00:07:40,301 --> 00:07:41,874 Vì tớ đang cố bắt kịp lịch trình, 212 00:07:41,875 --> 00:07:43,743 Và bức tranh này làm tớ phát mệt. 213 00:07:44,498 --> 00:07:46,551 Marcus bị loại rồi, và Cam muốn cậu đảm nhận. 214 00:07:46,552 --> 00:07:49,753 Thật sao? Well, tớ biết mọi bài hát. 215 00:07:49,754 --> 00:07:51,636 Đừng cố hạ thấp bản thân. Cậu sẽ làm được. 216 00:07:51,637 --> 00:07:53,380 Chỉ có 2 đêm thôi. 217 00:07:53,381 --> 00:07:55,945 Cậu sẽ lại làm được, nhìn về những thứ tiêu cực. 218 00:07:55,946 --> 00:07:58,800 và cả những khía cạnh tươi sáng Lỡ cậu ko làm hỏng thì sao, 219 00:07:58,861 --> 00:08:00,846 tự làm mình xấu hổ, bị móc suốt đời? 220 00:08:00,894 --> 00:08:03,238 - Tớ bị móc á? - Chỉ bởi mấy đứa ngầu thôi. 221 00:08:03,239 --> 00:08:05,850 nhưng ai cần chúng chứ? Cậu là 1 trong lũ đó rồi. 222 00:08:06,208 --> 00:08:07,458 mọt kịch. 223 00:08:10,151 --> 00:08:11,689 ♪ Vermont tuyết đang rơi ♪ 224 00:08:11,690 --> 00:08:13,672 ♪ Las Vegas thì rất lòe loẹt ♪ 225 00:08:13,673 --> 00:08:18,733 ♪ Và đây là những thủ đô mà tôi nhớ được ♪ 226 00:08:19,058 --> 00:08:21,183 Lỡ quả bóng này ở trên bậc cao nhất của cầu thang? 227 00:08:21,184 --> 00:08:23,462 Ý mẹ là, nó sẽ làm mẹ bị thương phải ko? 228 00:08:23,463 --> 00:08:25,450 Uh-huh. Lily, chị làm buổi trưa cho e này. 229 00:08:25,451 --> 00:08:27,084 Bơ đậu. Món yêu thích của e. 230 00:08:27,085 --> 00:08:27,890 Thật khó để tin được 231 00:08:27,891 --> 00:08:29,889 ai đó đãng trí đến nỗi 232 00:08:29,890 --> 00:08:32,258 nhận ra rằng điều này rất nguy hiểm. 233 00:08:32,259 --> 00:08:35,009 Nhìn ta mà xem. giống như 1 tổ ấm nhỏ vậy. 234 00:08:35,010 --> 00:08:36,269 E biết. 235 00:08:36,327 --> 00:08:38,641 - Ta là bố mẹ. - E biết! 236 00:08:38,642 --> 00:08:41,016 Mẹ biết câu trả lời của bố sẽ là-- 237 00:08:41,017 --> 00:08:43,461 "nhưng e vẫn ổn mà. Sao e cứ cố bẻ cong sự thật vậy?" 238 00:08:43,462 --> 00:08:45,083 Nhưng lỡ mẹ ko ổn thì sao? 239 00:08:45,328 --> 00:08:46,217 Lỡ bố bước qua cánh cửa đó, 240 00:08:46,218 --> 00:08:49,326 và bố sẽ nghĩ mình đã tạo ra 1 tai nạn kinh hoàng? 241 00:08:49,486 --> 00:08:51,058 Oh, điều này vui đây. 242 00:08:51,871 --> 00:08:53,311 Tốt. bà ấy bỏ đi rồi. 243 00:08:53,312 --> 00:08:54,329 Lấy máy ảnh của e đi. 244 00:08:54,330 --> 00:08:56,553 A sẽ làm cho thằng bé giơ ngón tay thúi bé nhỏ lần nữa. 245 00:08:58,326 --> 00:08:59,553 Ko, ko phải chỉ là tôi đâu. 246 00:08:59,554 --> 00:09:01,008 3 bà mẹ đang tổ chức bữa tiệc, 247 00:09:01,009 --> 00:09:03,011 và tôi cần tất cả cái tên trên card-- 248 00:09:03,012 --> 00:09:06,810 Gloria Pritchett, Sara Leonard, Dee Cho (nghe như The show)... 249 00:09:07,030 --> 00:09:08,346 Ý cô ko còn chỗ nữa là sao? 250 00:09:08,347 --> 00:09:09,868 Dee Cho phải được tiếp tục. (The show must go on: Ctrình phải được tiếp tục) 251 00:09:09,985 --> 00:09:11,883 Okay, thôi nào. Câu đó rõ ràng là đã được lên kế hoạch. 252 00:09:12,063 --> 00:09:13,792 Okay, chúng tôi sẽ ở đó. 253 00:09:14,484 --> 00:09:17,182 Họ sẽ ko xong đến tận 1h nữa. 254 00:09:17,462 --> 00:09:19,538 Cô muốn thay ca mang đống đá này ko? 255 00:09:19,539 --> 00:09:20,994 Ko, cô vừa có e bé đấy. 256 00:09:20,995 --> 00:09:23,006 Cháu thấy cô bế Manny lên giường đấy nhé. 257 00:09:23,429 --> 00:09:24,733 Cô biết ta phải làm gì để giết thời gian rồi. 258 00:09:24,734 --> 00:09:26,830 Bà đồng (psychic) của ta ở gần đây ;)) 259 00:09:26,831 --> 00:09:28,811 Làm ơn nói với cháu là cô vừa nói "sidekick" (phụ tá) 260 00:09:29,106 --> 00:09:31,969 Ta đã từng nghĩ là ta biết mọi thứ. 261 00:09:32,011 --> 00:09:33,056 Ta sẽ đi coi bói. 262 00:09:33,057 --> 00:09:34,734 Ta sẽ cố cho cô ấy biết mình đang đến ;)) 263 00:09:36,367 --> 00:09:37,021 Um... 264 00:09:37,022 --> 00:09:38,839 Cô đùa cháu chắc. 265 00:09:39,068 --> 00:09:41,469 ta đang cố nhớ số điện thoại của bả. 266 00:09:43,241 --> 00:09:44,802 Tôi bị làm sao vậy? 267 00:09:45,087 --> 00:09:46,975 Được rồi, chúng ta là gì nào, 3 lần hỏng? 268 00:09:47,610 --> 00:09:49,748 Ta nghĩ ai đó cần cuộc nói chuyện của Pepper. 269 00:09:50,695 --> 00:09:52,260 Aah! Ow! 270 00:09:52,620 --> 00:09:53,966 Sao nó lại là cuộc nói chuyện? 271 00:09:53,967 --> 00:09:56,048 Cậu cần phải giận dữ. Chơi hiếu thắng. 272 00:09:56,076 --> 00:09:58,553 Gã đó đã tát-Mitch cả đời cậu. 273 00:09:58,554 --> 00:10:01,636 tôi biết nhưng... ông ta đang rất tử tế với Phil, 274 00:10:01,637 --> 00:10:03,886 và Phil đã từng tệ hơn tôi. 275 00:10:04,055 --> 00:10:05,317 Tôi ko biết. 276 00:10:05,776 --> 00:10:08,254 Có lẽ ông ấy ko phải gã khốn vô cảm như ổng đã từng. 277 00:10:08,379 --> 00:10:10,871 Okay, vậy cậu đã mắc vào 1 khởi đầu khó rồi đấy. 278 00:10:11,132 --> 00:10:12,183 Cứ đơn giản hóa. 279 00:10:12,184 --> 00:10:15,126 Vào lần đánh này, ta cần cậu tập trung 280 00:10:15,127 --> 00:10:16,827 vào việc khụy chân xuống. 281 00:10:16,828 --> 00:10:19,367 - hiểu ko? - Khụy chân xuống. 282 00:10:19,450 --> 00:10:20,172 khụy-- 283 00:10:20,173 --> 00:10:21,836 Chít tiệt! thẳng chân. 284 00:10:21,837 --> 00:10:23,823 Thằng con hoang này, cậu là nỗi xấu hổ tuyệt vọng. 285 00:10:23,824 --> 00:10:26,620 Cậu hất đất lên còn nhiều hơn rùa biển đẻ con. 286 00:10:29,349 --> 00:10:30,789 bố có thấy ko?! 287 00:10:30,875 --> 00:10:32,285 Phải, cú đó ko quá tệ. 288 00:10:33,206 --> 00:10:34,537 Nghe này, ta xin lỗi vì đã hét. 289 00:10:34,538 --> 00:10:35,652 ko, ko, ko. Đó là điều con cần. 290 00:10:35,653 --> 00:10:36,736 Giáo viên nhào lộn cũ của con 291 00:10:36,737 --> 00:10:39,031 lúc nào cũng quát con. Và điều đó làm con tốt hơn. 292 00:10:39,032 --> 00:10:39,911 - Thật sao? - Oh, phải. 293 00:10:39,912 --> 00:10:41,665 Ông ấy nói những điều kinh khủng về nhân cách của con, 294 00:10:41,666 --> 00:10:43,043 ông ấy ném mấy cái túi xách vào con, 295 00:10:43,044 --> 00:10:45,256 ông ấy gọi và quở trách con suốt mùa hè để làm con mạnh mẽ hơn. 296 00:10:45,257 --> 00:10:46,600 Thế nên tiếp đi Jay! 297 00:10:47,052 --> 00:10:48,137 Cậu dở tệ, Phil. 298 00:10:48,138 --> 00:10:49,639 Cậu là điều tệ nhất từng có với môn golf 299 00:10:49,640 --> 00:10:51,246 kể từ khi người ta để mọi người mặc quần đùi. 300 00:10:52,378 --> 00:10:53,248 Cậu vừa nói ta-- 301 00:10:53,249 --> 00:10:54,741 ko chỉ 1 phần thôi. 302 00:10:56,320 --> 00:10:57,649 Cậu có nghe thấy ko? 303 00:10:57,664 --> 00:10:59,126 Ổng ko chỉ nói với Phil đâu. 304 00:10:59,127 --> 00:11:00,449 Ổng đang nói về cậu lúc 10 tuổi 305 00:11:00,450 --> 00:11:01,962 và 12 tuổi và... 306 00:11:02,347 --> 00:11:04,508 Ăn hành đi Nancy! 307 00:11:05,057 --> 00:11:06,967 Tôi chỉ cố giúp thôi mà. 308 00:11:07,384 --> 00:11:09,888 Cứ lắng nghe với tâm trí mở. 309 00:11:10,459 --> 00:11:12,229 Con bé ko tin mấy bà đồng. 310 00:11:12,230 --> 00:11:13,496 Ko phải chỉ mấy bà đồng đâu. 311 00:11:13,497 --> 00:11:15,632 Và những hiện tượng ko giải thích được. 312 00:11:15,854 --> 00:11:17,417 Tôi sẽ tiết kiệm thời gian cho bà. 313 00:11:17,430 --> 00:11:19,330 Con bé ko có bạn trai. 314 00:11:19,331 --> 00:11:20,945 Có lẽ giờ thì chưa nhưng sớm thôi. 315 00:11:21,554 --> 00:11:22,150 Con thấy chưa? 316 00:11:22,151 --> 00:11:23,438 - Điều đó nghĩa là-- - Shh. tiếp đi. 317 00:11:23,439 --> 00:11:26,022 Con sẽ gặp 1 người đặc biệt. 318 00:11:26,503 --> 00:11:28,899 Ta thấy 1 chàng đẹp trai trên lưng ngựa, 319 00:11:28,900 --> 00:11:30,629 như 1 hiệp sĩ. 320 00:11:30,630 --> 00:11:33,407 Ờ, cháu sẽ dự hội chợ Phục hưng cuối tuần này. 321 00:11:33,501 --> 00:11:34,716 Phải ta biết. 322 00:11:34,835 --> 00:11:36,130 Làm gì có hội chợ Phục Hưng nào. 323 00:11:36,131 --> 00:11:37,950 Thậm chí có thì cũng chả đi. 324 00:11:37,951 --> 00:11:40,868 Tôi sẽ trở thành trò cười của hội thiên văn trẻ mất. 325 00:11:41,246 --> 00:11:44,277 Nhưng tôi ko thể nói với Gloria người kể vận hên của cổ là giả... 326 00:11:44,620 --> 00:11:46,180 Mãi đến khi nó trở nên thú vị hơn. 327 00:11:46,440 --> 00:11:49,725 Ta thấy cháu cười rồi nhé. Cháu đang tận hưởng. 328 00:11:49,869 --> 00:11:50,803 Cháu biết nghe có vẻ điên, 329 00:11:50,804 --> 00:11:52,054 nhưng làm ơn nói với cháu chuyện gì xảy ra với 330 00:11:52,055 --> 00:11:54,399 mấy con thỏ của cháu, đã chạy mất khi cháu 5 tuổi? 331 00:11:54,464 --> 00:11:56,709 chưa từng có. Ghét thỏ. 332 00:11:56,710 --> 00:11:58,453 - Ta thấy 1 trang trại... - Mm-hmm? 333 00:11:58,454 --> 00:11:59,779 với nhà kho đỏ. 334 00:11:59,780 --> 00:12:00,792 Tôi biết ai ở trỏng! 335 00:12:01,013 --> 00:12:02,756 Giống như chơi xếp từ với Haley vậy. 336 00:12:02,833 --> 00:12:05,750 Sau 1 hồi, thì chơi 1 mình luôn. 337 00:12:06,189 --> 00:12:07,999 Okay, mọi người, làm ơn tập trung! 338 00:12:08,000 --> 00:12:09,107 Nhà báo ở đây rồi! 339 00:12:09,155 --> 00:12:11,411 Như thầy đã nói, Maureen, tôi thật may mắn 340 00:12:11,412 --> 00:12:12,786 được thấy 1 sản phẩm Broadway 341 00:12:12,787 --> 00:12:14,885 Và tôi đã học được từ sai lầm của họ. 342 00:12:14,886 --> 00:12:16,155 Ví dụ, trong tác phẩm của tôi 343 00:12:16,156 --> 00:12:17,706 phantom xuất hiện trong cảnh đầu, 344 00:12:17,707 --> 00:12:19,128 vì sau tất cả, nó ko được gọi là 345 00:12:19,129 --> 00:12:20,771 "Christine và Raoul của nhà hát" 346 00:12:20,772 --> 00:12:21,954 Tôi có 2 nguồn nói với tôi rằng 347 00:12:21,955 --> 00:12:23,249 diễn viên chính của a bị thủy đậu. 348 00:12:23,250 --> 00:12:24,992 - Uh, từ 1 phía thôi. - vậy là 3 nguồn. 349 00:12:24,993 --> 00:12:25,988 Oh, chết tiệt cô giỏi thật. 350 00:12:25,989 --> 00:12:28,490 Um, cho phép nói... tắt thu băng? 351 00:12:28,491 --> 00:12:29,291 Từ chối. 352 00:12:29,292 --> 00:12:30,827 Okay, được thôi. Well, thì... 353 00:12:31,466 --> 00:12:32,646 Cô sẽ tự thấy thôi. 354 00:12:32,647 --> 00:12:33,892 Tối nay ngôi sao sẽ được sinh ra. 355 00:12:33,893 --> 00:12:36,025 - Cam? - ko phải lúc này, Manny. Tôi đã đẻ ra thứ gì đó. 356 00:12:36,657 --> 00:12:37,712 Đôi khi trong nhạc kịch, 357 00:12:37,713 --> 00:12:40,482 bi kịch thật sự xuất hiện trước khi tấm màn được vén lên. 358 00:12:40,690 --> 00:12:41,790 Quan sát. 359 00:12:43,631 --> 00:12:44,769 Luke Dunphy, 360 00:12:45,089 --> 00:12:46,756 con có muốn đóng vai chính 361 00:12:46,757 --> 00:12:49,152 trong tác phẩm của Andrew Lloyd Webber của Cameron Tucker 362 00:12:49,153 --> 00:12:50,737 "Phantom of the opera"? 363 00:12:50,803 --> 00:12:51,791 ko. 364 00:12:52,219 --> 00:12:53,802 Luke Dunphy, có phải cậu vượt qua 365 00:12:53,803 --> 00:12:56,357 vì sự khác biệt sáng tạo với gã đạo diễn áp bức? 366 00:12:56,358 --> 00:12:57,843 Đừng nói gì với con sói đó cả! 367 00:12:57,998 --> 00:12:58,998 Manny, chuyện gì vậy? 368 00:12:58,999 --> 00:12:59,978 Con đã cố hết sức. 369 00:12:59,979 --> 00:13:02,324 Cậu ta thở gấp khi nghĩ về điều đó. 370 00:13:02,325 --> 00:13:04,848 Con nghĩ nhiều người ko thoải mái khi đứng giữa sân khấu. 371 00:13:04,849 --> 00:13:06,572 Okay. Ờ, có lẽ ta có thể tiêm cho Marcus 372 00:13:06,573 --> 00:13:08,570 đầy những thứ họ cho lũ đua xe đạp. 373 00:13:08,571 --> 00:13:11,054 Cậu ta quá yếu. nhưng đừng lo, Cam, thầy sẽ nghĩ ra gì đó. 374 00:13:11,055 --> 00:13:13,205 Luôn là những điều xấu nhất trước khi... 375 00:13:13,206 --> 00:13:15,242 Reuben, cậu ko thể giữ nó yên à?! 376 00:13:15,243 --> 00:13:16,807 Okay, well, ta nghĩ chúng ta chỉ còn 1 lựa chọn. 377 00:13:17,812 --> 00:13:19,120 - con sẽ nhận nó. - Hmm? 378 00:13:19,199 --> 00:13:21,160 tôi sẽ tự diễn vai đó, 379 00:13:21,161 --> 00:13:24,099 nhưng, mọi người biết đấy, tôi nghĩ nên để tụi nhỏ làm. 380 00:13:24,452 --> 00:13:27,817 giờ nếu mẹ ngã lên quả bóng của bố, 381 00:13:27,818 --> 00:13:29,487 hãy nói... trên bậc cầu thang, 382 00:13:29,488 --> 00:13:31,538 có lẽ sẽ-- oh, ko! 383 00:13:31,539 --> 00:13:32,725 Làm rớt vài bức ảnh. 384 00:13:32,726 --> 00:13:33,980 Xem a đã làm gì này Phil! 385 00:13:33,981 --> 00:13:34,984 Mẹ! 386 00:13:34,985 --> 00:13:37,044 Ổn. Nó cuối cùng cũng ngủ. 387 00:13:37,045 --> 00:13:39,327 Hey, ta nên chụp 1 bức ảnh chung. 388 00:13:39,328 --> 00:13:42,121 Rồi mọi chuyện tiếp diễn, và rồi ko thể ngừng lại. 389 00:13:42,122 --> 00:13:44,112 Làm mọi thứ đổ theo. 390 00:13:44,512 --> 00:13:45,536 Oh! 391 00:13:45,888 --> 00:13:47,784 và rồi, để cho nó rõ ràng 392 00:13:47,785 --> 00:13:49,313 cho bố các con thấy, 393 00:13:49,415 --> 00:13:50,467 Ta đặt quả bóng ngay đây, 394 00:13:50,468 --> 00:13:52,075 vì ai đó ko thể thấy sự nguy hiểm 395 00:13:52,076 --> 00:13:53,891 trừ khi nó ở ngay dưới mũi. 396 00:13:55,348 --> 00:13:57,083 Có con vui thật. 397 00:13:57,270 --> 00:13:58,670 Và dễ nữa. 398 00:13:58,706 --> 00:14:00,995 Có lẽ đây là điều e nên làm. 399 00:14:01,931 --> 00:14:03,164 Oh. 400 00:14:09,153 --> 00:14:12,398 Oh, thằng bé như 1 thiên thần vậy. E cũng muốn có 1. 401 00:14:12,399 --> 00:14:15,295 Shh. Haley, nhóc cần được ngủ. 402 00:14:15,296 --> 00:14:16,900 Tôi muốn cảnh báo Haley sự nguy hiểm 403 00:14:16,901 --> 00:14:18,787 của việc bắt đầu gia đình quá sớm, 404 00:14:18,834 --> 00:14:20,387 nhưng tôi biết nói gì đây 405 00:14:20,388 --> 00:14:23,876 tốt hơn là bằng tiếng thét của trẻ con? 406 00:14:25,161 --> 00:14:26,199 Mẹ! 407 00:14:26,200 --> 00:14:27,553 Oh, xin lỗi. 408 00:14:27,554 --> 00:14:30,296 Mẹ ko biết hôm nay mẹ bị sao nữa. 409 00:14:30,775 --> 00:14:32,268 - Mẹ! - Vẫn ổn. 410 00:14:32,269 --> 00:14:34,254 - Xin lỗi. - Mẹ có thể ra khỏi đây ko? 411 00:14:34,255 --> 00:14:36,160 Mm-hmm. Yeah. Yeah. Hoàn toàn xin lỗi. 412 00:14:36,161 --> 00:14:37,210 Đó là-- 413 00:14:37,688 --> 00:14:38,671 Xin lỗi. 414 00:14:40,134 --> 00:14:42,845 Khi nó tỉnh, ta nên đi ăn kem. 415 00:14:43,031 --> 00:14:44,965 E cũng nghĩ vậy. 416 00:14:47,919 --> 00:14:49,080 Dì đang làm gì thế? 417 00:14:49,081 --> 00:14:50,836 Đừng xía vào. 418 00:14:50,930 --> 00:14:53,961 Chờ đã. Kem có thể làm hỏng buổi tối của Lily 419 00:14:54,052 --> 00:14:55,114 Thi sao? 420 00:14:55,174 --> 00:14:57,313 Nên e sẽ dành nguyên buổi chiều nấu ăn. 421 00:14:57,314 --> 00:14:58,811 A tưởng kem sẽ vui. 422 00:14:58,812 --> 00:15:01,293 Tất cả những gì a làm hôm nay là chơi đùa với đứa bé. 423 00:15:01,294 --> 00:15:03,480 A chỉ cố làm gì tốt nhất với chúng. 424 00:15:03,481 --> 00:15:05,694 A ko có nhiều thời gian với chúng như e. 425 00:15:05,695 --> 00:15:07,521 Sao, bằng cách làm hỏng chúng hả? 426 00:15:08,268 --> 00:15:10,097 Ai vậy? Ai nhắn tin cho a? 427 00:15:10,098 --> 00:15:11,282 Chỉ là công việc thôi. 428 00:15:11,283 --> 00:15:13,551 Cơ bản thật. Ngay cả khi a ở đây cũng như ko vậy. 429 00:15:13,670 --> 00:15:16,149 Sao e lại khó chịu vì kem thế? 430 00:15:16,150 --> 00:15:17,268 nếu a nghĩ tất cả là vì thế, 431 00:15:17,269 --> 00:15:19,105 thế là a chả nghe e nói gì cả hả! 432 00:15:19,106 --> 00:15:21,633 A bối rối. Tại sao ta lại có mấy đứa nhỏ này chứ? 433 00:15:21,634 --> 00:15:22,693 E ko biết! 434 00:15:23,365 --> 00:15:24,353 A về nhà đây! 435 00:15:24,354 --> 00:15:25,374 Tốt! 436 00:15:29,591 --> 00:15:32,041 Oh, Tuyệt vời. 437 00:15:33,139 --> 00:15:35,221 1 cú trượt cho lỗ cuối. 438 00:15:35,222 --> 00:15:38,466 Cú này khó đây. rất rất khó đấy. 439 00:15:38,732 --> 00:15:41,171 Ta thích khó, và ta ko thể dối được. 440 00:15:41,172 --> 00:15:42,148 tiền. 441 00:15:42,149 --> 00:15:44,732 Con biết cái gì đáng buồn ko? Con làm tất cả chuyện luyện tập này 442 00:15:44,733 --> 00:15:46,775 để cuối cùng đánh bại ông già, 443 00:15:46,776 --> 00:15:48,199 và đã rất gần rồi. 444 00:15:48,272 --> 00:15:49,532 Ta gần như... 445 00:15:49,926 --> 00:15:51,087 ko thể nhìn được. 446 00:15:51,543 --> 00:15:52,703 Hay lắm! 447 00:15:53,452 --> 00:15:54,744 Tới con, đồng đội. 448 00:15:57,175 --> 00:15:58,139 Ohh! 449 00:15:58,268 --> 00:16:00,243 Cha tôi cũng vậy. 450 00:16:00,367 --> 00:16:01,808 Rất phức tạp. 451 00:16:01,913 --> 00:16:03,722 ko phải của tôi. Cha tôi đã rất động viên. 452 00:16:03,723 --> 00:16:06,265 Chưa từng lỡ 1 buổi nhào lộn hay 1 trận chiến break-dance. 453 00:16:06,318 --> 00:16:08,755 Chết tiệt, Tôi đã lắp đặt loa cho buổi tập trung của trường, 454 00:16:08,756 --> 00:16:10,526 ông ấy là người lớn tiếng nhất. 455 00:16:10,716 --> 00:16:14,032 "này mọi người! Xem bộ đồ của con tôi này!" 456 00:16:14,089 --> 00:16:15,398 - Aw. - phải. 457 00:16:15,480 --> 00:16:16,874 Này nghiêm túc đấy, chúc may mắn. 458 00:16:16,941 --> 00:16:18,417 Con đã chơi tốt. Ta tự hào về con. 459 00:16:18,418 --> 00:16:21,040 - Thật sao? - Ta nên thỉnh thoảng chơi lại. 460 00:16:21,041 --> 00:16:23,219 Đừng nghe ông ấy. Ông ấy đang giả vờ nịnh cậu "Cat's in the cradling" 461 00:16:23,220 --> 00:16:26,092 - Sao? - Ông ấy lợi dụng cảm xúc của cậu để làm cậu thua. 462 00:16:26,093 --> 00:16:27,735 Tôi lúc nào chả làm vậy với con trai tôi. 463 00:16:27,736 --> 00:16:28,666 Cậu ta vừa nói "con trai" hả? 464 00:16:28,667 --> 00:16:30,649 Phải. Thằng nhỏ là thủy quân S.E.A.L. 465 00:16:31,025 --> 00:16:32,541 Oh, tôi nói quá nhiều rồi. 466 00:16:32,542 --> 00:16:33,719 "Cats in the cradle" là sao? 467 00:16:33,720 --> 00:16:35,180 Cậu biết đấy. Bài hát về người cha bỏ lỡ 468 00:16:35,181 --> 00:16:36,916 mọi thời khắc quan trọng trong cuộc sống của con mình? 469 00:16:36,917 --> 00:16:38,179 Vững vàng, 470 00:16:38,233 --> 00:16:40,013 cứ như Kyle làm ở Yemen. 471 00:16:41,141 --> 00:16:42,576 Chúa ơi, tôi đúng là ko biết giữ lời. 472 00:16:42,618 --> 00:16:44,748 Được rồi, Mitch. Giờ diễn đến rồi. 473 00:16:44,871 --> 00:16:46,221 5. 6 474 00:16:46,222 --> 00:16:48,247 5,6,7,8 475 00:16:48,975 --> 00:16:51,291 - Ah ha ha! - Tuyệt! 476 00:16:51,292 --> 00:16:52,890 100$! 477 00:16:52,891 --> 00:16:54,103 Oh, Ta làm được rồi! 478 00:16:54,104 --> 00:16:57,404 Giờ ta có thể mua cái áo cùng bộ với cái quần này. 479 00:16:57,993 --> 00:16:59,499 Vậy... vào câu lạc bộ uống 1 ly chứ? 480 00:16:59,500 --> 00:17:00,959 Ko thể. Con tôi đang ở trong 1 vở kịch. 481 00:17:00,960 --> 00:17:02,944 Phải, tôi sẽ gặp khách hàng ở hiệp kế tiếp. 482 00:17:02,945 --> 00:17:05,387 Này nếu bố thấy Luke, nhớ ôm nó giúp con? 483 00:17:05,388 --> 00:17:06,768 Chắc rồi. Này ta nghiêm túc đấy 484 00:17:06,769 --> 00:17:08,008 về việc thỉnh thoảng ta nên chơi với nhau. 485 00:17:08,009 --> 00:17:09,386 Thật là điên 486 00:17:09,387 --> 00:17:11,494 nếu ta đã ko có cái đầu lạnh lùng khi con còn nhỏ, 487 00:17:11,495 --> 00:17:13,090 thì ta đã có khoảng 20 năm cho trò chơi ngu ngốc này. 488 00:17:13,091 --> 00:17:14,548 ko, 1 nửa là do con mà. 489 00:17:14,549 --> 00:17:16,813 Ý con là con đã khá nhạy cảm. 490 00:17:17,581 --> 00:17:18,674 Vậy bố ko 491 00:17:18,675 --> 00:17:20,036 "Cat's in the cradling" giả vờ nịnh con phải ko? 492 00:17:20,037 --> 00:17:20,882 Dĩ nhiên là ko. 493 00:17:20,883 --> 00:17:23,108 Sao con chưa từng nghe bài hát mà mọi người cứ nhắc mãi này? 494 00:17:23,109 --> 00:17:25,201 - Đó là điều tệ nhất. - It's the schmaltziest. 495 00:17:25,202 --> 00:17:25,880 ko thể chịu nổi 496 00:17:25,881 --> 00:17:28,724 Tôi sẽ bật nó trên đường về. Tôi có trong Ipod đây. 497 00:17:45,622 --> 00:17:47,518 Con sẽ chơi golf với bố sớm. 498 00:17:47,519 --> 00:17:49,042 Ta chưa từng có cơ hội. 499 00:17:49,159 --> 00:17:50,479 Luke! 500 00:17:51,006 --> 00:17:52,707 Tôi cần gọi cho con mình. 501 00:17:53,058 --> 00:17:54,851 bây giờ ở Damascus là mấy giờ? 502 00:17:54,984 --> 00:17:58,004 Ugh. Tại sao ta cứ vẽ bản đồ cho họ vậy? 503 00:17:58,050 --> 00:17:59,041 Sẵn sàng để chơi chưa Phil? 504 00:17:59,042 --> 00:18:01,599 tôi ko thể, Carl! phông nền của con tôi đang ở 1 vở kịch! 505 00:18:03,888 --> 00:18:06,266 Ta có cảm giác chuyện gì đó tuyệt vời 506 00:18:06,267 --> 00:18:07,749 đã xảy ra với ai đó cô quen. 507 00:18:07,750 --> 00:18:09,150 Đúng, là Manny. 508 00:18:09,151 --> 00:18:11,551 nó được nhận vai chính. 509 00:18:11,608 --> 00:18:13,261 Phải, là thế rồi. 510 00:18:13,354 --> 00:18:15,499 Okay, Cháu nghĩ cô đã gặp cô ấy nửa đường về việc này. 511 00:18:15,569 --> 00:18:17,322 Cô có cảm thấy ko? 512 00:18:17,372 --> 00:18:19,657 Có 1 sự hiện diện vừa vào phòng. 513 00:18:19,658 --> 00:18:20,947 Hoặc cái điều hòa thổi vào. 514 00:18:20,948 --> 00:18:22,733 Gloria, tôi phải nói điều này. 515 00:18:22,734 --> 00:18:24,135 Là bà của cô. 516 00:18:25,049 --> 00:18:25,963 Người nào? 517 00:18:26,027 --> 00:18:28,482 bà ấy có hút tẩu, hay hút xì gà? 518 00:18:28,483 --> 00:18:29,425 Xì gà. 519 00:18:29,466 --> 00:18:31,815 - bà ngoại tôi. - Mm. 520 00:18:31,816 --> 00:18:33,242 Tôi rất nhớ bả. 521 00:18:33,243 --> 00:18:35,019 Bà ấy nói cũng nhớ cô. 522 00:18:35,066 --> 00:18:38,239 Tôi ước bả ở đây để thấy Fulgencio Joe. 523 00:18:38,295 --> 00:18:39,780 Bả đã thấy rồi, 524 00:18:40,051 --> 00:18:42,579 và bả nói thằng bé rất xinh đẹp. 525 00:18:42,580 --> 00:18:44,260 Có ko? 526 00:18:44,321 --> 00:18:46,673 Ay. nói với bả là tôi yêu bả. 527 00:18:46,674 --> 00:18:48,061 Bả biết. 528 00:18:49,215 --> 00:18:51,608 - Cảm ơn rất nhiều. - Mm. 529 00:18:52,079 --> 00:18:53,529 Cháu thấy chưa? 530 00:18:54,763 --> 00:18:55,870 Cháu nghĩ là rồi. 531 00:18:57,359 --> 00:19:02,541 ♪ The music of the night ♪ 532 00:19:02,542 --> 00:19:03,372 Okay, Manny, hỏi nhanh. 533 00:19:03,373 --> 00:19:04,968 Con quên nốt mà ta trao con 534 00:19:04,969 --> 00:19:06,229 hay con chỉ phớt lờ nó? 535 00:19:06,230 --> 00:19:07,149 E đi đâu đấy? 536 00:19:07,150 --> 00:19:08,338 ta cần thêm 1 ghế trên. 537 00:19:08,339 --> 00:19:09,755 Thầy Namagachi quyết định đến. 538 00:19:09,756 --> 00:19:11,446 Oh, ý con là ông thầy mất mặt mà ta được thay thế 539 00:19:11,447 --> 00:19:13,196 đột nhiên hứng thú với vở kịch? 540 00:19:13,197 --> 00:19:14,584 Ông ấy đỗ Peugeot ngay lúc này rồi. 541 00:19:14,585 --> 00:19:17,029 Wow, con kền kền chính thức lượn vòng. 542 00:19:17,030 --> 00:19:19,055 Okay, Manny, ko có gì bí mật 543 00:19:19,056 --> 00:19:20,783 rằng con ko phải lựa chọn tốt nhất, 544 00:19:20,784 --> 00:19:21,861 hay nhì. 545 00:19:21,862 --> 00:19:23,638 Nhưng ko quá trễ cho con 546 00:19:23,639 --> 00:19:25,101 để tạo 1 phantom cho riêng mình. 547 00:19:25,102 --> 00:19:27,081 Nên ta muốn con xem Luke hát, 548 00:19:27,082 --> 00:19:28,105 và bắt chước. 549 00:19:28,106 --> 00:19:32,105 ♪ Silently the senses ♪ 550 00:19:32,106 --> 00:19:34,656 ♪ Abandon their... ♪ - Cậu ta thật tuyệt. 551 00:19:34,657 --> 00:19:37,875 mỗi nốt, mỗi sắc thái... Tôi đã được thông não, 552 00:19:37,876 --> 00:19:39,325 và sợ hãi. 553 00:19:39,397 --> 00:19:41,131 Nhưng cuộc cãi vả ko phải với Luke. 554 00:19:41,568 --> 00:19:42,722 mà là với Chúa. 555 00:19:44,208 --> 00:19:45,806 giữ 1 chỗ cho chị con. 556 00:19:47,470 --> 00:19:49,750 Xin lỗi. Tôi nghĩ đó là ghế của tôi. 557 00:19:49,909 --> 00:19:52,114 Bố! Bố làm gì ở đây? 558 00:19:52,115 --> 00:19:52,749 Con đùa sao? 559 00:19:52,750 --> 00:19:54,952 Cháu ta vẽ 1 phông nền cho vở kịch, 560 00:19:54,953 --> 00:19:57,303 và ta sẽ ko lái xe từ Florida sao? 561 00:19:57,960 --> 00:19:59,268 ghế đó có ai chưa? 562 00:19:59,491 --> 00:20:00,756 - Của cậu cả đấy. - Frank. 563 00:20:01,567 --> 00:20:02,882 - Chào. - Cái áo đó... 564 00:20:02,883 --> 00:20:04,419 Tớ trong đội tennis. 565 00:20:04,420 --> 00:20:06,020 Chúng tôi là Valley Science Knights. 566 00:20:06,908 --> 00:20:08,421 knights (kỵ sĩ)? 567 00:20:08,700 --> 00:20:14,351 ♪ Nighttime sharpens ♪ 568 00:20:14,400 --> 00:20:19,358 ♪ Heightens each sensation ♪ 569 00:20:19,783 --> 00:20:23,076 - Sao? * Darkness stirs * 570 00:20:23,077 --> 00:20:24,675 - Đó là Luke. - Ko. 571 00:20:24,676 --> 00:20:28,208 ♪ And wakes imagination ♪ 572 00:20:28,580 --> 00:20:32,913 ♪ Silently the senses ♪ 573 00:20:32,914 --> 00:20:36,197 ♪ Abandon their defenses that could have been you out there. ♪ 574 00:20:36,198 --> 00:20:37,927 Ko, lẽ ra đã ko phải. 575 00:20:38,105 --> 00:20:41,022 Tớ chắc cậu sẽ làm đúng hơn. 576 00:20:41,458 --> 00:20:42,622 ko phải là ý của tớ. 577 00:20:42,704 --> 00:20:44,371 ♪ ...I write ♪ 578 00:20:50,146 --> 00:20:51,290 Cám ơn vì đã gặp tôi ở đây. 579 00:20:51,414 --> 00:20:52,449 Ko lí do gì ta ko trộn kinh doanh 580 00:20:52,450 --> 00:20:54,217 với sở thích. Đúng ko? 581 00:20:54,679 --> 00:20:56,283 Tôi rất vui khi tìm được ai đó thích môn này 582 00:20:56,284 --> 00:20:57,936 - nhiều như tôi. - Well... 583 00:20:58,197 --> 00:20:59,604 tôi sẽ thẳng thắn với a, Carl. 584 00:20:59,605 --> 00:21:01,102 A đã sáng tạo ra hàng tấn động tác, 585 00:21:01,103 --> 00:21:02,838 và a cần 1 nhà đầu bất động sản. 586 00:21:02,839 --> 00:21:03,991 Hup hup! 587 00:21:05,135 --> 00:21:07,090 Vậy a chắc thế nào với thỏa hiệp? 588 00:21:07,091 --> 00:21:09,335 Như tôi nghĩ a có thể thấy. Tôi rất linh động 589 00:21:09,744 --> 00:21:11,097 Thành thật mà nói, Phil, Tôi thích a. 590 00:21:11,226 --> 00:21:12,711 Tôi nghĩ mình đã sẵn sàng tiến lên rồi. 591 00:21:12,712 --> 00:21:15,257 Thật sao? Well, tôi xúc động quá. 592 00:21:15,951 --> 00:21:18,089 Này a biết đấy, ta có thể biến nó thành chính thức. 593 00:21:18,090 --> 00:21:19,533 Dáng chuẩn lắm con trai! 594 00:21:19,534 --> 00:21:21,786 Tôi đang nói về cái hợp đồng, dĩ nhiên rồi. 595 00:21:22,083 --> 00:21:23,529 bố vẫn vậy bố. 596 00:21:23,822 --> 00:21:24,853 bố tôi đấy. 597 00:21:24,986 --> 00:21:26,257 Chào. 598 00:21:26,457 --> 00:21:35,457 Dean Lai