1 00:00:03,087 --> 00:00:05,415 O número da central de envenenamentos. 2 00:00:05,416 --> 00:00:08,034 - Fale com a Carol. - Querida, ficaremos bem. 3 00:00:08,035 --> 00:00:10,722 - Aproveite o reencontro. - Seria melhor se você fosse. 4 00:00:10,723 --> 00:00:12,269 Sinto muito. 5 00:00:12,270 --> 00:00:15,207 Não posso deixar de jogar boliche no time do Jay. 6 00:00:15,208 --> 00:00:17,241 Então, comprei esses sapatos especiais. 7 00:00:17,242 --> 00:00:20,494 Se os lacear corretamente, lhe dão um andar sem atrito... 8 00:00:23,207 --> 00:00:27,470 Sinceramente, o reencontro será mais divertido sem o Phil. 9 00:00:27,471 --> 00:00:29,962 Senão, teria de ficar explicando quem é quem, 10 00:00:29,963 --> 00:00:33,578 e também as piadas internas. E falando tudo isso, 11 00:00:33,579 --> 00:00:36,416 não vou deixar o álcool entrar. 12 00:00:36,417 --> 00:00:38,966 Mãe, antes de ir, assine isso para a escola. 13 00:00:38,967 --> 00:00:40,667 Não precisa ler. É o de sempre. 14 00:00:40,668 --> 00:00:43,207 Querido, estou atrasadíssima. Peça para o seu pai. 15 00:00:43,208 --> 00:00:44,558 Estou aqui, amigão. 16 00:00:45,474 --> 00:00:46,774 Preciso da carta assinada 17 00:00:46,775 --> 00:00:49,613 porque falhei na tarefa sobre a Revolução Americana. 18 00:00:49,614 --> 00:00:51,425 Recriei a batalha de Bunker Hill 19 00:00:51,426 --> 00:00:53,264 com um projeto velho de ciências. 20 00:00:53,265 --> 00:00:55,446 Para mim, pareceu bem revolucionário. 21 00:00:55,447 --> 00:00:58,186 Os corajosos patriotas subiram a colina, 22 00:00:58,187 --> 00:00:59,723 preparados para qualquer coisa 23 00:00:59,724 --> 00:01:02,246 que os casacos vermelhos pudessem fazer. 24 00:01:02,247 --> 00:01:03,961 Agora você funciona? 25 00:01:06,270 --> 00:01:08,093 - Então, pai... - Um segundo, amigão. 26 00:01:08,094 --> 00:01:10,275 O vendedor disse que quando os está laceando, 27 00:01:10,276 --> 00:01:12,644 é mais fácil se andar de lado. 28 00:01:12,645 --> 00:01:15,421 Maldito! Ele estava certo. 29 00:01:15,422 --> 00:01:16,754 O que temos aqui? 30 00:01:17,849 --> 00:01:19,994 DarkSide Dark Family. 31 00:01:19,995 --> 00:01:22,032 Darks: ÁlvaroEJ I Bia I Lara. 32 00:01:22,033 --> 00:01:23,952 Darks: JhéFranchetti I Lica. 33 00:01:23,953 --> 00:01:25,961 S04E16 Bad Hair Day. 34 00:01:32,147 --> 00:01:34,181 Esperei um ano por esse dia. 35 00:01:34,182 --> 00:01:37,363 O torneio de boliche anual da Associação do Comércio. 36 00:01:37,364 --> 00:01:39,514 Ano passado, perdemos para nosso maior rival. 37 00:01:39,515 --> 00:01:41,089 Frazier tinha Ali. 38 00:01:41,090 --> 00:01:44,741 A Armários Pritchett tem armários, armários e armários. 39 00:01:44,742 --> 00:01:48,252 É um nome idiota, mas aqueles gatos sabem jogar boliche. 40 00:01:48,253 --> 00:01:51,533 Sabia que as panquecas fariam você descer. 41 00:01:51,534 --> 00:01:53,125 Hoje, só café. 42 00:01:53,126 --> 00:01:55,266 Preto, como me sinto por dentro. 43 00:01:55,267 --> 00:01:58,544 Manny, por favor, só foi um teste ruim. 44 00:01:58,545 --> 00:02:00,564 Não. Três testes ruins. 45 00:02:00,565 --> 00:02:02,417 Assembleia de outono, "Fantasma", 46 00:02:02,418 --> 00:02:04,061 e, agora, o musical de primavera. 47 00:02:04,062 --> 00:02:06,757 - Sou um desastre. - Você é sempre tão dramático! 48 00:02:06,758 --> 00:02:09,493 - Dramático, mãe? - Sei que Cam lhe ligará hoje, 49 00:02:09,494 --> 00:02:12,519 e dar o solo para você. É sempre tão duro consigo mesmo. 50 00:02:12,520 --> 00:02:16,408 Lembra que você disse que não tinha rosto para chapéus? 51 00:02:16,409 --> 00:02:18,681 - E? - Fico ótimo em qualquer chapéu. 52 00:02:18,682 --> 00:02:21,555 - Não consigo ouvi-lo. - Fico ótimo em qualquer chapéu. 53 00:02:21,556 --> 00:02:23,633 Aproveite enquanto é tempo. 54 00:02:23,634 --> 00:02:27,875 Sempre achei isso até ver uma foto minha no Dude Ranch. 55 00:02:27,876 --> 00:02:30,037 Eu parecia a Reba no Grammy. 56 00:02:30,038 --> 00:02:31,726 - Vi que encontrou a pele. - Sim. 57 00:02:31,727 --> 00:02:34,488 Por acaso não tem uma echarpe de pele, tem? 58 00:02:34,489 --> 00:02:37,877 - Usará isso no Oscar? - Não, Manny. Não somos clichê. 59 00:02:37,878 --> 00:02:41,554 Cam decorará a festa com fotos da Lily de estrelas mirim de... 60 00:02:41,555 --> 00:02:43,150 Nós somos clichê. 61 00:02:43,151 --> 00:02:46,446 Gloria, veja o que achei na minha bolsa do boliche. 62 00:02:46,447 --> 00:02:49,991 Prêmio para o segundo lugar do ano passado: Um dia de spa. 63 00:02:51,608 --> 00:02:54,092 - Mas vence hoje. - Sinto muito. 64 00:02:54,093 --> 00:02:56,116 Eu só queria poder usar isso, 65 00:02:56,117 --> 00:02:59,293 mas hoje é a folga da babá e tenho muita coisa para fazer. 66 00:02:59,294 --> 00:03:03,137 Tenho de comprar fraldas, pegar o carrinho de bebê, 67 00:03:03,138 --> 00:03:04,968 e tenho de ir ao médico. 68 00:03:04,969 --> 00:03:09,745 Odeio jogar isso for a, mas não tenho tempo hoje. 69 00:03:09,746 --> 00:03:12,548 Sim, eu adoraria ir ao spa. 70 00:03:12,549 --> 00:03:15,532 Mas eu ter tido um filho mudou completamente 71 00:03:15,533 --> 00:03:17,823 o modo como a família do Jay olha para mim. 72 00:03:17,824 --> 00:03:21,506 Não sou mais a Gloria que arruma o cabelo, 73 00:03:21,507 --> 00:03:23,377 que vai à academia. 74 00:03:23,378 --> 00:03:25,994 Agora, sou Gloria, a nova mãe. 75 00:03:25,995 --> 00:03:28,691 A mulher do "não sei como ela consegue". 76 00:03:28,692 --> 00:03:30,556 Se a echarpe de pele não está aqui, 77 00:03:30,557 --> 00:03:33,117 está no meu primo. Pegarei depots do médico, 78 00:03:33,118 --> 00:03:35,719 depots da farmácia e antes da loja de bebê, certo? 79 00:03:35,720 --> 00:03:37,798 Gloria, não sei como consegue. 80 00:03:37,799 --> 00:03:40,275 Encontrei! 81 00:03:40,276 --> 00:03:42,498 - Ajuda-me. - Cuidado. 82 00:03:43,752 --> 00:03:45,618 Gloria, você está bem? 83 00:03:45,619 --> 00:03:48,348 - Disse para você me ajudar. - Sinto muito. 84 00:03:48,349 --> 00:03:51,037 - Torci meu tornozelo. - Tudo bem. Sente aqui. 85 00:03:51,038 --> 00:03:52,626 Não tenho tempo para isso. 86 00:03:52,627 --> 00:03:54,783 Não pode andar assim o dia todo. 87 00:03:54,784 --> 00:03:56,430 Não. Estou bem. 88 00:03:56,431 --> 00:03:59,300 - Não. - Eu vou usar... 89 00:03:59,301 --> 00:04:03,355 o bebê conforto como bengala, está bem? 90 00:04:05,984 --> 00:04:07,989 Fique assim. Bom. 91 00:04:07,990 --> 00:04:11,716 Cerre os olhos. Perfeito. Perfeito. 92 00:04:11,717 --> 00:04:13,017 Deixe-me adivinhar... 93 00:04:13,018 --> 00:04:17,073 não lembrou se disse "echarpe" ou "bebê" e trouxe ambos. 94 00:04:17,074 --> 00:04:19,430 Gloria se machucou e meio que foi minha culpa. 95 00:04:19,431 --> 00:04:21,960 Então, ofereci-me para cuidar de Joe. 96 00:04:21,961 --> 00:04:24,797 Posso fazer uma pausa? Quero ficar sozinha. 97 00:04:24,798 --> 00:04:28,097 Onde estava essa atitude quando fazíamos Greta Garbo? 98 00:04:28,098 --> 00:04:30,125 Está bem. Pausa de 5min. 99 00:04:30,126 --> 00:04:32,443 Oi, bebê Joe. 100 00:04:32,444 --> 00:04:35,880 Por que não senta um pouco? Estamos tirando fotos. 101 00:04:35,881 --> 00:04:38,870 - Por que está todo Missouri? - É animação de voltar à fazenda. 102 00:04:38,871 --> 00:04:41,278 - Está tão na cara? - Você disse "diacho" no café. 103 00:04:41,279 --> 00:04:44,000 - Comprou as passagens? - Não sei se conseguirei folga. 104 00:04:44,001 --> 00:04:46,668 Tem de comprar antes dos bons lugares esgotarem. 105 00:04:46,669 --> 00:04:48,719 Os que não estão num avião para o Missouri? 106 00:04:48,720 --> 00:04:51,343 - Querida, a pausa acabou. - Não se passaram 5min. 107 00:04:51,344 --> 00:04:53,344 Mas já comeu cinco bolachas de animais. 108 00:04:53,345 --> 00:04:55,737 Que é muito para comer no dia das fotos, então... 109 00:04:55,738 --> 00:04:57,862 Chega! Eu me demito! 110 00:04:58,827 --> 00:05:00,157 Meu Deus, o que deu nela? 111 00:05:00,158 --> 00:05:02,863 Estamos fotografando há 6h e, de repente, ela não gosta? 112 00:05:02,864 --> 00:05:05,442 - Sabe, tenho uma teoria... - Tudo bem. 113 00:05:05,443 --> 00:05:07,797 Estamos só na metade das fotos que eu queria. 114 00:05:07,798 --> 00:05:10,638 Ideia. Olá, bebê Joe! 115 00:05:11,518 --> 00:05:15,526 Você é como um mendigo morto na floresta de uma cidadezinha 116 00:05:15,527 --> 00:05:19,459 depots da tempestade, porque acabou de ser descoberto. 117 00:05:19,460 --> 00:05:22,209 Espero cada vez menos por essa viagem ao Missouri. 118 00:05:23,000 --> 00:05:24,576 Olá, bonitão. 119 00:05:24,577 --> 00:05:26,833 Pode assinar isso? Nem precisa ler. 120 00:05:26,834 --> 00:05:28,298 Nunca preciso! 121 00:05:28,997 --> 00:05:30,297 Ali. 122 00:05:30,957 --> 00:05:33,932 Rápido. Remédio natural garantido pra queimaduras? 123 00:05:33,933 --> 00:05:35,706 Aloe... 124 00:05:36,684 --> 00:05:39,463 Oi, Jay. Super animado pro grande jogo. 125 00:05:39,464 --> 00:05:42,346 Sonhei com isso ontem. E adivinha? Nós ganhamos! 126 00:05:42,347 --> 00:05:44,331 Phil, goste demais de você pra suavizar 127 00:05:44,332 --> 00:05:47,041 o que vou dizer... Você está for a do time. 128 00:05:47,042 --> 00:05:49,915 Essa é boa. Me descontraindo com humor esportivo. Gostei. 129 00:05:49,916 --> 00:05:52,879 Não, achei alguém melhor. Rudy Sorrenson. 130 00:05:52,880 --> 00:05:54,297 Ele entrou, você saiu. 131 00:05:54,298 --> 00:05:56,010 Hilário! 132 00:05:56,011 --> 00:05:57,548 Continuou com a piada. 133 00:05:57,549 --> 00:05:59,594 Adoro que nosso relacionamento seja assim. 134 00:05:59,595 --> 00:06:01,548 A partida é importante e você é um risco. 135 00:06:01,549 --> 00:06:03,276 - Sinto muito. - Jay... 136 00:06:03,277 --> 00:06:06,295 Acho que não gosto do rumo disso. 137 00:06:06,296 --> 00:06:08,956 Phil, não é pessoal. É boliche. 138 00:06:08,957 --> 00:06:10,257 Não, não. Eu entendo. 139 00:06:11,069 --> 00:06:13,918 Tenho que desligar. 140 00:06:13,919 --> 00:06:16,069 Minha alergia está atacada. 141 00:06:21,561 --> 00:06:23,842 Ei, Gloria. Eu estava de saída. O que foi? 142 00:06:23,843 --> 00:06:26,344 Manny me mandou uma mensagem. Te contou a novidade? 143 00:06:26,345 --> 00:06:28,803 Sim. É ótimo. Celebraremos mais tarde. 144 00:06:28,804 --> 00:06:30,709 Não. Ele não conseguiu o solo. 145 00:06:30,710 --> 00:06:32,707 Acho que está muito chateado. 146 00:06:32,708 --> 00:06:34,008 - Ai! - Minha luva... 147 00:06:34,009 --> 00:06:35,309 Onde você está? 148 00:06:35,310 --> 00:06:37,576 No médico. Ele está examinando o tornozelo. 149 00:06:37,577 --> 00:06:40,560 Acho que deveria tentar animar ele. 150 00:06:40,561 --> 00:06:42,256 Por que não o leva às compras? 151 00:06:42,257 --> 00:06:44,818 Gloria, minha partida é às 17h. Tenho meu ritual. 152 00:06:44,819 --> 00:06:47,602 Ando pelas pistas. Jogo umas partidas pra aquecer. 153 00:06:47,603 --> 00:06:50,286 Ele está bem. Vou passar pra ele. 154 00:06:52,433 --> 00:06:53,953 Escuridão, por favor. 155 00:06:53,954 --> 00:06:55,666 Droga. Ele está na piscina. 156 00:06:55,667 --> 00:06:57,786 O que tenho que fazer pra você sair? Cantar? 157 00:06:57,787 --> 00:06:59,421 Te ligo mais tarde. 158 00:06:59,422 --> 00:07:02,269 Minha vida é sem som, um inferno cinza. 159 00:07:02,270 --> 00:07:05,639 Bom, acho que ir às compras não vai te ajudar com isso. 160 00:07:05,640 --> 00:07:07,293 Vale a pena tentar. 161 00:07:17,184 --> 00:07:20,239 Me desculpe pela indecisão. Estou meio perdido hoje. 162 00:07:20,240 --> 00:07:22,372 Você teve o que queria, e hoje é sobre isso. 163 00:07:22,373 --> 00:07:24,253 Tire a carranca do rosto. 164 00:07:24,254 --> 00:07:26,576 Você vai pegar o ônibus 15 pra ir para casa. 165 00:07:26,577 --> 00:07:29,973 Fique apertando a sacola, vai passar por lugares ruins. 166 00:07:29,974 --> 00:07:32,890 - Não vai me levar? - Usou seu tempo de carona 167 00:07:32,891 --> 00:07:35,074 decidindo entre aqueles cintos iguais. 168 00:07:35,075 --> 00:07:37,871 Tudo bem. É que é difícil. Sabe, Jay. 169 00:07:37,872 --> 00:07:39,672 Quero dizer, nunca fui um desistente. 170 00:07:39,673 --> 00:07:41,908 É um novo capítulo então. Tem trocado? 171 00:07:41,909 --> 00:07:44,715 Digo, sempre imaginei que viveria de atuar. 172 00:07:44,716 --> 00:07:46,435 Temos que desistir de alguns sonhos. 173 00:07:46,436 --> 00:07:49,730 Saiba quando desistir. Tome $50. Alguém terá troco. 174 00:07:49,731 --> 00:07:51,861 Não posso cantar, ponto final. 175 00:07:52,605 --> 00:07:54,555 No que estava pensando? 176 00:07:55,641 --> 00:07:58,481 O 11 passa do lado de casa, e lá vem ele. 177 00:07:58,482 --> 00:08:00,340 Avise sua mãe quando chegar em casa. 178 00:08:02,163 --> 00:08:03,659 Boa sorte com o boliche! 179 00:08:03,660 --> 00:08:04,960 Obrigado, menino! 180 00:08:10,938 --> 00:08:12,512 Isso. Isso! 181 00:08:12,513 --> 00:08:14,599 Estamos com o bebê do meu pai hà 45min, 182 00:08:14,600 --> 00:08:15,971 e ele já está em um vestido. 183 00:08:15,972 --> 00:08:18,643 Lily, acho que estamos prontos para o mais importante, 184 00:08:18,644 --> 00:08:20,436 - Sra. Shirley Temple. - Toma. 185 00:08:20,437 --> 00:08:23,044 Nossa. É uma assistente ainda melhor que modelo. 186 00:08:23,045 --> 00:08:24,345 Não me importo. 187 00:08:24,346 --> 00:08:26,257 Percebi isso quando estava sendo modelo. 188 00:08:26,258 --> 00:08:27,558 Nossa filha. 189 00:08:27,559 --> 00:08:29,319 Eu sei, mas machuca, Mitchell. 190 00:08:29,320 --> 00:08:32,144 É a primeira tradição nossa para qual está muito velha. 191 00:08:32,145 --> 00:08:34,048 Mas não é ótimo que a criamos 192 00:08:34,049 --> 00:08:36,103 para ter opiniões e interesses próprios? 193 00:08:36,104 --> 00:08:38,582 Mas tão cedo? Ela nem desmamou ainda. 194 00:08:38,583 --> 00:08:40,133 Isso é outra coisa do interior, 195 00:08:40,134 --> 00:08:41,970 ou quer lembra o nome vietnamita dela? 196 00:08:41,971 --> 00:08:43,846 Meu Deus. Está preso. 197 00:08:43,847 --> 00:08:45,401 O quê? Como poderia? 198 00:08:45,402 --> 00:08:46,801 Está preso. 199 00:08:46,802 --> 00:08:48,193 Eu colei ela. 200 00:08:48,194 --> 00:08:50,883 Por que faria isso? 201 00:08:50,884 --> 00:08:53,448 Porque a peruca da Jane Crawford ficava caindo. 202 00:08:53,449 --> 00:08:55,886 - É Joan Crawford. - E é isso que importa agora. 203 00:08:55,887 --> 00:08:58,512 Está colada no cabelo dele. 204 00:08:58,513 --> 00:09:00,090 Certo, Lily, 205 00:09:00,716 --> 00:09:03,165 isso é ruim. É muito ruim. 206 00:09:03,166 --> 00:09:05,207 Desculpa. Estava tentando ajudar. 207 00:09:05,208 --> 00:09:06,799 Eu deveria ter previsto isso. 208 00:09:06,800 --> 00:09:08,454 A substitui por alguém mais jovem, 209 00:09:08,455 --> 00:09:10,995 e ela sabotou as fotos do Joe por puro ciúme. 210 00:09:10,996 --> 00:09:13,583 Talvez ela tenha o que é preciso pra ser modelo. 211 00:09:13,584 --> 00:09:15,264 Pode... 212 00:09:20,796 --> 00:09:22,291 - Cante. - O quê? 213 00:09:22,292 --> 00:09:25,776 Te ouvi cantar no chuveiro, no carro. Nunca erra uma nota! 214 00:09:25,777 --> 00:09:28,010 Seu problema é cantar em público. Cante! 215 00:09:28,011 --> 00:09:29,604 - Quer que eu cante agora? - Sim! 216 00:09:29,605 --> 00:09:32,344 Está tudo na sua cabeça. Quando superar o medo de palco, 217 00:09:32,345 --> 00:09:34,593 nunca mais engasgará nos testes. Cante! 218 00:09:35,722 --> 00:09:39,522 - Fui um fantoche, pobre. - Isso não é cantar. Ataque! 219 00:09:39,523 --> 00:09:41,022 Um peão e um Rei. 220 00:09:41,023 --> 00:09:45,947 Estive por cima, por baixo, dentro, for a e aprendi algo. 221 00:09:45,948 --> 00:09:47,259 E o que é? 222 00:09:47,260 --> 00:09:51,560 Todas as vezes que dei de cara com algo. 223 00:09:51,561 --> 00:09:52,999 Isso, sabe que consegue! 224 00:09:53,000 --> 00:09:56,299 - Eu me levanto. - Cante alto, sei que quer! 225 00:09:56,300 --> 00:09:58,200 - E volto pra luta. - É isso ai! 226 00:09:58,201 --> 00:09:59,900 - Essa é a vida. - Cante para mim. 227 00:10:00,777 --> 00:10:02,933 É o que as pessoas dizem. 228 00:10:03,973 --> 00:10:05,877 Meu Deus. Aquela é a Janie Gibbs? 229 00:10:05,878 --> 00:10:07,600 Credo. A pele dela 230 00:10:07,601 --> 00:10:10,689 parece papel alumínio amassado que você tenta usar de novo. 231 00:10:10,690 --> 00:10:12,699 Lembre-me de não envelhecer na sua frente. 232 00:10:14,716 --> 00:10:17,580 Eu nem vejo mais a cara das crianças. 233 00:10:17,581 --> 00:10:21,248 Eu as identifico pelo adesivo no notebook. 234 00:10:21,249 --> 00:10:22,586 Professor Cooke. 235 00:10:23,254 --> 00:10:25,043 Ainda é o homem mais sexy do campus. 236 00:10:25,044 --> 00:10:27,138 - Quer saber uma coisinha? - Você o namorou. 237 00:10:27,139 --> 00:10:29,981 Como você sabia? Éramos tão cuidadosos com esse segredo. 238 00:10:29,982 --> 00:10:32,548 Você usava um paletó de tweed enorme no café da manhã 239 00:10:32,549 --> 00:10:34,502 e chamava meu conversível de "Bourgeois." 240 00:10:34,503 --> 00:10:35,803 Fazia isso mesmo. 241 00:10:35,804 --> 00:10:37,635 Tínhamos tanta inveja de você. 242 00:10:37,636 --> 00:10:38,948 Ele era tão gostoso, 243 00:10:38,949 --> 00:10:41,312 caminhando de short pelo campus. 244 00:10:41,313 --> 00:10:43,329 E nem era por isso que estava com ele. 245 00:10:43,330 --> 00:10:44,800 Foi pela mente dele. 246 00:10:44,801 --> 00:10:46,101 Sabe essas pessoas 247 00:10:46,102 --> 00:10:48,836 que te fazem sentir mais esperta só de estar perto delas? 248 00:10:49,471 --> 00:10:51,015 Vi vocês transando uma vez. 249 00:10:51,752 --> 00:10:53,072 Claire! 250 00:10:53,073 --> 00:10:55,594 - Amiga da Claire! - Ele lembra de mim. 251 00:10:56,199 --> 00:10:58,512 Oi, Professor. 252 00:11:00,545 --> 00:11:02,216 É tão bom revê-la. 253 00:11:02,217 --> 00:11:05,152 Claramente, a vida acadêmica concorda com você. 254 00:11:05,153 --> 00:11:07,183 Acho que todos nós estamos indo bem. 255 00:11:07,184 --> 00:11:08,826 - Saúde. - Saúde. 256 00:11:08,827 --> 00:11:10,434 Estou olhando vocês aqui também. 257 00:11:10,435 --> 00:11:12,267 Você é sempre assim? 258 00:11:12,268 --> 00:11:14,534 - Claire? - Meu Deus. Não acredito. 259 00:11:14,535 --> 00:11:16,820 Tater! Meu Deus! 260 00:11:17,765 --> 00:11:19,862 Fiquei sabendo que você se deu muito bem. 261 00:11:19,863 --> 00:11:22,570 Quando todas as gostosas te chamam de "Tater," 262 00:11:22,571 --> 00:11:24,035 você tende a se esforçar mais. 263 00:11:24,036 --> 00:11:26,012 Adorável. Adorável! 264 00:11:26,013 --> 00:11:27,640 - Claire! - Você é adorável! 265 00:11:27,641 --> 00:11:29,295 Querida! Oi! 266 00:11:29,296 --> 00:11:32,380 Oi, Phil! O que está fazendo aqui? 267 00:11:32,381 --> 00:11:34,652 Seu pai me tirou do time de boliche dele, 268 00:11:34,653 --> 00:11:36,509 então pensei em ter fazer uma surpresa. 269 00:11:37,642 --> 00:11:39,345 Venha aqui um segundo. 270 00:11:40,245 --> 00:11:41,904 Pensei que ficaria feliz em me ver. 271 00:11:41,905 --> 00:11:44,400 Eu estou! Não, eu estou! Estou feliz. 272 00:11:44,401 --> 00:11:45,787 Há algum problema? 273 00:11:47,474 --> 00:11:48,914 É um pouco constrangedor. 274 00:11:48,915 --> 00:11:51,700 O cara que eu namorei pouco antes de você está aqui. 275 00:11:51,701 --> 00:11:53,995 Não precisa se envergonhar. Todos nós temos ex. 276 00:11:53,996 --> 00:11:57,126 O cara que você largou antes de mim está aqui. Sem problemas. 277 00:11:57,127 --> 00:11:58,718 Bem... 278 00:11:58,719 --> 00:12:00,236 Pode ter sido ele que me largo... 279 00:12:00,237 --> 00:12:02,569 Pensei que tivesse dito que nunca levou um for a. 280 00:12:02,570 --> 00:12:05,469 Bem... Talvez uma vez. 281 00:12:05,470 --> 00:12:08,091 Então ele te deu um for a, 282 00:12:08,092 --> 00:12:11,147 você superou completamente e aí me conheceu. 283 00:12:11,148 --> 00:12:13,314 Bem... 284 00:12:14,655 --> 00:12:18,075 Me arrependo de ter dispensado coisas bem piores que a Claire. 285 00:12:18,076 --> 00:12:21,514 Então se esse Casanova do campus esta pensando em recuperá-la, 286 00:12:21,515 --> 00:12:22,895 adivinha, garanhão? 287 00:12:22,896 --> 00:12:25,171 Legalmente, eu ainda sou o dono dela. 288 00:12:25,900 --> 00:12:28,833 Cara, sempre ficava pensando quem seria o sortudo a se casar 289 00:12:28,834 --> 00:12:30,447 com a linda Claire Pritchett. 290 00:12:31,095 --> 00:12:32,878 Não tem nada a ver com sorte, hombre. 291 00:12:32,879 --> 00:12:35,407 Ela viu, gostou, engravidou, ela tinha que casar. 292 00:12:35,408 --> 00:12:38,931 Pare de ocupar este cara. Eu não o vejo há 20 anos. 293 00:12:38,932 --> 00:12:40,904 - Meu Tater. - Eu tenho que ir embora, 294 00:12:40,905 --> 00:12:42,971 mas adoraria recebê-los no meu apartamento 295 00:12:42,972 --> 00:12:44,700 para um coquetel antes do jantar. 296 00:12:44,701 --> 00:12:46,105 Nós vamos, com certeza. 297 00:12:46,106 --> 00:12:47,926 Talvez tenhamos que voltar ao hotel... 298 00:12:47,927 --> 00:12:50,112 Não, não. Esse fim de semana é para isso. 299 00:12:50,113 --> 00:12:52,495 Dar risada, conhecer novas pessoas. 300 00:12:52,496 --> 00:12:54,645 Não quero perder nada disso. 301 00:12:55,841 --> 00:12:57,361 E eu não costumo perder. 302 00:13:02,065 --> 00:13:03,781 Feche a porta! O vapor está saindo! 303 00:13:03,782 --> 00:13:06,700 - A peruca está soltando? - Claro, Mitchell, ela já saiu. 304 00:13:06,701 --> 00:13:08,001 Só estamos aqui 305 00:13:08,002 --> 00:13:10,393 porque não há nada que bebês e adultos gostem mais 306 00:13:10,394 --> 00:13:11,946 - que 100% de umidade. - Deus. 307 00:13:11,947 --> 00:13:14,389 Você sabe o que a Gloria irá fazer quando ver isso? 308 00:13:14,390 --> 00:13:16,987 Levei um soco quando fiz a tatuagem de henna no Manny. 309 00:13:16,988 --> 00:13:19,091 E não um soco com o lado da mão, como o me... 310 00:13:19,092 --> 00:13:21,513 Esse tinha anéis e juntas. 311 00:13:21,514 --> 00:13:23,761 Não se preocupe. Estou pensando num plano B. 312 00:13:24,545 --> 00:13:26,070 Ou devo dizer... 313 00:13:26,071 --> 00:13:28,110 - Plano Bieber? - Não. 314 00:13:28,111 --> 00:13:29,487 Só dei um corte diferente. 315 00:13:29,488 --> 00:13:31,379 Me dê o bebê. Eu sei. 316 00:13:37,272 --> 00:13:39,084 Essa é a melhor parte da minha agenda. 317 00:13:39,085 --> 00:13:41,470 Vamos à Europa quase todo verão. 318 00:13:41,471 --> 00:13:43,133 Mas aposto que vocês também viajam. 319 00:13:43,134 --> 00:13:47,278 Honestamente, não vou a um lugar sem um toboágua faz uns 15 anos. 320 00:13:48,442 --> 00:13:51,800 Que engraçado. Ela já mencionou Esther, Dougie, 321 00:13:51,801 --> 00:13:54,242 Tripp, Judy afro... 322 00:13:54,243 --> 00:13:58,789 O nome "Tater" nem apareceu nos últimos 20 anos, literalmente. 323 00:13:58,790 --> 00:14:00,206 Não sei porque me surpreendo. 324 00:14:00,207 --> 00:14:01,800 Fui apaixonado por ela por 4 anos 325 00:14:01,801 --> 00:14:03,270 e eu era basicamente invisível 326 00:14:03,271 --> 00:14:05,567 até quando me engasguei com o bolinho de batata. 327 00:14:05,568 --> 00:14:07,811 Espera. Pensei que você fosse o ex dela. 328 00:14:07,812 --> 00:14:09,112 Quem me dera. 329 00:14:11,299 --> 00:14:13,616 Phil, você ficará todo o fim de semana aqui? 330 00:14:13,617 --> 00:14:15,132 Não. 331 00:14:15,133 --> 00:14:17,648 Que pena. Eu iria sugerir algumas atividades. 332 00:14:17,649 --> 00:14:18,949 O Centro Palmer 333 00:14:18,950 --> 00:14:21,976 está fazendo uma retrospectiva maravilhosa dos impressionistas. 334 00:14:21,977 --> 00:14:24,992 Que pena. Eu entendo um pouco dessa área. 335 00:14:24,993 --> 00:14:26,548 Phil. Não. 336 00:14:26,549 --> 00:14:28,390 Você não consegue ver a influência 337 00:14:28,391 --> 00:14:31,319 dos primeiros impressionistas? 338 00:14:31,320 --> 00:14:32,672 Os... 339 00:14:32,673 --> 00:14:33,999 Rich Littles, 340 00:14:34,000 --> 00:14:35,327 os Frank Gorshins, 341 00:14:35,328 --> 00:14:38,093 Nos... Jimmy Fallons, quem sabe. 342 00:14:38,094 --> 00:14:39,982 - Ela está falando dos pintores. - Sim. 343 00:14:39,983 --> 00:14:42,285 - Quer mais bebida? - Não, ainda não acabei. 344 00:14:42,286 --> 00:14:45,603 Você saberia se eu tivesse acabado com algo, mas não o fiz. 345 00:14:45,604 --> 00:14:47,801 Só esse então. 346 00:14:48,500 --> 00:14:49,800 O que está fazendo? 347 00:14:49,801 --> 00:14:51,856 Perdão. Te envergonhei na frente do seu ex? 348 00:14:51,857 --> 00:14:53,157 Sim, eu fiquei sabendo. 349 00:14:53,158 --> 00:14:55,892 Porque eu te contei. Fala sério que você está com ciúmes. 350 00:14:55,893 --> 00:14:59,003 - Bem... - Phil, foi há 20 anos. 351 00:14:59,004 --> 00:15:01,022 Acalme-se. 352 00:15:01,023 --> 00:15:03,213 Para! Você está me envergonhando. 353 00:15:03,214 --> 00:15:04,942 Certo, mas nega que parte do motivo 354 00:15:04,943 --> 00:15:07,778 que você queria voltar aqui sozinha é esse cara? 355 00:15:07,779 --> 00:15:09,414 Nem tenho certeza se é algo ruim. 356 00:15:09,415 --> 00:15:11,514 Todos pensamos nos rumos que não seguimos, 357 00:15:11,515 --> 00:15:12,876 mas você poderia admitir. 358 00:15:15,036 --> 00:15:17,338 Não pode ficar bravo se eu admitir isso. 359 00:15:17,339 --> 00:15:19,046 Não vou. 360 00:15:20,194 --> 00:15:21,981 Bem, eu não estou admitindo, 361 00:15:21,982 --> 00:15:26,120 porque não seria mais feliz do que sou. Mas... 362 00:15:26,751 --> 00:15:29,143 Quero dizer... talvez... 363 00:15:29,144 --> 00:15:33,197 Uma parte de mim queria só espiar pela janela 364 00:15:33,198 --> 00:15:35,978 e ver o que a vida poderia ter sido. 365 00:15:37,940 --> 00:15:40,887 - Nunca me canso desses 3 voos. - Maggie! 366 00:15:41,569 --> 00:15:43,049 Diga oi para todos. 367 00:15:43,729 --> 00:15:45,296 Em um segundo, anjo! 368 00:15:45,297 --> 00:15:46,604 Mamãe está cansada. 369 00:15:48,131 --> 00:15:51,718 - Pensei que era o quarto. - Você está no quarto, querida. 370 00:15:51,719 --> 00:15:55,484 E na sala de estar e no escritório e na academia. 371 00:15:55,485 --> 00:15:58,004 Mas de qualquer modo... Escute. Estou sendo rude. 372 00:15:58,005 --> 00:16:00,269 Como vão todos? Como vão as coisas? 373 00:16:00,270 --> 00:16:02,845 - Nada mal. - De fato, pergunto literalmente 374 00:16:02,846 --> 00:16:04,346 como é ter as coisas. 375 00:16:07,044 --> 00:16:08,925 Sim, bem no horário. 376 00:16:08,926 --> 00:16:10,643 Abaixem o volume, safados! 377 00:16:10,644 --> 00:16:13,851 - Maggie, você já foi estudante. - Eu lembro. 378 00:16:13,852 --> 00:16:16,532 Foi quando embarquei neste foguetinho para a lua. 379 00:16:22,136 --> 00:16:23,726 Phil, espera. Obrigada. 380 00:16:23,727 --> 00:16:25,911 - Por quê? - Por tudo! 381 00:16:26,529 --> 00:16:28,375 Não sei como ele se tornou Professor. 382 00:16:28,376 --> 00:16:30,711 Tinha que ser muito estúpido para dispensá-la. 383 00:16:32,043 --> 00:16:35,231 A festa está começando, e tem um bonitão 384 00:16:35,232 --> 00:16:37,551 - com quem esperava dançar... - Quer dizer, eu? 385 00:16:37,552 --> 00:16:38,900 - Sim. - Antes de ir, 386 00:16:38,901 --> 00:16:40,801 há mais algum ex que deveria conhecer? 387 00:16:40,802 --> 00:16:42,326 Amor, que tipo acha que eu era? 388 00:16:42,327 --> 00:16:46,111 - Ei, Claire Pritchett! - Ei, Dean Stoller! 389 00:16:46,838 --> 00:16:48,516 História super rápida. 390 00:16:50,607 --> 00:16:53,170 Tudo bem, não é tarde demais para o plano "C". 391 00:16:53,171 --> 00:16:54,718 Nós deixamos o bebê e fugimos. 392 00:16:54,719 --> 00:16:57,383 O quê? Não. Você deve dizer a ela o que fez. 393 00:16:57,384 --> 00:17:00,278 - Você escalpelou o bebê dela. - Tive que cortar a peruca. 394 00:17:00,279 --> 00:17:03,581 O que esperava que fizesse? Ele continua puxando o chapéu. 395 00:17:03,582 --> 00:17:06,819 Deixasse comigo. Fiz treinamento no Vidal Sassoon. 396 00:17:06,820 --> 00:17:09,608 Mas larguei por diferenças criativas. Cale-se. 397 00:17:10,904 --> 00:17:13,476 - Olá. - Olá. 398 00:17:14,714 --> 00:17:17,266 Aí está meu anjinho. 399 00:17:17,267 --> 00:17:19,371 Como ele ficou? 400 00:17:19,372 --> 00:17:21,470 Tem uma história engraçada aqui. 401 00:17:21,471 --> 00:17:23,950 Gloria! Esqueça esse bebê. 402 00:17:23,951 --> 00:17:26,142 Dá uma olhada neste! 403 00:17:26,756 --> 00:17:30,171 Ganhou do armário, armário, armário? 404 00:17:30,172 --> 00:17:31,578 Nós os destruímos! 405 00:17:31,579 --> 00:17:33,544 E é armários, armários, armários... 406 00:17:33,545 --> 00:17:35,412 - O que eu disse? - Fizemos isso ontem. 407 00:17:35,413 --> 00:17:36,771 Não posso fazer novamente. 408 00:17:36,772 --> 00:17:39,538 - Não. Você terá que dizer a ela. - O quê? Por quê? 409 00:17:39,539 --> 00:17:41,137 Porque ela tem dois anéis novos. 410 00:17:41,138 --> 00:17:42,784 Vai arrancar minha pele. 411 00:17:42,785 --> 00:17:46,467 Cam, você leva a culpa por mim, e irei com você ao Missouri. 412 00:17:46,468 --> 00:17:47,933 Irei por uma semana inteira. 413 00:17:47,934 --> 00:17:49,920 - Dez dias. - Tudo bem. 414 00:17:49,921 --> 00:17:52,774 Mas não quero conhecer nada na segunda pra comer na sexta. 415 00:17:52,775 --> 00:17:54,156 Isso vai acontecer. 416 00:17:54,157 --> 00:17:56,924 Meu anjo perfeito! 417 00:17:56,925 --> 00:17:58,645 Você consegue. Você é bom. 418 00:17:59,648 --> 00:18:02,550 Gloria, lembra o réchaud que emprestei meses atrás 419 00:18:02,551 --> 00:18:03,925 e você o devolveu lascado? 420 00:18:03,926 --> 00:18:07,723 Toda vez que o Luke vem aqui, tira as coisas do sótão 421 00:18:07,724 --> 00:18:09,902 e deixa-as em todo lugar. 422 00:18:11,261 --> 00:18:13,518 O engraçado sobre o réchaud 423 00:18:13,519 --> 00:18:16,322 é que ele era da minha avó, e foi dado a ela... 424 00:18:16,323 --> 00:18:17,671 Luke! 425 00:18:21,945 --> 00:18:24,125 Manny, bom que encontrei você. 426 00:18:24,126 --> 00:18:26,485 Ouça, eu vou te dar o solo. 427 00:18:26,486 --> 00:18:29,091 Sério? Você deve ter ouvido o que me aconteceu hoje. 428 00:18:29,092 --> 00:18:31,841 - Sinto-me confiante agora. - Não me importo com isso. 429 00:18:31,842 --> 00:18:33,296 Só preciso que diga a sua mãe 430 00:18:33,297 --> 00:18:35,048 que cortou o cabelo do Joe, certo? 431 00:18:35,049 --> 00:18:36,853 Sem problemas. Como poderia ser ruim? 432 00:18:41,006 --> 00:18:43,439 Ouvi que precisa de uma carta da escola assinada. 433 00:18:43,440 --> 00:18:46,036 Fiz uma cópia da Declaração da Independência. 434 00:18:46,037 --> 00:18:48,160 Falsifiquei as assinaturas com esta caneta. 435 00:18:48,161 --> 00:18:50,513 Pare! Eu topo! 436 00:18:50,514 --> 00:18:52,302 Direi que cortei o cabelo do bebê. 437 00:18:52,303 --> 00:18:53,609 E você me dá essa caneta. 438 00:18:53,610 --> 00:18:56,209 - O quê? Não. Não, não é isso... - Acordo é acordo. 439 00:18:57,724 --> 00:19:01,324 Um ladrão, Lily. É quem comeu meu último pedaço de bolo 440 00:19:01,325 --> 00:19:04,549 que minha mãe mandou especialmente da Colômbia. 441 00:19:04,550 --> 00:19:06,437 Ele ajuda a sair o leite. 442 00:19:09,956 --> 00:19:11,407 Que troféu legal. 443 00:19:11,408 --> 00:19:13,916 Como foi o cara novo, Rudy Sorrenson? 444 00:19:13,917 --> 00:19:16,447 - Foi ótimo. - Ele tem o mesmo sobrenome 445 00:19:16,448 --> 00:19:19,225 do jogador profissional Rudolph Sorrenson, 446 00:19:19,226 --> 00:19:21,802 o que seria contra as regras da liga. 447 00:19:21,803 --> 00:19:23,776 Bem, eu acho engraçado. 448 00:19:25,714 --> 00:19:28,713 Jay, se apresse. Tem que levar as crianças ao cinema. 449 00:19:29,463 --> 00:19:32,875 Por que o bebê ainda está com o chapéu? Vai ficar com calor. 450 00:19:32,876 --> 00:19:35,355 Gloria, tenho uma confissão a fazer. 451 00:19:35,356 --> 00:19:37,004 Cortei o cabelo do Joe. 452 00:19:37,705 --> 00:19:39,785 - Foi mal! - Por que faria isso? 453 00:19:39,786 --> 00:19:41,940 Meu pai cortava meu cabelo 454 00:19:41,941 --> 00:19:44,175 e achei que seria bom para o elo com o bebê. 455 00:19:44,176 --> 00:19:47,040 Mas... baguncei tudo. 456 00:19:47,989 --> 00:19:50,180 Como faço bagunça de tudo. 457 00:19:50,181 --> 00:19:52,226 Deixe-me dar uma olhada nisso. 458 00:19:53,382 --> 00:19:54,770 Meu Deus! 459 00:19:54,771 --> 00:19:57,341 Papai, por que faria isso com seu próprio filho? 460 00:19:57,342 --> 00:19:58,758 Ele é apenas um bebê. 461 00:19:58,759 --> 00:20:00,159 Além disso, comeu o bolo. 462 00:20:00,160 --> 00:20:02,417 Já chega. Deixe-o sozinho. 463 00:20:02,418 --> 00:20:04,946 Ele poderia ter inventado alguma história maluca, 464 00:20:04,947 --> 00:20:07,499 mas em vez disso, ele decidiu dizer a verdade. 465 00:20:07,500 --> 00:20:09,874 - Isso é o que as famílias fazem. - É isso! 466 00:20:09,875 --> 00:20:11,673 Vão, vão, vão. 467 00:20:11,674 --> 00:20:14,528 Lily, querida, Vamos embora. Vamos. 468 00:20:14,529 --> 00:20:18,408 Sei que eles esperavam que eu desse um escândalo. 469 00:20:18,409 --> 00:20:21,557 Mas foi mais uma oportunidade para eu mostrar-lhes 470 00:20:21,558 --> 00:20:25,051 que não era a Gloria superficial que costumava ser. 471 00:20:25,052 --> 00:20:28,520 Além disso, estava bem relaxada depots do dia que tive. 472 00:20:33,074 --> 00:20:35,388 Onde você está? 473 00:20:35,389 --> 00:20:38,296 No médico. Ele está checando meu tornozelo. 474 00:20:38,297 --> 00:20:42,247 O quê? Acha que jogaria for a um dia inteiro no spa? 475 00:20:45,215 --> 00:20:48,497 Estou indo, Fulgêncio! 476 00:20:58,134 --> 00:21:00,784 - Por que isso de novo? - Papai vai adorar. 477 00:21:00,785 --> 00:21:03,362 Como quando éramos jovens e usávamos os sapatos dele. 478 00:21:03,363 --> 00:21:05,083 Agora levante-se e dê alguns passos. 479 00:21:11,103 --> 00:21:12,877 Papai pediu isso? 480 00:21:12,878 --> 00:21:15,268 Não, mas ele vai adorar. Talvez dance junto. 481 00:21:18,930 --> 00:21:20,326 Agora pule. 482 00:21:21,219 --> 00:21:22,548 Que tipo de vídeo é esse? 483 00:21:22,549 --> 00:21:24,490 Tenho que ir trabalhar. Sinto muito! 484 00:21:24,491 --> 00:21:25,969 Obrigado. 485 00:21:25,970 --> 00:21:27,317 Que diabos? 486 00:21:33,129 --> 00:21:34,521 Finalmente! 487 00:21:34,522 --> 00:21:36,049 @DarkLegendas