1 00:00:02,655 --> 00:00:05,540 Sei que está cansando, mas pense como se sentirá ótimo 2 00:00:05,541 --> 00:00:07,467 ao acordar com as prateleiras encapadas. 3 00:00:07,468 --> 00:00:09,129 Queria não entender do que fala, 4 00:00:09,130 --> 00:00:11,208 mas eu entendo. Simplesmente, entendo. 5 00:00:11,209 --> 00:00:13,383 Quem poderia estar ligando a essa hora? 6 00:00:13,384 --> 00:00:15,261 É a Sal. Não. 7 00:00:15,262 --> 00:00:16,631 Não vou atender. 8 00:00:16,632 --> 00:00:19,822 O drama arrebatador pelo qual ela está passando pode esperar. 9 00:00:20,533 --> 00:00:22,015 Até ela chegar aqui. 10 00:00:22,688 --> 00:00:25,056 - Tomara que tenhamos vodca. - Não temos, Mitchell. 11 00:00:26,056 --> 00:00:29,068 Sal era nossa melhor amiga na época que éramos festeiros. 12 00:00:29,069 --> 00:00:31,919 Mas, com o passar dos anos, seguimos caminhos diferentes. 13 00:00:31,920 --> 00:00:33,596 Escolhemos ir para frente. 14 00:00:33,597 --> 00:00:34,969 Por que isso não abre? 15 00:00:35,871 --> 00:00:37,609 Algo está errado com essa porta. 16 00:00:37,610 --> 00:00:39,874 Está bem. Tanto faz. Tenho novidades incríveis! 17 00:00:39,875 --> 00:00:42,274 Estou animada, mas não ficarei se não quiserem. 18 00:00:42,275 --> 00:00:43,575 Prontos? 19 00:00:43,576 --> 00:00:46,941 - Eu vou casar! - Minha nossa! Parabéns! 20 00:00:46,942 --> 00:00:49,773 - Quem é o cara? - O amor da minha vida. 21 00:00:49,774 --> 00:00:51,517 Finalmente, pegou o seu chefe. 22 00:00:51,518 --> 00:00:53,935 Sim! Mas não é ele. E não trabalho mais lá. 23 00:00:53,936 --> 00:00:56,702 O nome dele é Tony, conheci-o há três meses 24 00:00:56,703 --> 00:00:59,781 e é o melhor cara que há. Sério, estão de boa com isso? 25 00:00:59,782 --> 00:01:01,270 Claro. Por que não ficaríamos? 26 00:01:01,271 --> 00:01:02,923 Sabe, porque posso casar 27 00:01:02,924 --> 00:01:04,603 e vocês não podem... 28 00:01:04,604 --> 00:01:06,659 E daí? Não significa que não deveria. 29 00:01:06,660 --> 00:01:09,014 Sério? Porque não casarei se não quiserem. 30 00:01:09,015 --> 00:01:10,595 - Sério. - Não é necessário. 31 00:01:10,596 --> 00:01:11,954 Que tipo de pessoa seríamos 32 00:01:11,955 --> 00:01:14,170 se proibíssemos você ou qualquer um de casar? 33 00:01:14,171 --> 00:01:15,485 ♪ Políticas 34 00:01:15,486 --> 00:01:16,900 Isso me deixa tão feliz. 35 00:01:16,901 --> 00:01:19,329 Porque quero que vocês dois sejam meus padrinhos. 36 00:01:19,330 --> 00:01:21,956 Sim! Claro! 37 00:01:22,832 --> 00:01:25,385 O casamento será uma fofura, 38 00:01:25,386 --> 00:01:27,463 apenas nós, um jantar depots, 39 00:01:27,464 --> 00:01:28,969 e sexta que vem. 40 00:01:28,970 --> 00:01:32,129 Sexta que vem? Não dará tempo de fazer coisas de padrinhos. 41 00:01:32,130 --> 00:01:35,661 Sabe, escolher o vestido, flores e arrumar nosso cabelo. 42 00:01:35,662 --> 00:01:37,527 Ele nunca foi padrinho antes, então... 43 00:01:37,528 --> 00:01:39,438 - Jesus, vamos casar! - Vamos casar! 44 00:01:39,439 --> 00:01:41,999 - Vamos tomar um drinque. - Estamos sem vodca. 45 00:01:42,000 --> 00:01:43,501 Vejo vocês na sexta. 46 00:01:44,932 --> 00:01:47,116 DarkSide Dark Family. 47 00:01:47,117 --> 00:01:49,328 Darks: Bia I Lara I Camila. 48 00:01:49,329 --> 00:01:51,482 Darks: ÁlvaroEJ I Lica. 49 00:01:51,483 --> 00:01:53,267 S04E17 Best Men. 50 00:01:57,250 --> 00:02:01,091 E suas iniciais aqui, aqui, e aqui. 51 00:02:01,092 --> 00:02:04,040 - Meu braço está doendo. - Só mais algumas. 52 00:02:04,041 --> 00:02:06,238 - O que foi? - Tenho de receber a entrega, 53 00:02:06,239 --> 00:02:08,276 mas precisa assinar tanta coisa. 54 00:02:08,277 --> 00:02:09,741 Saia daqui, seu pervertido. 55 00:02:10,984 --> 00:02:12,368 Qual o seu problema? 56 00:02:13,637 --> 00:02:15,492 Não se faz isso na frente de estranhos. 57 00:02:15,493 --> 00:02:17,627 - Pelo menos, cubra. - Não tenho vergonha. 58 00:02:17,628 --> 00:02:20,476 Claro, está sempre mostrando. Na frente do Manny, no clube, 59 00:02:20,477 --> 00:02:22,926 no jantar da Claire. Phil quase comeu a vela. 60 00:02:22,927 --> 00:02:24,399 Está bem. Da próxima vez, 61 00:02:24,400 --> 00:02:26,973 amamentarei seu filho dentro de um armário. 62 00:02:26,974 --> 00:02:28,667 Só escolha os momentos. 63 00:02:28,668 --> 00:02:31,549 Exemplo, deixe Daliya abrir a porta. Por isso a contratamos. 64 00:02:31,550 --> 00:02:34,257 - Daliya! - Minha mãe criou seis filhos, 65 00:02:34,258 --> 00:02:36,491 enquanto trabalhava numa construção. 66 00:02:36,492 --> 00:02:39,197 Ela ficaria tão envergonhada se eu tivesse uma babá. 67 00:02:39,198 --> 00:02:42,109 Não vejo vergonha quando ela desconta meus cheques. 68 00:02:42,823 --> 00:02:45,043 Ei, Daliya. Temos de ver o professor do Manny. 69 00:02:45,044 --> 00:02:46,720 Pode fazer esse pequeno arrotar? 70 00:02:46,721 --> 00:02:49,241 Venha cá, menininho. 71 00:02:50,644 --> 00:02:52,102 Pode segurá-lo mais alto? 72 00:02:52,103 --> 00:02:54,023 Sim. Só o estou deixando se acomodar. 73 00:02:54,024 --> 00:02:56,727 Estamos indo. Tchau, Joe. 74 00:02:56,728 --> 00:02:58,820 Ele gosta que chacoalhe um pouco. 75 00:02:58,821 --> 00:03:02,400 Faça concha com a mão para que não pareça um tapa. 76 00:03:02,401 --> 00:03:04,692 Ela sabe. Pare de ser controladora. 77 00:03:05,721 --> 00:03:07,311 Faça você concha com a mão! 78 00:03:09,155 --> 00:03:10,670 - Olá. - Ei. 79 00:03:10,671 --> 00:03:12,621 Podem me levar à coisa do violoncelo? 80 00:03:12,622 --> 00:03:16,462 - Deveria ter avisado antes. - Jantaremos com os Flendersons. 81 00:03:16,463 --> 00:03:19,623 Vocês não precisam ficar e esses aí sequer existem. 82 00:03:19,624 --> 00:03:20,952 Desculpe, entrei em pânico. 83 00:03:20,953 --> 00:03:23,573 Travei no meio dos Flemings e dos Hendersons. 84 00:03:23,574 --> 00:03:25,613 Meu Deus. Essas botas são novas? 85 00:03:26,421 --> 00:03:29,271 - Sim. - Amei. São lindas. 86 00:03:29,272 --> 00:03:31,200 - São sim. - Esqueci de te contar, 87 00:03:31,201 --> 00:03:33,731 Danielle Gunston é a primeira da turma a engravidar. 88 00:03:33,732 --> 00:03:35,680 Você super adivinhou. 89 00:03:36,887 --> 00:03:39,131 - Ouviu isso? - Apostei na Denise Modick. 90 00:03:39,132 --> 00:03:41,389 Não. Primeiro, elogiou meu senso de moda, 91 00:03:41,390 --> 00:03:43,872 depots me disse que fiz algo certo. 92 00:03:43,873 --> 00:03:45,436 Phil, acho que está acontecendo. 93 00:03:45,437 --> 00:03:49,243 Criar um filho é como enviar um foguete à lua. 94 00:03:49,244 --> 00:03:51,814 Passa os primeiros anos em contato constante, 95 00:03:51,815 --> 00:03:53,411 e depots, um dia, 96 00:03:53,412 --> 00:03:56,629 lá pela adolescência, dão uma volta no lado sombrio 97 00:03:56,630 --> 00:03:58,151 e desaparecem. 98 00:03:58,152 --> 00:04:00,023 Tudo o que pode fazer é esperar 99 00:04:00,024 --> 00:04:03,343 por aquele sinal fraquinho de que estão voltando. 100 00:04:04,158 --> 00:04:07,192 Acho que Haley está me dando esse sinal. 101 00:04:09,545 --> 00:04:11,353 E? 102 00:04:11,354 --> 00:04:13,590 E Phil me deu essa analogia. 103 00:04:14,849 --> 00:04:17,216 Quer saber? 104 00:04:17,217 --> 00:04:19,940 Acho que vou chamar ela para jantar hoje. 105 00:04:19,941 --> 00:04:21,291 Acha que ela aceitará? 106 00:04:21,292 --> 00:04:24,216 Se quiser, posso passar a ela um bilhete na sala de estudos. 107 00:04:26,138 --> 00:04:28,852 - O que eu fiz? - Meu Deus. Nada. 108 00:04:28,853 --> 00:04:31,518 Só queria saber, se não estiver ocupada, 109 00:04:31,519 --> 00:04:32,994 se quer jantar comigo hoje. 110 00:04:32,995 --> 00:04:35,590 Jantar? Só eu e você? 111 00:04:35,591 --> 00:04:38,783 - Não precisa. Tudo bem. - Parece divertido. Vamos. 112 00:04:38,784 --> 00:04:43,051 Está bem. Encontre-me na porta da frente às 19h. 113 00:04:46,816 --> 00:04:48,776 Eu super acho que ela gosta de você. 114 00:04:48,777 --> 00:04:50,200 Eu também acho. 115 00:04:50,901 --> 00:04:53,107 Primeiro, quero dizer que é um prazer 116 00:04:53,108 --> 00:04:54,962 ter o Manny na aula de artes. 117 00:04:54,963 --> 00:04:57,361 - Ele é talentoso... - Fale o que ele fez de errado. 118 00:04:57,362 --> 00:04:59,446 - Quem disse que ele fez algo? - Manda. 119 00:04:59,447 --> 00:05:01,249 - É, temos um problema. - Eu falei. 120 00:05:01,250 --> 00:05:04,573 Manny tem fascínio por nu feminino. 121 00:05:04,574 --> 00:05:06,726 E daí? Ele é romântico. 122 00:05:06,727 --> 00:05:10,074 Bem, isso é o trabalho de arte dele nas últimas semanas. 123 00:05:10,075 --> 00:05:11,852 Minha nossa. 124 00:05:11,853 --> 00:05:14,210 Havia mais, mas o zelador levou pra casa. 125 00:05:14,211 --> 00:05:16,511 Olha para isto. E isto. 126 00:05:17,304 --> 00:05:18,702 E isto. 127 00:05:20,315 --> 00:05:22,772 Olha, eu sou artista. Sou livre. 128 00:05:22,773 --> 00:05:25,176 Costumava usar um brinco aqui. 129 00:05:25,177 --> 00:05:29,203 Mas outros pais reclamaram. Bem, as mães. 130 00:05:29,204 --> 00:05:30,917 Deve ter aprendido isto na escola. 131 00:05:30,918 --> 00:05:32,759 Porque temos filtros no computador, 132 00:05:32,760 --> 00:05:35,221 e joguei for a todas as revistas do Jay. 133 00:05:35,222 --> 00:05:36,540 Não sei do que ela fala. 134 00:05:36,541 --> 00:05:41,089 Não há como Manny ter visto esse tipo de coisa em casa. 135 00:05:43,327 --> 00:05:44,818 Nós cuidaremos disso. 136 00:05:49,414 --> 00:05:51,355 Ei, amigo. É só você e eu esta noite. 137 00:05:51,356 --> 00:05:53,386 - Legal. Já vou descer. - Tudo bem. 138 00:05:55,387 --> 00:05:56,764 Sabia! O que está escondendo? 139 00:05:56,765 --> 00:05:58,138 - Pornô. - Não minta para mim. 140 00:05:58,139 --> 00:06:00,129 Certo. Estou tentando enviar uma mensagem 141 00:06:00,130 --> 00:06:03,057 a uma menina no Facebook, mas acho que não tenho chance. 142 00:06:03,058 --> 00:06:05,511 - Olhe pra ela! - Sim. Ela é uma gracinha. 143 00:06:05,512 --> 00:06:08,332 Estou sentado aqui e não acho nada pra dizer. 144 00:06:08,333 --> 00:06:10,981 Está com sorte. Se alguém conhece a arte de sedução, 145 00:06:10,982 --> 00:06:12,348 é esse cara aqui. 146 00:06:12,349 --> 00:06:14,218 - Ei! - Espere... 147 00:06:14,219 --> 00:06:16,256 - Enviar. - Por que digitou isso? 148 00:06:16,257 --> 00:06:18,130 Agora ela sabe que estou pensando nela. 149 00:06:18,131 --> 00:06:19,830 Emoticon sorridente. 150 00:06:19,831 --> 00:06:22,487 Meu Deus! Pare agora. Só vamos estragar tudo. 151 00:06:22,488 --> 00:06:24,139 Você está nas mãos do mestre. 152 00:06:24,140 --> 00:06:26,303 Acho que sei paquerar uma garota de 14 anos. 153 00:06:26,304 --> 00:06:27,654 Para você. 154 00:06:29,456 --> 00:06:33,463 O que há de bom para hoje à noite? 155 00:06:34,124 --> 00:06:35,991 "O que há de bom para hoje à noite?" 156 00:06:35,992 --> 00:06:37,492 Ninguém diz isso. 157 00:06:38,641 --> 00:06:40,889 "Vou para o shopping. Quer me encontrar?" 158 00:06:43,468 --> 00:06:48,991 Jantar no Rosa Grill em 1 hora? 159 00:06:49,992 --> 00:06:51,296 Crianças não jantam. 160 00:06:51,297 --> 00:06:52,813 Como você não janta? O que faz? 161 00:06:52,814 --> 00:06:55,148 Sei lá. Passeio, dou um pulos. 162 00:06:55,149 --> 00:06:57,320 Não pode chamar uma garota para dar um pulos. 163 00:06:57,321 --> 00:06:59,059 É muito melhor que... 164 00:06:59,796 --> 00:07:02,994 - "Até lá. Beijos". - Conseguiu, amigo. 165 00:07:02,995 --> 00:07:04,364 Tenho que ficar pronto. 166 00:07:09,454 --> 00:07:11,296 Vamos antes que o perfume passe. 167 00:07:11,297 --> 00:07:13,001 Acho que temos alguns dias. 168 00:07:16,918 --> 00:07:19,222 Bem, obrigado, covinhas. 169 00:07:20,063 --> 00:07:22,427 É melhor largar as paqueras porque em 2 horas 170 00:07:22,428 --> 00:07:25,309 você será a Sra. Anthony Lombardo. 171 00:07:25,310 --> 00:07:27,824 Então, esse seu italiano é bom na cozinha? 172 00:07:27,825 --> 00:07:31,702 Em todos os quartos da casa, se é que me entendem! 173 00:07:34,226 --> 00:07:36,150 - Nós transamos muito. - Sim. Entendi. 174 00:07:36,151 --> 00:07:38,194 Vamos fazer um brinde adequado. Tudo bem. 175 00:07:38,195 --> 00:07:39,886 À fogosa Sal. 176 00:07:41,330 --> 00:07:42,723 Você aproveitou bastante, 177 00:07:42,724 --> 00:07:44,454 mas como todo pistoleiro lendário, 178 00:07:44,455 --> 00:07:47,226 chega um momento em que precisa guardar as armas, 179 00:07:47,227 --> 00:07:48,826 e ir em direção ao pôr do sol. 180 00:07:48,827 --> 00:07:51,479 Mas você dominou todos os homens que vieram à cidade. 181 00:07:51,480 --> 00:07:53,200 É verdade. 182 00:07:55,009 --> 00:07:57,594 Também, só estou casando. Não vou morrer. 183 00:07:57,595 --> 00:07:59,769 Não! Estamos felizes que você esteja feliz. 184 00:07:59,770 --> 00:08:02,174 E estamos animados que a veremos mais agora. 185 00:08:02,175 --> 00:08:04,469 Seremos casais amigos. 186 00:08:04,470 --> 00:08:06,545 - Iremos ao cinema... - Teremos aulas... 187 00:08:06,546 --> 00:08:08,327 Nossos jogos no sábado à noite. 188 00:08:08,328 --> 00:08:10,742 Eles são épicos. Você joga "Cranium"? 189 00:08:10,743 --> 00:08:13,326 Se eu brincar de joguinhos numa noite de sábado, 190 00:08:13,327 --> 00:08:16,168 podem atirar no meu "cranium". Mas eu amo vocês! 191 00:08:16,784 --> 00:08:18,200 Preciso fazer xixi. 192 00:08:20,988 --> 00:08:23,566 - Estou tão feliz por ela. - Mas acho que a assustamos. 193 00:08:23,567 --> 00:08:25,620 Você é um homem inteligente, 194 00:08:25,621 --> 00:08:27,741 mas é péssimo em ler as pessoas. 195 00:08:27,742 --> 00:08:31,178 Sal está diferente esta semana. Isso é uma mulher apaixonada. 196 00:08:33,679 --> 00:08:35,700 Parece mesmo uma mulher apaixonada. 197 00:08:44,060 --> 00:08:46,950 Ninguém fica tão feliz como eu por você gostar de mulheres. 198 00:08:46,951 --> 00:08:49,058 O que digo é que tem que recuar um pouco. 199 00:08:49,059 --> 00:08:51,953 - Certo. - Manny, isso é culpa minha. 200 00:08:51,954 --> 00:08:54,552 Sou muito livre com meu corpo. 201 00:08:54,553 --> 00:08:56,887 - Tudo bem quando era um menino. - É mesmo? 202 00:08:56,888 --> 00:08:59,264 Mas agora você é um rapaz, então... 203 00:08:59,265 --> 00:09:01,352 Não ouvi uma palavra que eles disseram. 204 00:09:01,353 --> 00:09:03,247 Só conseguia pensar na Daliya. 205 00:09:03,248 --> 00:09:05,271 Cada desenho, cada poema, 206 00:09:05,272 --> 00:09:08,090 cada romance que escrevi era para ela. 207 00:09:08,091 --> 00:09:10,042 Ela era minha musa. 208 00:09:10,043 --> 00:09:13,692 Acrescente aí um corpaço e temos minha alma gêmea. 209 00:09:13,693 --> 00:09:15,426 Há várias coisas que pode desenhar. 210 00:09:15,427 --> 00:09:19,469 Paisagens. Tigelas de frutas. Árvores. 211 00:09:19,470 --> 00:09:22,565 Celeiro. Mulheres com fruta na cabeça. 212 00:09:22,566 --> 00:09:24,981 - Eu disse fruta. - Mas não fruta na cabeça. 213 00:09:24,982 --> 00:09:26,808 Estou tentando afastá-lo das mulheres. 214 00:09:26,809 --> 00:09:28,368 Bom. Bom. 215 00:09:29,685 --> 00:09:32,739 Isso é tão estúpido. E se eu derramar algo nela 216 00:09:32,740 --> 00:09:34,551 ou passar meu peito na mão dela? 217 00:09:34,552 --> 00:09:36,705 Quero dizer, a mão dela no meu peito. 218 00:09:36,706 --> 00:09:39,794 Cara, relaxa. Você conseguiu. Estarei no bar o tempo todo. 219 00:09:39,795 --> 00:09:41,772 Se entrar em pânico, venha falar comigo. 220 00:09:41,773 --> 00:09:43,134 Lá está ela. 221 00:09:44,527 --> 00:09:46,927 - O que foi isso? - Não sei. Nunca ouvi isso antes. 222 00:09:46,928 --> 00:09:48,923 Tente não deixar que aconteça novamente. 223 00:09:48,924 --> 00:09:50,461 - Oi, Luke. - Muito bem. 224 00:09:50,462 --> 00:09:51,946 Quero dizer, oi, Simone. 225 00:09:51,947 --> 00:09:54,629 Este é meu pai. Pai, este é Luke. 226 00:09:55,579 --> 00:09:57,394 - Você é engraçado. - Parece... 227 00:09:58,153 --> 00:10:00,678 - Devagar... - O que ainda está fazendo aqui? 228 00:10:02,400 --> 00:10:04,938 - O que foi que deu em mim? - Além da língua do barman? 229 00:10:04,939 --> 00:10:07,193 Pois é. Aquilo foi um pouco inapropriado. 230 00:10:07,194 --> 00:10:08,527 Mas não vamos exagerar. 231 00:10:08,528 --> 00:10:11,037 É perfeitamente natural ter um ataque de pânico 232 00:10:11,038 --> 00:10:12,992 antes de tomar uma grande decisão. 233 00:10:12,993 --> 00:10:14,462 Mas se for a decisão errada? 234 00:10:14,463 --> 00:10:16,190 E se Tony não for o cara certo? 235 00:10:16,191 --> 00:10:17,494 E se ele for? 236 00:10:17,495 --> 00:10:19,849 Ou se for ele? Ele é fofo. Quando foi que chegou? 237 00:10:19,850 --> 00:10:21,400 Você precisa se concentrar, Sal. 238 00:10:21,401 --> 00:10:24,190 Você está prestes a fazer um compromisso eterno e sagrado. 239 00:10:24,191 --> 00:10:27,596 Você não está melhorando a situação! 240 00:10:28,271 --> 00:10:29,917 Meu Deus, é o Tony. 241 00:10:29,918 --> 00:10:33,129 É para eu buscá-lo e levá-lo ao casamento? 242 00:10:33,130 --> 00:10:36,058 Calem a boca! 243 00:10:37,588 --> 00:10:39,200 Quer saber? Vou me casar com ele. 244 00:10:39,201 --> 00:10:41,209 O que de pior pode acontecer? Me divorcio. 245 00:10:41,210 --> 00:10:42,865 Todo mundo faz isso. 246 00:10:42,866 --> 00:10:44,589 Você está me sufocando! 247 00:10:44,590 --> 00:10:48,377 Não é tarde demais. Você ainda não está casada. 248 00:10:48,378 --> 00:10:49,727 Tem razão. 249 00:10:51,961 --> 00:10:54,690 Isso é bom. Ponha tudo para for a. 250 00:10:54,691 --> 00:10:56,330 - Pegue. - Mãe? 251 00:10:56,331 --> 00:10:58,800 Mãe. Meu Deus, mãe, acho que eu sei me virar. 252 00:10:58,801 --> 00:11:00,886 Eu carrego isso para todo canto há 10 anos. 253 00:11:00,887 --> 00:11:03,700 Tem certeza que não quer que fiquemos para te ouvir tocar? 254 00:11:03,701 --> 00:11:05,001 Não precisa. 255 00:11:05,002 --> 00:11:07,859 Topei um jantar, não ver A Banda Mais Lerda da Cidade. 256 00:11:07,860 --> 00:11:10,799 - Não seja tão má com sua irmã. - Não, é o nome da nossa banda. 257 00:11:10,800 --> 00:11:13,750 Você quer voltar para aquele lugar vegetariano? 258 00:11:13,751 --> 00:11:15,756 Jaqueta de couro. Não quero ser odiada. 259 00:11:15,757 --> 00:11:18,722 - Haley! - Gabby! O que está fazendo aqui? 260 00:11:18,723 --> 00:11:20,024 Vim tomar um pouco de café 261 00:11:20,025 --> 00:11:22,274 antes de encontrar Zoe e os caras no Noodlecat. 262 00:11:22,275 --> 00:11:24,504 - Você quer ir? - O que é Noodlecat? 263 00:11:24,505 --> 00:11:26,088 É um lugar asiático bem legal 264 00:11:26,089 --> 00:11:28,046 onde vendem milhões de tipos de talharim. 265 00:11:28,047 --> 00:11:29,347 E tomara que nenhum gato. 266 00:11:29,348 --> 00:11:32,103 - Parece ser legal. - Então tudo bem se eu for? 267 00:11:32,104 --> 00:11:34,575 Pensei que nós tínhamos pianos. 268 00:11:34,576 --> 00:11:36,114 É mesmo. 269 00:11:36,115 --> 00:11:39,026 Eu encontro vocês lá depots. Ficarão até quando? 270 00:11:39,027 --> 00:11:40,900 Não. Está tudo bem. Pode ir. 271 00:11:40,901 --> 00:11:42,331 Eu fico para assistir à Alex. 272 00:11:42,332 --> 00:11:44,400 Agora estou me sentindo mal. 273 00:11:44,401 --> 00:11:46,545 Amo você! 274 00:11:53,072 --> 00:11:55,525 Com licença. Você é o pai do Luke, não é? 275 00:11:55,526 --> 00:11:57,483 Sou Valerie, mãe da Simone. 276 00:11:57,484 --> 00:11:59,300 - Sou o Phil. - Oi. 277 00:11:59,301 --> 00:12:02,279 Te conheci de quando apresentou a noite de talentos da escola. 278 00:12:02,280 --> 00:12:03,937 Você foi muito flexível. 279 00:12:03,938 --> 00:12:05,840 Quando você usa as calças certas. 280 00:12:05,841 --> 00:12:08,278 - Sente-se, por favor. - Obrigada. 281 00:12:08,279 --> 00:12:10,798 Como está indo o grande encontro? 282 00:12:10,799 --> 00:12:13,000 - Não sei. - Simone estava tão nervosa. 283 00:12:13,001 --> 00:12:16,129 Quando conversaram na internet, tive que digitar tudo para ela. 284 00:12:16,130 --> 00:12:17,900 Que engraçado. Fiz o mesmo pelo Luke. 285 00:12:17,901 --> 00:12:19,951 Então estávamos conversando um com o outro? 286 00:12:19,952 --> 00:12:22,000 Então esse encontro é nosso? 287 00:12:23,767 --> 00:12:26,037 Você é um bom pai, engraçado, bonito. 288 00:12:26,038 --> 00:12:28,572 Podia ter escolhido pretendentes bem piores. 289 00:12:30,678 --> 00:12:33,658 Sabe, desculpe se meu lado de Missouri está aparecendo, 290 00:12:33,659 --> 00:12:35,144 mas isso não é casamento. 291 00:12:35,145 --> 00:12:37,048 É uma paródia do casamento. Matricômico. 292 00:12:37,049 --> 00:12:39,037 - E vou impedir. - Não, não vai. 293 00:12:39,038 --> 00:12:41,138 Não paro de pensar que está lidando com isso 294 00:12:41,139 --> 00:12:42,833 com um pouco de frustração pessoal. 295 00:12:42,834 --> 00:12:45,083 Por que construímos uma vida juntos há 10 anos? 296 00:12:45,084 --> 00:12:46,796 Por que estamos criando uma criança? 297 00:12:46,797 --> 00:12:48,412 Ou por que fui o primeiro a pensar 298 00:12:48,413 --> 00:12:51,341 em uma coreografia pro nosso casamento e hoje virou moda? 299 00:12:51,342 --> 00:12:54,300 Se te faz sentir melhor, nunca iria fazer isso. 300 00:12:54,301 --> 00:12:55,900 Mas eu entendo. 301 00:12:55,901 --> 00:12:57,301 Quer saber? Não tem casamento 302 00:12:57,302 --> 00:12:59,070 se o padrinho não entregar a aliança. 303 00:12:59,071 --> 00:13:00,485 - Não faria isso. - Faria. 304 00:13:00,486 --> 00:13:03,086 - Cadê? Me dê a aliança, Cam. - Pare. 305 00:13:03,087 --> 00:13:06,068 - Você tem que me dar. - Esse é um mistério solucionado. 306 00:13:06,069 --> 00:13:07,622 Obrigada! 307 00:13:08,363 --> 00:13:11,140 - Vamos fazer isso. - Tudo bem. 308 00:13:11,141 --> 00:13:13,243 O Tony não está gato? 309 00:13:13,244 --> 00:13:15,813 - Na escala de 1 a barman... - Sossega, Cam. 310 00:13:15,814 --> 00:13:19,600 Acho que está quebrado. Vamos ter que achar outra vaga. 311 00:13:19,601 --> 00:13:22,100 Vamos atrasar para o filme. Está fazendo isso certo? 312 00:13:22,101 --> 00:13:24,102 Sabemos que sei usar um cartão de crédito. 313 00:13:24,103 --> 00:13:26,061 Deixarei um bilhete aí. Vou pegar papel. 314 00:13:26,062 --> 00:13:27,592 Talvez seja um mau sinal. 315 00:13:27,593 --> 00:13:29,765 Talvez eu não deva ir ao cinema. 316 00:13:29,766 --> 00:13:31,730 Mas, sim, em casa com meu bebê. 317 00:13:31,731 --> 00:13:34,352 Querida, sabemos que Daliya sabe cuidar do Joe. 318 00:13:34,353 --> 00:13:37,107 E Manny? Ele vai preparar o banho dele sozinho? 319 00:13:37,108 --> 00:13:38,882 Pelo o que está acontecendo com ele, 320 00:13:38,883 --> 00:13:40,699 seria bom você dar espaço para ele. 321 00:13:40,700 --> 00:13:42,681 Essa ideia foi dele. 322 00:13:42,682 --> 00:13:44,829 - Qual ideia? - De sairmos hoje, 323 00:13:44,830 --> 00:13:47,163 para que ele pudesse passar um tempo sozinho. 324 00:13:47,164 --> 00:13:48,858 Que fofo. 325 00:13:48,859 --> 00:13:50,223 O quê? 326 00:13:50,224 --> 00:13:51,900 Vamos embora. Olhe o caderno dele. 327 00:13:51,901 --> 00:13:53,859 Mais desenhos e um poema, "Ode à Daliya." 328 00:13:53,860 --> 00:13:56,190 Então esses peitos não são meus? São da Daliya? 329 00:13:56,191 --> 00:13:57,904 Sim. Não é "Nu descendo a escada", 330 00:13:57,905 --> 00:14:00,134 é "Nu aspirando a escada". 331 00:14:00,735 --> 00:14:04,655 Manny, Joe pegou no sono. O que você quer para o jantar? 332 00:14:04,656 --> 00:14:07,833 Na verdade, já cuidei disso. 333 00:14:21,764 --> 00:14:24,518 - Não deve brincar com a comida. - O que está fazendo aqui? 334 00:14:24,519 --> 00:14:27,958 Sei que ficou chateada comigo, me senti mal, então voltei. 335 00:14:27,959 --> 00:14:31,138 - Veio aqui por culpa? - Eu sei, estou amadurecendo. 336 00:14:31,893 --> 00:14:33,854 Por que está virando seus olhos para mim? 337 00:14:33,855 --> 00:14:35,155 É uma atitude legal. 338 00:14:35,156 --> 00:14:37,433 Quero que você fique aqui porque quer. 339 00:14:37,434 --> 00:14:39,238 Você está sendo muito carente. 340 00:14:39,239 --> 00:14:41,021 Meu Deus. Está passando pela mudança? 341 00:14:41,022 --> 00:14:44,616 Pare de perguntar isso sempre que expresso uma emoção. 342 00:14:44,617 --> 00:14:48,822 E não, não estou. É que está muito quente aqui. 343 00:14:48,823 --> 00:14:51,162 Estou desapontada, só isso. 344 00:14:51,163 --> 00:14:54,274 Quando você era pequena, fazíamos tudo juntas. 345 00:14:54,275 --> 00:14:57,134 E pensei que você estivesse voltando para perto 346 00:14:57,135 --> 00:14:59,400 e poderíamos voltar a ser amigas. 347 00:14:59,401 --> 00:15:01,796 Sinto falta de ser parte da vida da minha filha. 348 00:15:01,797 --> 00:15:04,090 Oi, pessoal. Obrigado pela presença. 349 00:15:16,810 --> 00:15:19,481 Achei isso que seria uma coisa clássica. 350 00:15:19,482 --> 00:15:20,943 Eu, também. 351 00:15:27,016 --> 00:15:30,525 - Ela canta? - Eu nem sei quem é ela. 352 00:15:37,967 --> 00:15:41,204 Meu Deus, Phil. Você é hilário. 353 00:15:41,205 --> 00:15:44,410 Foi assim que conquistei minha esposa, há vinte anos. 354 00:15:44,411 --> 00:15:47,617 A conta, por favor? Eu pago. 355 00:15:47,618 --> 00:15:49,777 Engraçado e generoso. 356 00:15:49,778 --> 00:15:51,476 Se meu marido se parecesse contigo, 357 00:15:51,477 --> 00:15:54,370 - talvez ainda fosse casada. - Se minha mulher estivesse aqui, 358 00:15:54,371 --> 00:15:57,417 ela gostaria que eu esclarecesse que sou comprometido com ela. 359 00:15:57,418 --> 00:15:59,341 - Você sabe, não é? - O quê? 360 00:15:59,342 --> 00:16:01,862 Só quero me certificar, porque você abriu um botão 361 00:16:01,863 --> 00:16:03,416 e eu amo minha mulher, então... 362 00:16:03,417 --> 00:16:06,300 Você é quem estava flertando e dizendo que era um encontro. 363 00:16:06,301 --> 00:16:08,582 Era uma piada, mas desculpe se te confundi. 364 00:16:08,583 --> 00:16:10,053 Obrigada. 365 00:16:10,054 --> 00:16:11,676 Mas houve bastante toque. 366 00:16:11,677 --> 00:16:13,261 Toquei seu ombro por um segundo. 367 00:16:13,262 --> 00:16:15,269 Não, foi um afago, como isso. 368 00:16:16,885 --> 00:16:19,325 Sinto muito por tocar sua mão com meu seio. 369 00:16:19,326 --> 00:16:21,944 - Digo, meu seio com a sua mão. - Esse é o seu joguinho? 370 00:16:21,945 --> 00:16:23,916 Você me toca 371 00:16:23,917 --> 00:16:25,983 e depots diz que eu dei em cima de você? 372 00:16:25,984 --> 00:16:27,712 - Como se sente? - Estranho. 373 00:16:27,713 --> 00:16:29,713 Você gosta? Sim? 374 00:16:29,714 --> 00:16:31,160 Um pouco disso? 375 00:16:31,161 --> 00:16:34,136 Você deve gostar disso, não é? 376 00:16:34,137 --> 00:16:36,598 Pare. Sua filha está logo ali. 377 00:16:36,599 --> 00:16:40,389 - Minha minivan está lá for a. - Não quis dizer isso. 378 00:16:41,481 --> 00:16:43,153 Essa pizza está deliciosa. 379 00:16:43,154 --> 00:16:46,377 Também acho. Temos tanto em comum. 380 00:16:46,378 --> 00:16:48,170 Você viu atrás do seu cardápio? 381 00:16:51,809 --> 00:16:56,005 "Com cabelos sedosos, pele morena e macia 382 00:16:56,006 --> 00:16:59,294 e mãos que lavam a roupa da minha família..." 383 00:16:59,295 --> 00:17:02,235 - Nossa, Manny. - Tem mais doze linhas. 384 00:17:02,236 --> 00:17:05,123 Alerta de spoiler, eu te amo. 385 00:17:05,124 --> 00:17:07,396 Afaste-se da babá. 386 00:17:07,397 --> 00:17:11,076 Meu Deus, isso parece um clipe da Madonna! 387 00:17:11,077 --> 00:17:13,650 - Por que não estão no cinema? - Precisamos conversar. 388 00:17:13,651 --> 00:17:15,998 - O que fez com meu filho? - Ela não fez nada. 389 00:17:15,999 --> 00:17:17,442 Por que me envergonham? 390 00:17:17,443 --> 00:17:19,975 Envergonhar? Talvez, se não se apaixonasse... 391 00:17:20,660 --> 00:17:23,524 Parem com isso. Vão acordar o bebê. 392 00:17:23,525 --> 00:17:25,553 Agora, Manny e eu teremos uma conversa. 393 00:17:25,554 --> 00:17:27,263 Por favor, nos deem um minuto. 394 00:17:27,264 --> 00:17:30,254 - Vou te dar seu minuto... - Gloria. 395 00:17:32,986 --> 00:17:34,537 Pode falar, Manny. 396 00:17:34,538 --> 00:17:36,985 Não estou dizendo que precisamos ter algo agora. 397 00:17:36,986 --> 00:17:39,203 Só peço que espere alguns anos. 398 00:17:39,204 --> 00:17:41,566 Você é tão doce. 399 00:17:41,567 --> 00:17:44,858 A garota que ficar com você será a maior sortuda do mundo. 400 00:17:44,859 --> 00:17:46,330 Pode ser você. 401 00:17:46,331 --> 00:17:47,828 Não. 402 00:17:47,829 --> 00:17:50,520 Tenho azar porque nasci muito antes. 403 00:17:50,521 --> 00:17:52,190 E não posso querer que você espere. 404 00:17:52,191 --> 00:17:53,492 Poetas precisam viver. 405 00:17:53,493 --> 00:17:55,927 Além disso, em alguns anos, se sentirá diferente. 406 00:17:55,928 --> 00:17:58,792 Você está errada. Vou me sentir assim pra sempre. 407 00:17:58,793 --> 00:18:00,653 Manny, espere. 408 00:18:00,654 --> 00:18:02,815 - Manny, papito lindo. - Deixe-me em paz. 409 00:18:04,835 --> 00:18:06,135 Desculpe por isso. 410 00:18:06,136 --> 00:18:08,773 Não foi nada. Foi a proposta mais fofa que me fizeram. 411 00:18:08,774 --> 00:18:11,417 Desculpe por ter gritado com você. 412 00:18:11,418 --> 00:18:13,737 Foi tão legal o que você disse para ele. 413 00:18:16,333 --> 00:18:18,276 Eu cuido do Manny, e você do pequeno? 414 00:18:18,277 --> 00:18:19,688 - Tudo bem. - Você deve... 415 00:18:19,689 --> 00:18:21,895 Ela sabe o que fazer, Jay. 416 00:18:24,589 --> 00:18:25,889 Tiramisu. 417 00:18:25,890 --> 00:18:27,781 Eu amo o tiramisu dele. 418 00:18:28,485 --> 00:18:31,114 Casamento é uma promessa. 419 00:18:31,115 --> 00:18:33,353 Mostra a todos que vocês compartilham um amor, 420 00:18:33,354 --> 00:18:34,746 e que têm um compromisso. 421 00:18:34,747 --> 00:18:38,033 Isso se torna mais prof undo com o passar dos anos. 422 00:18:38,034 --> 00:18:41,141 - Vocês escreveram seus votos? - Sim, eu começo. 423 00:18:41,142 --> 00:18:44,711 Casamento me assusta. Veja Mitch e Cam. 424 00:18:44,712 --> 00:18:47,197 Eu achava a vida deles entediante. 425 00:18:47,198 --> 00:18:50,254 Não queria isso. Pagar contas? Lavar louça? 426 00:18:50,255 --> 00:18:52,390 Acordar e ver o mesmo rosto todo dia? 427 00:18:52,391 --> 00:18:54,793 - Sentia pena deles. - Qual o propósito disso? 428 00:18:54,794 --> 00:18:56,831 Mas eles não estão entediados. 429 00:18:56,832 --> 00:18:59,312 Acontece que, quando está com a pessoa certa, 430 00:18:59,313 --> 00:19:02,714 pode arrumar a prateleira às 22h, de pijamas, 431 00:19:02,715 --> 00:19:05,044 e não querer estar em outro lugar. 432 00:19:05,045 --> 00:19:07,081 Isso é o quanto eles se amam. 433 00:19:07,082 --> 00:19:10,003 - Com certeza. - E quando eu te vi, 434 00:19:10,004 --> 00:19:11,625 lembrei... 435 00:19:12,398 --> 00:19:14,359 o quanto eu te amo. 436 00:19:14,360 --> 00:19:15,852 Obrigada por estarem aqui. 437 00:19:15,853 --> 00:19:18,161 Não estaríamos em nenhum outro lugar, Sal. 438 00:19:18,162 --> 00:19:21,853 - Você preparou algo? - Manda bala, baby. 439 00:19:22,822 --> 00:19:24,625 Eu fiquei com uma stripper ontem. 440 00:19:24,626 --> 00:19:26,949 Desculpe. Eu quero um começo limpo. 441 00:19:26,950 --> 00:19:30,239 Eu fiquei com um garçom, uma hora atrás. 442 00:19:30,240 --> 00:19:32,318 Está dizendo isso pra eu me sentir melhor? 443 00:19:32,319 --> 00:19:34,787 - Ajudem, não fiquei? - Ela ficou mesmo. 444 00:19:34,788 --> 00:19:36,654 - E ele era gostoso. - Era muito bonito. 445 00:19:36,655 --> 00:19:39,790 - Legal. - Isso foi diferente. 446 00:19:39,791 --> 00:19:42,595 - Quem está com o anel? - Passa para cá. 447 00:19:46,648 --> 00:19:47,948 Muito obrigado, pessoal. 448 00:19:47,949 --> 00:19:49,794 Alex, querida, foi maravilhoso. 449 00:19:49,795 --> 00:19:51,229 Por que não nos disse nada? 450 00:19:51,230 --> 00:19:53,364 - Não sei. - Foi muito bom. 451 00:19:53,365 --> 00:19:56,580 Se não te conhecesse, eu diria: "essa garota é legal". 452 00:19:57,239 --> 00:19:59,948 Oi, meninos, sou mãe da Alex. 453 00:19:59,949 --> 00:20:01,982 Vocês foram incríveis. 454 00:20:01,983 --> 00:20:04,144 Eu sou irmã dela. 455 00:20:04,145 --> 00:20:06,455 Nós vamos jantar. Quer ir com a gente? 456 00:20:06,456 --> 00:20:08,046 Pode trazer seus amigos da banda. 457 00:20:08,047 --> 00:20:09,622 Não, obrigada. Nós vamos sair. 458 00:20:09,623 --> 00:20:11,892 Eu já tenho carona, até mais tarde. 459 00:20:11,893 --> 00:20:13,484 Tudo bem. 460 00:20:13,485 --> 00:20:15,654 Meu Deus. Desculpa. 461 00:20:15,655 --> 00:20:17,974 Ela se desculpou por nós? 462 00:20:17,975 --> 00:20:20,207 - Sim. - Só estávamos sendo legais. 463 00:20:20,208 --> 00:20:22,284 É ruim, não é? 464 00:20:24,483 --> 00:20:27,649 Luke, sinto muito que a mãe da Simone tirou ela de lá. 465 00:20:27,650 --> 00:20:29,903 Tudo bem. Eu não tinha muito mais o que falar. 466 00:20:29,904 --> 00:20:31,527 Acho que estraguei as coisas, não? 467 00:20:31,528 --> 00:20:35,067 Não. Agora que a mãe dela não quer mais que ela saia comigo, 468 00:20:35,068 --> 00:20:37,034 Simone me quer mais do que nunca. 469 00:20:37,035 --> 00:20:38,974 Acho que ela está numa fase rebelde. 470 00:20:38,975 --> 00:20:40,540 Melhor época para conquistá-las. 471 00:20:40,541 --> 00:20:43,421 Não tenha medo de ficar com uma garota for a do seu alcance. 472 00:20:43,422 --> 00:20:44,912 Conquistei sua mãe assim. 473 00:20:44,913 --> 00:20:47,496 É, sempre imaginei como você conseguiu. 474 00:20:47,497 --> 00:20:49,952 Ela estava numa fase rebelde também. 475 00:20:49,953 --> 00:20:53,210 Seu vô não gostava de mim como ele gosta hoje. 476 00:21:02,749 --> 00:21:04,702 Vou abrir o champanhe e pegar os copos. 477 00:21:04,703 --> 00:21:06,003 - Eba. - Eu ajudo. 478 00:21:06,004 --> 00:21:07,829 Vou buscar o "Cranium". 479 00:21:14,182 --> 00:21:16,891 Desculpa não ter te convidado. Não era para crianças. 480 00:21:16,892 --> 00:21:19,569 Tudo bem. Vou no próximo. 481 00:21:22,367 --> 00:21:25,553 Ela quer dizer quando não for mais criança. 482 00:21:25,554 --> 00:21:27,161 Ela entendeu o que eu disse. 483 00:21:27,784 --> 00:21:30,662 - Não gosto de você. - Vou superar isso. 484 00:21:34,294 --> 00:21:36,350 @DarkLegendas