1 00:00:02,518 --> 00:00:06,034 Sim, prometi que ligaria logo que tivesse os resultados. 2 00:00:06,035 --> 00:00:09,246 Sim, sei que hospitais são uma incubadora de infecções. 3 00:00:09,247 --> 00:00:10,547 Obrigada, Manny. 4 00:00:10,548 --> 00:00:12,709 Há umas semanas, tive um problema de coração. 5 00:00:12,710 --> 00:00:16,062 Estou bem. Mas só para garantir, farei um angiografia. 6 00:00:16,063 --> 00:00:17,669 É quando injetam um corante 7 00:00:17,670 --> 00:00:19,659 pra se certificarem que não há bloqueio. 8 00:00:19,660 --> 00:00:21,581 - Não é nada. - Não estamos preocupados. 9 00:00:21,582 --> 00:00:24,180 - Não. - Se acontecesse algo, 10 00:00:24,181 --> 00:00:26,373 - mas não vai acontecer... - É, não vai. 11 00:00:26,374 --> 00:00:29,652 Transformaria nosso quarto em um santuário para a Claire. 12 00:00:31,091 --> 00:00:34,138 E essa sala em um salão de mágica. 13 00:00:34,139 --> 00:00:36,607 Luke, por favor, para de desmontar as coisas. 14 00:00:36,608 --> 00:00:38,758 - Estou criando algo. - Está "descriando" algo. 15 00:00:38,759 --> 00:00:41,014 - Darei o aviso prévio hoje. - Espera. O quê? 16 00:00:41,015 --> 00:00:43,605 Não seria melhor termos uma torradeira já amanteigada? 17 00:00:43,606 --> 00:00:46,463 Adoro que me faz esse tipo de pergunta. 18 00:00:46,464 --> 00:00:48,160 Se só essa mola fosse mais forte 19 00:00:48,161 --> 00:00:50,703 a torrada seria catapultada na piscina de manteiga. 20 00:00:50,704 --> 00:00:54,269 Molas bem fortes como as do seu colchão? 21 00:00:54,270 --> 00:00:55,817 Você é inacreditável. 22 00:00:55,818 --> 00:00:57,283 Como assim está se demitindo? 23 00:00:57,284 --> 00:01:00,088 O gerente recém a deixou abrir e fechar a loja. 24 00:01:00,089 --> 00:01:03,803 É chato. E Jennifer disse que consigo emprego na joalheria. 25 00:01:03,804 --> 00:01:06,052 Tem de aprender a se manter em algo. 26 00:01:06,053 --> 00:01:07,976 Acabou de ganhar as chaves importantes. 27 00:01:07,977 --> 00:01:10,730 - Cadê a cafeteira? - Fala do futuro Cafébô? 28 00:01:10,731 --> 00:01:12,420 - Luke! - Preciso de cafeína hoje. 29 00:01:12,421 --> 00:01:15,521 Pode tomar suco. Ficou até muito tarde na festa ontem? 30 00:01:15,522 --> 00:01:17,157 Por favor. Ela chegou às 22h 31 00:01:17,158 --> 00:01:19,846 e ficou lendo sob as cobertas com uma lanterna. 32 00:01:19,847 --> 00:01:22,582 Alex, o que eu disse sobre chegar depots da hora marcada? 33 00:01:22,583 --> 00:01:25,094 - Tenho de fazer mais vezes. - Isso mesmo. 34 00:01:25,095 --> 00:01:27,103 Precisa aprender a se divertir. 35 00:01:27,104 --> 00:01:30,597 Você vai na viagem de saco cheio com os descolados. 36 00:01:30,598 --> 00:01:33,676 Não posso! Tenho de estudar para o simulado! 37 00:01:33,677 --> 00:01:36,030 Luke! Phil, fale com seus filhos. 38 00:01:36,031 --> 00:01:37,568 Certo, escutem. 39 00:01:37,569 --> 00:01:39,855 Haley, não está desistindo. Está demitindo-se. 40 00:01:39,856 --> 00:01:41,255 - Soa melhor. - Não! 41 00:01:41,256 --> 00:01:45,138 Alex, tem todo o saco cheio para se trancar e estudar. 42 00:01:45,139 --> 00:01:48,144 - Não, não. - Luke, nem comece o Cafébô. 43 00:01:48,145 --> 00:01:50,388 Mas gosto da ideia de milho de pipoca 44 00:01:50,389 --> 00:01:52,555 em massa de panqueca para virarem sozinhas. 45 00:01:52,556 --> 00:01:55,099 Pare de falar! Fique longe das crianças. 46 00:01:55,799 --> 00:01:57,591 DarkSide Dark Family. 47 00:01:57,592 --> 00:01:59,879 Darks: JhéFranchetti I GBelds. 48 00:01:59,880 --> 00:02:02,082 Darks: ÁlvaroEJ I Lica. 49 00:02:02,083 --> 00:02:04,056 S04E19 The Future Dunphys. 50 00:02:11,583 --> 00:02:14,611 ¿Quién es el hombre más hermoso de esta casa? 51 00:02:14,612 --> 00:02:18,033 Ay, perdón, ¿quién es el otro hombre más hermoso de esta casa? 52 00:02:18,034 --> 00:02:19,513 Manny... 53 00:02:19,514 --> 00:02:21,555 Estou falando como você é bonito. 54 00:02:21,556 --> 00:02:23,656 Da próxima, fale em inglês para eu perceber. 55 00:02:23,657 --> 00:02:26,407 Está esquecendo o espanhol. Você nunca pratica. 56 00:02:26,408 --> 00:02:29,185 Perdóname, mami, soy embarazada. 57 00:02:29,186 --> 00:02:33,581 - Disse-me que está grávido. - Parabéns. Você está radiante. 58 00:02:33,582 --> 00:02:35,184 Sério? É isso que vai usar? 59 00:02:35,185 --> 00:02:37,299 É assim que fala com seu vale refeição? 60 00:02:37,300 --> 00:02:39,373 Aqueles esnobes não ligam para o que visto, 61 00:02:39,374 --> 00:02:41,513 desde que eu leve meu talão de cheques. 62 00:02:41,514 --> 00:02:43,846 Hoje, farei uma entrevista na Dryden Academy. 63 00:02:43,847 --> 00:02:46,451 É a escola preparatória com mais prestígio da área. 64 00:02:46,452 --> 00:02:49,631 O seu hino tem 36 versos e eu sei todos eles. 65 00:02:49,632 --> 00:02:51,460 Acomode-se. 66 00:02:52,598 --> 00:02:55,133 E por que não vai levá-lo? 67 00:02:55,134 --> 00:02:57,932 Disse que o deixo nervoso, que me importo demais. 68 00:02:57,933 --> 00:03:01,317 Por isso, nem posso mais levá-lo para cortar o cabelo. 69 00:03:02,397 --> 00:03:04,841 Eu nunca estudei em escola particular. 70 00:03:04,842 --> 00:03:07,277 Sequer terminei a faculdade e olhe só para mim. 71 00:03:07,278 --> 00:03:09,340 O bolo dinamarquês que comi custou US$6. 72 00:03:09,341 --> 00:03:10,641 Nem pisquei. 73 00:03:10,642 --> 00:03:12,968 Sempre me senti deslocado na escola pública. 74 00:03:12,969 --> 00:03:15,490 Como uma petúnia solitária numa plantação de cebola. 75 00:03:15,491 --> 00:03:18,150 Sentia-se deslocado? 76 00:03:18,151 --> 00:03:20,925 Deixe-me falar sobre seus colegas na escola preparatória. 77 00:03:20,926 --> 00:03:24,577 Quando era mais novo, guardava casacos em um clube de campo. 78 00:03:24,578 --> 00:03:26,714 As crianças ricas engomadinhas passavam 79 00:03:26,715 --> 00:03:29,359 e jogavam os casacos em mim como se eu não fosse nada. 80 00:03:29,360 --> 00:03:32,438 Isso foi antes das fibras sofisticadas. Pesavam toneladas! 81 00:03:32,439 --> 00:03:34,429 - Vê essa cicatriz? - Que ganhou na guerra? 82 00:03:34,430 --> 00:03:36,341 Isso é o que digo para as pessoas. 83 00:03:36,342 --> 00:03:38,494 Consegui esse calombo 84 00:03:38,495 --> 00:03:41,351 de um botão de um casaco Burberry. 85 00:03:41,352 --> 00:03:44,280 Ainda acho que ficou um pedaço aqui. 86 00:03:46,615 --> 00:03:50,473 Filhos sempre largarão o difícil se você permitir. 87 00:03:50,474 --> 00:03:53,043 É uma menina que foi expulsa da faculdade. 88 00:03:53,044 --> 00:03:55,426 O mínimo que ela pode fazer é persistir em... 89 00:03:55,427 --> 00:03:56,988 - Phil? - Desculpe. 90 00:03:56,989 --> 00:03:59,964 Só podemos dar tempo a Haley para descobrir quem ela é. 91 00:03:59,965 --> 00:04:02,035 Ou poupar tempo e eu digo quem ela é. 92 00:04:02,036 --> 00:04:04,217 Depots me avise como isso vai acabar. 93 00:04:04,218 --> 00:04:07,361 - Como é? - Desculpe. A TV não funciona, 94 00:04:07,362 --> 00:04:08,762 e vocês são o que me restou. 95 00:04:08,763 --> 00:04:10,182 - Sou Norman. - Prazer, Norman. 96 00:04:10,183 --> 00:04:12,251 - Veio para quê? - Ponte de safena tripla. 97 00:04:12,252 --> 00:04:14,957 Incrível. E acho que concordava com meu jeito de educar, 98 00:04:14,958 --> 00:04:17,052 então, por favor, continue. 99 00:04:17,053 --> 00:04:18,486 Bem, eu criei três crianças 100 00:04:18,487 --> 00:04:19,787 e o principal que aprendi 101 00:04:19,788 --> 00:04:22,361 é que tem de deixar eles serem quem são. 102 00:04:22,362 --> 00:04:23,940 Obrigado, Norman. 103 00:04:23,941 --> 00:04:26,993 Só por ele estar atrás da cortina não faz dele um mágico. 104 00:04:26,994 --> 00:04:28,794 Pai, lhe fiz esse colar. 105 00:04:28,795 --> 00:04:31,812 - É bom para curá-lo. - Não há evidências científicas. 106 00:04:31,813 --> 00:04:34,039 - Casei-me com médico. - Tenho três faculdades. 107 00:04:34,040 --> 00:04:35,765 Meninas, e o seu irmãozinho? 108 00:04:35,766 --> 00:04:38,957 Não prendeu o braço de novo numa máquina de guloseimas? 109 00:04:40,421 --> 00:04:42,963 - Está entendendo? - Parecem nossos filhos 110 00:04:42,964 --> 00:04:44,924 e reuniram-se para visitar o pai. 111 00:04:44,925 --> 00:04:46,996 Que, aparentemente, os criou muito bem. 112 00:04:46,997 --> 00:04:48,523 Ele parece um hippie velho. 113 00:04:48,524 --> 00:04:50,297 Um velho hippie sábio e perspicaz. 114 00:04:50,298 --> 00:04:51,801 Um Jeff Bridges hippie. 115 00:04:51,802 --> 00:04:53,563 - Ei, pai. - Aí está ele. 116 00:04:53,564 --> 00:04:55,359 Olhe só esse terno alinhado. 117 00:04:55,360 --> 00:04:57,276 Meu Deus, o Luke cresce muito. 118 00:04:57,277 --> 00:04:59,430 Você já o viu. Usei no casamento de Angela. 119 00:04:59,431 --> 00:05:03,118 É mesmo. Igual ao que mandei fazer para meu pequeno Jonathan. 120 00:05:03,119 --> 00:05:04,450 Tudo bem, Sra. Dunphy. 121 00:05:04,451 --> 00:05:06,017 - Hora de se preparar. - Tudo bem. 122 00:05:06,018 --> 00:05:08,514 Viu o que acontece quando pais saem do caminho? 123 00:05:08,515 --> 00:05:11,668 Casamentos, bebês, belos ternos. 124 00:05:11,669 --> 00:05:13,454 Leve ela na unidade de queimados. 125 00:05:13,455 --> 00:05:14,903 Porque acabei de queimá-la. 126 00:05:15,945 --> 00:05:18,172 Espera. Você fez um terno pro Jonathan? 127 00:05:18,173 --> 00:05:19,480 Ele é um gato. 128 00:05:19,481 --> 00:05:21,949 Ele é um gato sem pelos. Precisa do calor do terno. 129 00:05:21,950 --> 00:05:23,400 Sabe, aquilo que seus maridos 130 00:05:23,401 --> 00:05:25,501 param de sentir por você depots de um tempo. 131 00:05:25,502 --> 00:05:27,284 Eu não vim aqui para ser insultada. 132 00:05:27,285 --> 00:05:28,679 Vim pelo pai. 133 00:05:28,680 --> 00:05:31,158 Pai, preciso de US$500. 134 00:05:31,159 --> 00:05:34,111 Como pode precisar de dinheiro? Tem 4 acordos de divórcio. 135 00:05:34,112 --> 00:05:36,955 É, me desculpe por não ser uma exorcista solitária. 136 00:05:36,956 --> 00:05:39,203 Arquivista. Eu sou uma arquivista. 137 00:05:39,204 --> 00:05:41,081 Tanta discussão. 138 00:05:41,082 --> 00:05:42,732 Era melhor ter ficado no tribunal. 139 00:05:42,733 --> 00:05:45,013 - Por favor, seja um advogado. - E como foi? 140 00:05:45,014 --> 00:05:48,029 Liberdade condicional mais tempo servido. Toma! 141 00:05:48,030 --> 00:05:49,427 Talvez agora pare 142 00:05:49,428 --> 00:05:51,967 de puxar energia do poste com um gancho de carne. 143 00:05:51,968 --> 00:05:53,424 Ei, olhe para mim um segundo. 144 00:05:53,425 --> 00:05:57,052 Quando morrer sozinha na cama, Jonathan vai te comer. 145 00:05:58,906 --> 00:06:00,206 É. 146 00:06:02,568 --> 00:06:04,888 Lily! É hora do dia das garotas! 147 00:06:04,889 --> 00:06:06,728 Sempre tentamos garantir que a Lily 148 00:06:06,729 --> 00:06:08,829 tenha uma influência feminina em sua vida. 149 00:06:08,830 --> 00:06:11,210 Tenho certeza que deve ser difícil para ela 150 00:06:11,211 --> 00:06:14,427 ficar rodeada por tanta energia masculina o tempo todo. 151 00:06:14,428 --> 00:06:15,796 E, recentemente, 152 00:06:15,797 --> 00:06:19,061 ela tem feito muitas perguntas sobre o corpo feminino. 153 00:06:19,062 --> 00:06:20,473 E... 154 00:06:20,474 --> 00:06:22,270 Não sabemos muito do assunto, 155 00:06:22,271 --> 00:06:23,959 então... Deixe-as para baixo. 156 00:06:23,960 --> 00:06:26,264 Decidimos chamar um reforço. 157 00:06:26,899 --> 00:06:29,020 - Hola. - Oi, Gloria! 158 00:06:29,021 --> 00:06:31,067 Lily está tão animada pro dia das garotas. 159 00:06:31,068 --> 00:06:34,013 Mas não demorem a tarde toda. Sabe que ficamos com saudade. 160 00:06:34,014 --> 00:06:36,876 Quando vou ter peitos de verdade? 161 00:06:36,877 --> 00:06:38,622 Certo, te vemos a qualquer hora. 162 00:06:38,623 --> 00:06:40,727 Com certeza. Se divirtam muito. 163 00:06:40,728 --> 00:06:42,155 Vamos, mami, vamos. 164 00:06:42,888 --> 00:06:44,913 Vamos fazer umas comprinhas, 165 00:06:44,914 --> 00:06:47,082 podemos deixar as unhas lindas... 166 00:06:47,083 --> 00:06:48,829 e os cabelos lindos. 167 00:06:48,830 --> 00:06:51,206 - Acha que vai ser divertido? - Sim! 168 00:06:51,207 --> 00:06:55,237 E sabe qual é a melhor parte do dia das garotas? 169 00:06:55,238 --> 00:06:57,258 Você pode me perguntar o que quiser. 170 00:06:57,259 --> 00:06:58,867 Você sabe que sou gay? 171 00:07:09,713 --> 00:07:11,092 Isso é sorte. 172 00:07:11,093 --> 00:07:13,406 Às 14h, os tocadores de sinos premiados 173 00:07:13,407 --> 00:07:16,515 farão um medley de músicas de beber da guerra civil. 174 00:07:16,516 --> 00:07:18,515 E como chamam isso? Hora infeliz? 175 00:07:18,516 --> 00:07:19,874 Interessante. 176 00:07:19,875 --> 00:07:23,500 Essa era uma escola de garotos quando foi criada, em 1901. 177 00:07:23,501 --> 00:07:25,253 Graças a Deus largaram disso, não é? 178 00:07:25,254 --> 00:07:27,550 É. Aposto que esse lugar é pura orgia agora. 179 00:07:27,551 --> 00:07:29,406 - Jay, por favor. - Quer pegar o casaco? 180 00:07:29,407 --> 00:07:30,989 Pegue você o seu, garoto. 181 00:07:30,990 --> 00:07:32,430 Eu quis dizer pegar pra você. 182 00:07:32,431 --> 00:07:34,819 Querem que usemos o casaco da escola para o tour, 183 00:07:34,820 --> 00:07:36,470 para sentirmos o gosto da Dryden. 184 00:07:36,471 --> 00:07:37,887 Me desculpe, amigo. 185 00:07:37,888 --> 00:07:41,518 Olá, pais, vikings em potencial. Bem vindos. 186 00:07:41,519 --> 00:07:43,597 Nosso tour começará por aqui, 187 00:07:43,598 --> 00:07:46,461 com uma vista de nosso centro equestre. 188 00:07:48,535 --> 00:07:50,532 Aquilo me fez voltar 40 anos no tempo. 189 00:07:50,533 --> 00:07:53,316 Metidos de escolas particulares com privilégios demais. 190 00:07:53,317 --> 00:07:55,365 Sabe o que eu mais odiava neles? 191 00:07:55,978 --> 00:07:57,841 Todos tinham os narizes pequenos. 192 00:07:57,842 --> 00:07:59,807 O que era aquilo? 193 00:07:59,808 --> 00:08:03,036 À esquerda, o observatório Campbell de nível internacional. 194 00:08:03,037 --> 00:08:06,109 Agora, se o que querem são estrelas de Hollywood, 195 00:08:06,110 --> 00:08:08,705 nosso premiado teatro está ali, onde, em junho, 196 00:08:08,706 --> 00:08:11,729 Sra. Nicole Kidman estrelará em "Picnic". 197 00:08:14,476 --> 00:08:15,924 Tudo bem, pra dizer a verdade, 198 00:08:15,925 --> 00:08:19,204 talvez naquela época eu estivesse com ciúmes deles, 199 00:08:19,205 --> 00:08:21,946 com seus carros e produtos de cabelo caros... 200 00:08:21,947 --> 00:08:25,059 seus brylcreems e seus VO5. 201 00:08:25,810 --> 00:08:28,064 Agora faremos um recesso, onde poderão explorar 202 00:08:28,065 --> 00:08:30,873 os tesouros de nossa biblioteca de livros raros. 203 00:08:30,874 --> 00:08:33,742 Sabe que livro era raro na minha escola? 204 00:08:33,743 --> 00:08:36,103 Um que não tivesse genitais desenhadas nele. 205 00:08:36,104 --> 00:08:38,105 Quem estou enganando? 206 00:08:38,106 --> 00:08:40,182 Eu queria o que aqueles garotos tinham, 207 00:08:40,183 --> 00:08:43,015 e 40 anos depots, eu ainda quero. 208 00:08:43,016 --> 00:08:45,424 Manny, escreva o que disseram da biblioteca. 209 00:08:45,425 --> 00:08:46,870 Podem perguntar na entrevista. 210 00:08:46,871 --> 00:08:49,621 E fique atento. Não queremos perder os tocadores de sino. 211 00:08:49,622 --> 00:08:50,922 Com licença. 212 00:08:50,923 --> 00:08:53,114 Mas ela é jovem. 213 00:08:53,115 --> 00:08:54,754 Acham que ela já é... 214 00:08:54,755 --> 00:08:56,055 Eu sabia quando tinha 5. 215 00:08:56,056 --> 00:08:57,946 - Todos sabiam quando tinha 5. - Mentira. 216 00:08:57,947 --> 00:09:00,913 Nem todos sabiam até eu fazer minha segunda festa de 5 anos. 217 00:09:00,914 --> 00:09:03,955 Lily não é gay. Deve ser só uma fase. 218 00:09:03,956 --> 00:09:05,889 Meu Deus. Eu disse mesmo isso? 219 00:09:05,890 --> 00:09:07,699 Não contem pra ninguém o que eu disse. 220 00:09:07,700 --> 00:09:10,065 Peguei minha blusa. Podemos ir agora? 221 00:09:10,066 --> 00:09:11,890 Sim, querida. Sente-se. 222 00:09:11,891 --> 00:09:14,697 Se estivéssemos no campo e ela usasse uma saia camponesa, 223 00:09:14,698 --> 00:09:16,898 - seria um flashback completo. - Para de viajar. 224 00:09:16,899 --> 00:09:19,731 Então, a Gloria estava contando algo que você disse. 225 00:09:19,732 --> 00:09:22,446 - Algo sobre ser gay? - E o que é que têm? 226 00:09:22,447 --> 00:09:24,106 Certo, que agressiva. Só comentei. 227 00:09:24,107 --> 00:09:27,122 Só estávamos imaginando, sabe, por que disse isso? 228 00:09:27,123 --> 00:09:28,482 Porque sou gay. 229 00:09:28,483 --> 00:09:30,522 Mas por que você acha que é gay, querida? 230 00:09:30,523 --> 00:09:32,623 Estamos aprendendo isso na escola. 231 00:09:33,538 --> 00:09:35,514 Os pais do meu amigo Aldo são italianos, 232 00:09:35,515 --> 00:09:36,815 então ele também é. 233 00:09:36,816 --> 00:09:39,583 E vocês dois são gays, então eu sou gay. 234 00:09:41,790 --> 00:09:43,772 Primeiramente, isso é muito fofo. 235 00:09:43,773 --> 00:09:47,579 Mas não é assim. Quando Aldo falou sobre ser italiano, 236 00:09:47,580 --> 00:09:49,267 estava falando de sua descendência. 237 00:09:49,268 --> 00:09:52,093 E isso é algo muito diferente de ser gay. 238 00:09:52,094 --> 00:09:53,795 Veja, descendência é... 239 00:09:53,796 --> 00:09:55,207 Algo com o qual se nasce... 240 00:09:55,208 --> 00:09:56,758 Meu Deus. Qual é o meu problema? 241 00:09:56,759 --> 00:09:59,990 E, respeitando sua descendência, você não é gay. 242 00:09:59,991 --> 00:10:03,099 - Você é vietnamita. - O que é isso? 243 00:10:03,100 --> 00:10:07,523 Bem, Vietnã é um lindo país, e é perto da China. 244 00:10:09,007 --> 00:10:10,902 É conhecido pelas... 245 00:10:10,903 --> 00:10:14,135 pelas fazendas, e também os seus... 246 00:10:14,136 --> 00:10:15,741 - Búfalos. - Búfalos. 247 00:10:15,742 --> 00:10:19,512 E as bicicletas. Lily, tem muita bicicleta. 248 00:10:19,513 --> 00:10:21,487 - Tantas bicicletas. - Tantas bicicletas. 249 00:10:21,488 --> 00:10:23,258 Pessoas andando de bicicleta. 250 00:10:23,259 --> 00:10:26,658 E eles usam chapéus. Os chapéus são lindos. 251 00:10:26,659 --> 00:10:28,149 Posso brincar agora? 252 00:10:28,150 --> 00:10:32,175 - Sim, por favor. - Adoraria que fosse. 253 00:10:32,176 --> 00:10:34,544 Isso é tudo que sabem da cultura dela? 254 00:10:34,545 --> 00:10:36,479 Não. Quer dizer, guardamos a maior parte 255 00:10:36,480 --> 00:10:38,642 para contar quando ela for maior. 256 00:10:38,643 --> 00:10:40,853 - Falo dos moinhos e das tulipas? - Não. 257 00:10:40,854 --> 00:10:43,175 Por isso que ela está cheia de dúvidas. 258 00:10:43,176 --> 00:10:46,337 - Ela não sabe quem é. - Acho que falhamos nessa. 259 00:10:46,338 --> 00:10:48,300 Quer saber? Esqueçam a manicure. 260 00:10:48,301 --> 00:10:50,410 Vamos todos a um restaurante vietnamita, 261 00:10:50,411 --> 00:10:53,562 e mostraremos a ela um pouco da sua cultura. 262 00:10:53,563 --> 00:10:55,911 Qual é o melhor restaurante daqui? 263 00:10:57,637 --> 00:10:59,536 - Quero dizer o Saigon. - Tem aquele... 264 00:10:59,537 --> 00:11:01,534 Vocês não sabem nada. 265 00:11:01,535 --> 00:11:03,886 Vou procurar no Yelp. 266 00:11:04,758 --> 00:11:06,381 - Obrigada. - De nada. 267 00:11:06,382 --> 00:11:08,232 Deveríamos ir. A mamãe está vindo. 268 00:11:08,233 --> 00:11:11,109 Por que não ficam? Ela adoraria vê-los. 269 00:11:11,110 --> 00:11:12,951 Pra ela me dizer como devo viver? 270 00:11:12,952 --> 00:11:15,030 Meu agente da condicional já faz isso. 271 00:11:15,031 --> 00:11:18,069 Nós a veremos no aniversário dela. Quando é mesmo? 272 00:11:19,804 --> 00:11:22,067 Sei que não é da minha conta, mas... 273 00:11:22,068 --> 00:11:24,785 Não é possível que sua mãe não queira que cometam erros 274 00:11:24,786 --> 00:11:27,719 - porque ela se importa? - Nossa, parece ela falando. 275 00:11:27,720 --> 00:11:29,117 Vamos embora. 276 00:11:31,642 --> 00:11:34,482 Haley, você não vai pedir demissão. 277 00:11:34,483 --> 00:11:36,254 De onde vem isso? 278 00:11:36,255 --> 00:11:38,648 Vem do futuro, do seu futuro, e não é bonito. 279 00:11:38,649 --> 00:11:41,276 Não entendo. No futuro, eu não sou bonita? 280 00:11:41,277 --> 00:11:43,072 Você está bem. Mas o rumo que tomou, 281 00:11:43,073 --> 00:11:44,394 indo de galho em galho, 282 00:11:44,395 --> 00:11:47,055 acaba numa pilha de ex-maridos e adesivos de nicotina. 283 00:11:47,056 --> 00:11:49,565 - Posso falar agora, pai? - Não! 284 00:11:49,566 --> 00:11:51,284 - Alô? - Alex? 285 00:11:51,285 --> 00:11:53,298 Você não precisa viajar com a Nicole. 286 00:11:53,299 --> 00:11:55,121 Pode estudar o quanto quiser. 287 00:11:55,122 --> 00:11:57,907 - Apenas saiba que eu te amo. - Certo. 288 00:11:57,908 --> 00:11:59,692 Ouça, Haley. Você está muito perto 289 00:11:59,693 --> 00:12:02,739 - de seguir um caminho sem volta. - Pai, pare de gritar. 290 00:12:02,740 --> 00:12:05,410 Mãe, pare de chorar. Sei que não sou uma grande nerd. 291 00:12:06,033 --> 00:12:08,674 - Mamãe quer falar com você. - Papai quer falar com você. 292 00:12:08,675 --> 00:12:10,022 - Alô? - Alô? 293 00:12:10,023 --> 00:12:12,713 Alex, largue os livros, passe uma escova nos cabelos. 294 00:12:12,714 --> 00:12:15,132 - Você vai viajar com sua amiga. - O quê? 295 00:12:15,133 --> 00:12:16,749 Haley, eu te amo. 296 00:12:16,750 --> 00:12:19,925 Se não gosta da loja, eu te ajudo a achar outra coisa. 297 00:12:19,926 --> 00:12:21,726 Isso é psicologia reversa? 298 00:12:21,727 --> 00:12:24,263 Não, querida. Na verdade, nada é. 299 00:12:24,264 --> 00:12:26,256 Só quero que seja feliz. 300 00:12:26,257 --> 00:12:29,464 - Mãe, você está me assustando. - Por que estão gritando? 301 00:12:29,465 --> 00:12:31,001 - Pega! - Pega! 302 00:12:31,002 --> 00:12:32,728 Aqui é o Luke. 303 00:12:32,729 --> 00:12:34,587 Por que mamãe e papai estão estranhos? 304 00:12:34,588 --> 00:12:36,974 Eu não sei, mas é assustador. Algo está rolando. 305 00:12:36,975 --> 00:12:39,020 Acha que tem a ver com o coração da mamãe? 306 00:12:39,021 --> 00:12:40,626 Que é mais sério do que dizem? 307 00:12:40,627 --> 00:12:43,205 - Precisamos ir ao hospital. - Meu Deus! 308 00:12:43,206 --> 00:12:47,040 Gente, calma. Eis o que sabemos: 309 00:12:47,041 --> 00:12:50,340 Mamãe foi ao hospital fazer um procedimento simples. 310 00:12:50,341 --> 00:12:53,229 Aí, mamãe e papai vieram com conversas estranhas. 311 00:12:53,230 --> 00:12:54,918 Acordem, pessoal. 312 00:12:54,919 --> 00:12:56,620 Eles foram sequestrados. 313 00:13:00,326 --> 00:13:03,308 Agora que o tour acabou, podemos tirar os casacos. 314 00:13:03,309 --> 00:13:05,004 Não sei por que a pressa. 315 00:13:05,005 --> 00:13:07,715 E você precisa estar afiado para a sua entrevista. 316 00:13:07,716 --> 00:13:09,651 - Como se sente? - Muito bem. 317 00:13:09,652 --> 00:13:12,409 Os pais podem assistir, mas se não quiser... 318 00:13:12,410 --> 00:13:14,242 Está brincando? Não perderia por nada. 319 00:13:14,243 --> 00:13:15,937 É aqui que tudo começa. 320 00:13:15,938 --> 00:13:18,293 Parece que mudou de ideia sobre esse lugar, Jay. 321 00:13:18,294 --> 00:13:20,799 E como não mudar? Esse lugar é incrível. 322 00:13:20,800 --> 00:13:23,013 Já até imagino aqueles idiotas do clube 323 00:13:23,014 --> 00:13:25,558 vendo meu filho usando um casaco da Dryden. 324 00:13:25,559 --> 00:13:27,507 Manny Delgado? 325 00:13:30,176 --> 00:13:34,123 O que estou tentando dizer... Eu gosto de livros para lê-los. 326 00:13:34,124 --> 00:13:36,417 - Poderia explicar? - Claro. 327 00:13:40,817 --> 00:13:43,324 Já assistiu aqueles filmes em câmera lenta 328 00:13:43,325 --> 00:13:45,502 onde eles destroem um cassino antigo, 329 00:13:45,503 --> 00:13:47,334 e ele implode? 330 00:13:48,657 --> 00:13:49,957 Isso. 331 00:13:49,958 --> 00:13:53,052 - Quais seus autores favoritos? - Essa lista é longa. 332 00:13:53,053 --> 00:13:55,409 Eu provavelmente teria que começar com... 333 00:13:56,524 --> 00:13:58,942 Vá em frente. O mais forte que puder. 334 00:14:11,793 --> 00:14:14,107 - Que delícia. - Quero um cheeseburger. 335 00:14:14,108 --> 00:14:16,514 Essa é uma sopa especial chamada pho. 336 00:14:16,515 --> 00:14:18,916 Você me proibiu de falar essa palavra. 337 00:14:18,917 --> 00:14:22,622 É uma delícia. Essa é a comida do seu povo. 338 00:14:22,623 --> 00:14:23,946 Querem mais alguma coisa? 339 00:14:23,947 --> 00:14:27,279 Estamos tentando ensinar nossa filha sobre o seu país. 340 00:14:27,280 --> 00:14:29,563 Espero que você seja do Vietnã. 341 00:14:29,564 --> 00:14:32,100 - Eu nasci lá. - A Lily também. 342 00:14:32,101 --> 00:14:34,761 É um lindo país. Minha família ainda vive lá. 343 00:14:34,762 --> 00:14:38,163 - Eu odeio o Vietnã. - Lily, nós não odiamos. 344 00:14:38,164 --> 00:14:40,794 Eu odeio o Vietnã. 345 00:14:41,779 --> 00:14:43,685 Certo, precisamos de um minutinho. 346 00:14:43,686 --> 00:14:46,371 - Lily, isso foi indelicado. - Eu quero ir pra casa. 347 00:14:46,372 --> 00:14:49,038 Não. É importante que você celebre 348 00:14:49,039 --> 00:14:52,727 a cultura dos seus ancestrais. Você é vietnamita. 349 00:14:52,728 --> 00:14:55,234 Não, não sou. Sou gay! Sou gay! 350 00:14:55,235 --> 00:14:58,671 Querida, você não é gay. Só está confusa. 351 00:14:58,672 --> 00:15:00,661 O que há de errado comigo? É como se... 352 00:15:00,662 --> 00:15:02,837 Por favor. Nós temos várias amigas lésbicas. 353 00:15:02,838 --> 00:15:05,654 Legal você mencionar amigos e não nós. Somos gays. 354 00:15:05,655 --> 00:15:07,462 - Nós vamos embora. - Ninguém sai daqui 355 00:15:07,463 --> 00:15:09,236 antes de ela tomar toda a sopa! 356 00:15:09,237 --> 00:15:11,509 - Gloria, tudo bem. - Não está nada bem. 357 00:15:11,510 --> 00:15:13,112 Esse é o problema desse país. 358 00:15:13,113 --> 00:15:14,785 Ninguém liga para a nacionalidade. 359 00:15:14,786 --> 00:15:17,494 Só querem hambúrgueres e escolas preparatórias, 360 00:15:17,495 --> 00:15:20,498 mas se esquecem da Colômbia! 361 00:15:20,499 --> 00:15:22,503 Eu não pude deixar de perceber 362 00:15:22,504 --> 00:15:24,219 que talvez tenha abordado algo 363 00:15:24,220 --> 00:15:27,453 que não tenha a ver com Lily. 364 00:15:27,454 --> 00:15:28,905 Acho que estão certos. 365 00:15:28,906 --> 00:15:33,964 É que sinto que estou perdendo meu filho para os EUA. 366 00:15:33,965 --> 00:15:35,438 Eles vão crescer 367 00:15:35,439 --> 00:15:37,841 e se tornarem velhos brancos e chatos. 368 00:15:38,463 --> 00:15:41,047 Temos muitos amigos brancos, na verdade. 369 00:15:41,858 --> 00:15:44,902 Acalmem-se todos e voltem para suas conversas. 370 00:15:44,903 --> 00:15:46,576 Obrigado. 371 00:15:46,577 --> 00:15:49,221 O que está acontecendo com você? 372 00:15:49,222 --> 00:15:52,674 Manny já esqueceu muito do espanhol, 373 00:15:52,675 --> 00:15:54,774 e nem tenho certeza se Joe irá aprender. 374 00:15:54,775 --> 00:15:57,636 Sei que é idiota, mas não gosto 375 00:15:57,637 --> 00:16:00,898 de sentir que sou diferente do resto da família. 376 00:16:00,899 --> 00:16:02,212 Querida. 377 00:16:02,213 --> 00:16:04,039 - Me sinto isolada. - Espere um pouco. 378 00:16:04,040 --> 00:16:07,715 Lily, por isso que quer ser gay, para ser como seus pais? 379 00:16:08,461 --> 00:16:10,497 Querida, nós três somos uma família, 380 00:16:10,498 --> 00:16:12,424 mesmo vindo de lugares diferentes. 381 00:16:12,425 --> 00:16:15,287 Você nasceu no Vietnã, eu cresci na cidade, 382 00:16:15,288 --> 00:16:18,803 e mesmo que ele nunca diga, seu papai cresceu na fazenda. 383 00:16:18,804 --> 00:16:21,940 O fato é que somos uma família porque nos amamos. 384 00:16:21,941 --> 00:16:24,318 - Tá bom. - Sabe o que mais? 385 00:16:24,319 --> 00:16:26,270 Você fez uma ceninha no restaurante. 386 00:16:26,271 --> 00:16:29,211 E nada parece mais com seus pais do que isso. 387 00:16:29,212 --> 00:16:32,721 Quem sabe eu não levo Manny e Joe para Colômbia? 388 00:16:32,722 --> 00:16:34,375 Acho uma ótima ideia. 389 00:16:34,376 --> 00:16:36,733 Acho que manter contato com suas origens 390 00:16:36,734 --> 00:16:38,735 só enriquece nossa cultura. 391 00:16:38,736 --> 00:16:41,332 Absolutamente. Todos seríamos melhores 392 00:16:41,333 --> 00:16:44,249 se as pessoas voltassem aos seus lugares de origem. 393 00:16:46,864 --> 00:16:48,221 Eu... 394 00:16:48,222 --> 00:16:50,122 - Vou buscar o carro. - Vai. 395 00:16:53,263 --> 00:16:55,857 Só consigo pensar nos bons momentos com a mamãe. 396 00:16:55,858 --> 00:16:57,719 Quem vai me acompanhar até o altar? 397 00:16:57,720 --> 00:17:01,150 Pare de choramingar. Não tem porque pensar nisso. 398 00:17:13,004 --> 00:17:14,338 - E aí, querida? - Oi. 399 00:17:14,339 --> 00:17:16,890 Você conseguiu. Está no céu. 400 00:17:16,891 --> 00:17:19,108 - Isso não é engraçado. - Certo. 401 00:17:19,109 --> 00:17:20,958 Não enche. Ela não está para piadas. 402 00:17:20,959 --> 00:17:22,318 Seus resultados são ótimos. 403 00:17:22,319 --> 00:17:24,272 Sem obstrução. Seu coração é forte. 404 00:17:24,273 --> 00:17:26,435 Obrigado. São ótimas notícias. 405 00:17:26,436 --> 00:17:29,288 Continue com a medicação, e viverá mais que todos nós. 406 00:17:29,289 --> 00:17:31,598 - Obrigada. - Amor, você arrasou. 407 00:17:31,599 --> 00:17:33,859 Você não estava preocupado, né? 408 00:17:33,860 --> 00:17:36,616 - Não. - Eu também não. 409 00:17:37,578 --> 00:17:39,788 - Não terminei de abraçar ainda. - Nem eu. 410 00:17:42,563 --> 00:17:45,365 Você lava o cabelo com cigarros? 411 00:17:45,366 --> 00:17:47,027 Você lava as roupas em lágrimas? 412 00:17:47,028 --> 00:17:50,076 Preciso ir pra casa. Meu colega precisa dos tênis. 413 00:17:50,077 --> 00:17:51,438 Lunáticos. 414 00:17:51,439 --> 00:17:54,070 Luke, não seja assim. Não estou podendo hoje. 415 00:17:54,071 --> 00:17:57,142 Posso ser sua mãe agora, mesmo sendo quase uma criança. 416 00:17:57,143 --> 00:18:00,459 Vamos nos acalmar. Talvez mamãe esteja bem. 417 00:18:00,460 --> 00:18:02,562 Eles não estariam loucos se estivessem bem. 418 00:18:02,563 --> 00:18:04,603 Claro, eles não enlouquecem por nada. 419 00:18:04,604 --> 00:18:07,127 Não mesmo. Eles são perfeitos. 420 00:18:07,731 --> 00:18:09,533 Lembra quando papai mudou de emprego, 421 00:18:09,534 --> 00:18:11,318 e mamãe jogou for a nossas guloseimas? 422 00:18:11,319 --> 00:18:13,183 - Aquilo foi diferente. - Claro que não. 423 00:18:13,184 --> 00:18:16,545 Eles não lidam com os problemas e descontam em nós. 424 00:18:16,546 --> 00:18:18,702 Talvez seja só isso, né? 425 00:18:18,703 --> 00:18:21,062 Não acredito em quão aliviada estou. 426 00:18:21,063 --> 00:18:23,499 Eu também. Estou avisando as crianças. 427 00:18:23,500 --> 00:18:25,549 Quando se tem certa idade, um "não é nada" 428 00:18:25,550 --> 00:18:28,393 se torna um "não é nada" muito maior, 429 00:18:28,394 --> 00:18:30,933 como se colocassem itálico com a fonte 40. 430 00:18:30,934 --> 00:18:32,843 A boa notícia é 431 00:18:32,844 --> 00:18:36,572 que esses problemas só nos aproximaram mais. 432 00:18:37,681 --> 00:18:40,458 A propósito, você foi muito bem mantendo a calma. 433 00:18:40,459 --> 00:18:42,371 Eu não queria assustar as crianças. 434 00:18:42,372 --> 00:18:44,008 Você quem mandou muito bem. 435 00:18:44,009 --> 00:18:47,639 - Obrigado. Eu tenho um segredo. - Qual? 436 00:18:47,640 --> 00:18:50,114 Nós somos muito bons em ser pais. 437 00:18:50,115 --> 00:18:52,539 - Eu também acho. - Me beije. 438 00:18:53,387 --> 00:18:54,707 Vou tentar. 439 00:18:55,698 --> 00:18:57,292 "Mamãe está bem"? 440 00:18:57,293 --> 00:18:58,926 Você são os piores pais do mundo. 441 00:18:58,927 --> 00:19:00,702 É sempre a mesma coisa! 442 00:19:00,703 --> 00:19:02,224 Quando vocês passam por stress, 443 00:19:02,225 --> 00:19:03,992 vocês descontam na gente. 444 00:19:03,993 --> 00:19:06,094 "Largue o emprego", "Não largue o emprego"? 445 00:19:06,095 --> 00:19:07,692 "Leia mais", "leia menos"? 446 00:19:07,693 --> 00:19:08,997 Sejam adultos melhores! 447 00:19:08,998 --> 00:19:10,428 Vamos, Luke, vamos embora! 448 00:19:10,429 --> 00:19:13,133 Você não é mais minha mãe, mas tudo bem! 449 00:19:15,653 --> 00:19:18,205 Guardem o julgamento para daqui a 15 anos. 450 00:19:23,269 --> 00:19:24,786 O que aconteceu lá dentro? 451 00:19:24,787 --> 00:19:27,450 Não sei. Eu nunca travei daquele jeito. 452 00:19:27,451 --> 00:19:28,825 Acha que não serei aprovado? 453 00:19:28,826 --> 00:19:31,790 Você achou que o filho dele fosse mulher. 454 00:19:31,791 --> 00:19:33,096 Certo. 455 00:19:33,097 --> 00:19:35,611 - Desculpe por te decepcionar. - Eu? 456 00:19:35,612 --> 00:19:37,323 Eu vi o quanto significava pra você. 457 00:19:37,324 --> 00:19:38,928 Foi como quando joguei futebol. 458 00:19:38,929 --> 00:19:42,361 Você estava na arquibancada, todo orgulhoso de mim. 459 00:19:42,362 --> 00:19:45,670 Não estou acostumado com isso. Eu travei. 460 00:19:45,671 --> 00:19:48,532 Nem era o esporte correto. Por que estou te culpando? 461 00:19:48,533 --> 00:19:50,741 Talvez porque deveria estar. Sente aí. 462 00:19:51,804 --> 00:19:54,813 Acho que tento projetar em você 463 00:19:54,814 --> 00:19:58,513 o sonho dos caras de 40 anos atrás, 464 00:19:58,514 --> 00:20:01,135 com narizes lindos e cabelos perfeitos. 465 00:20:01,136 --> 00:20:02,551 Não estou entendendo. 466 00:20:03,418 --> 00:20:05,968 Só tem uma coisa que quero que entenda. 467 00:20:05,969 --> 00:20:08,701 Se hoje foi a primeira vez 468 00:20:08,702 --> 00:20:12,162 que sentiu meu orgulho por você, então eu te devo desculpas, 469 00:20:12,163 --> 00:20:14,459 pois estou sempre orgulhoso do você. 470 00:20:14,460 --> 00:20:16,246 Obrigado, Jay. 471 00:20:17,748 --> 00:20:19,100 Vamos embora. 472 00:20:19,101 --> 00:20:21,793 Eu apostei mesmo que o celular dele cabia na minha boca? 473 00:20:21,794 --> 00:20:24,008 Esquece aquele cara. Nunca mais irá vê-lo. 474 00:20:24,009 --> 00:20:25,848 Não tenho tanta certeza. 475 00:20:26,611 --> 00:20:27,994 Espere aqui. 476 00:20:35,301 --> 00:20:36,705 - Ajustou o núcleo? - Pronto. 477 00:20:36,706 --> 00:20:38,750 - Somente do lado direito? - Confere. 478 00:20:38,751 --> 00:20:40,685 Sabe que essa é nossa última massa, né? 479 00:20:40,686 --> 00:20:42,390 Estamos sob pressão. 480 00:20:42,391 --> 00:20:45,078 Última tentativa para a panqueca auto-virante. 481 00:20:45,079 --> 00:20:47,886 - Você quer dizer "pula-queca". - Eu pensei em "gira-queca". 482 00:20:47,887 --> 00:20:49,490 - Claro! - Tranquilo. 483 00:20:50,206 --> 00:20:52,610 Certo. Essa vai dar certo. Eu sinto. 484 00:20:52,611 --> 00:20:54,958 Se der, daqui a várias gerações, 485 00:20:54,959 --> 00:20:58,324 alguém irá encontrar isso e imaginar o que é essa engenhoca. 486 00:20:59,662 --> 00:21:01,925 5, 4, 487 00:21:01,926 --> 00:21:04,010 3, 2, 488 00:21:04,011 --> 00:21:05,345 Vira! 489 00:21:05,959 --> 00:21:07,732 Vira, maldita! 490 00:21:08,466 --> 00:21:09,775 - Já era. - Já era nada! 491 00:21:09,776 --> 00:21:11,233 Já era! 492 00:21:12,014 --> 00:21:13,360 Não tem problema. 493 00:21:13,361 --> 00:21:15,517 Deixamos tudo na forma lá for a. 494 00:21:16,049 --> 00:21:17,940 Viveremos para lutar outra vez. 495 00:21:17,941 --> 00:21:19,276 Assim espero. 496 00:21:19,277 --> 00:21:21,735 Não acredito que desperdiçamos tanta massa. 497 00:21:21,736 --> 00:21:25,154 Não se pode fazer omeletes sem quebrar os ovos, não é? 498 00:21:26,207 --> 00:21:28,953 - Ou podemos? - Ao supermercado! 499 00:21:35,053 --> 00:21:37,553 @DarkLegendas www.darklegendas.com