1 00:00:01,823 --> 00:00:06,149 Beleza, o festival de despedida do VHS continua hoje. 2 00:00:06,150 --> 00:00:08,584 Está bem frio aqui desde "O Reencontro." 3 00:00:08,585 --> 00:00:12,539 Que tal aquecer o coração com "O 1º ano de nossas vidas"? 4 00:00:12,540 --> 00:00:13,942 Sim! 5 00:00:13,943 --> 00:00:17,907 Vinhos e filmes dos anos 80. Posso fazer isso. 6 00:00:17,908 --> 00:00:19,934 Ainda torço por planos esta noite. 7 00:00:19,935 --> 00:00:21,513 Ótimo, dois para dois. Haley? 8 00:00:21,514 --> 00:00:23,802 Tão divertido, mas terei que recusar. 9 00:00:23,803 --> 00:00:25,429 Terei noite do fotógrafo hoje. 10 00:00:25,430 --> 00:00:28,892 - Como é isso? - Uma exibição das nossas fotos. 11 00:00:28,893 --> 00:00:31,426 - Deveríamos ir? - Claire, fizemos planos. 12 00:00:31,427 --> 00:00:34,559 Mãe, é uma aula da faculdade. Não estou na 3ª série. 13 00:00:34,560 --> 00:00:35,961 Não tem hora do cochilo? 14 00:00:35,962 --> 00:00:39,877 Não, tem intervalos onde cochilo às vezes. 15 00:00:41,828 --> 00:00:44,797 É impressão minha ou ela estava sendo muito vaga? 16 00:00:44,798 --> 00:00:48,615 Alex, mexa nas coisas dela e descubra o que é hoje à noite. 17 00:00:48,616 --> 00:00:51,335 Espere, não acho legal bisbilhotarmos. 18 00:00:51,336 --> 00:00:53,709 Eu sei, por isso pedi à Alex. 19 00:00:53,710 --> 00:00:56,309 Acho que Haley sabe mais do que aparenta. 20 00:00:56,310 --> 00:00:58,612 É triste como você quer acreditar nisso. 21 00:00:58,613 --> 00:01:00,448 - Vemos vocês depois. - Aonde vão? 22 00:01:00,449 --> 00:01:03,030 - Na casa de Xander. - O que farão lá? 23 00:01:03,031 --> 00:01:06,104 - Não sei, passear. - Parece legal, usem capacetes. 24 00:01:06,105 --> 00:01:09,249 Iremos, não escreverei meu primeiro romance entubado. 25 00:01:10,712 --> 00:01:12,510 Não gosto quando vão na casa dele. 26 00:01:12,511 --> 00:01:15,114 - Por que não? - Xander é má influência. 27 00:01:15,115 --> 00:01:16,560 O irmão mais velho é pior. 28 00:01:16,561 --> 00:01:18,500 Maconheiro, sempre de jaqueta militar, 29 00:01:18,501 --> 00:01:21,166 musculoso, mexendo o cabelo com seus olhos azuis. 30 00:01:21,167 --> 00:01:23,904 Disse que eu estava bonita uma vez. Fala sério! 31 00:01:23,905 --> 00:01:27,208 Ficaremos de olho. Mas agora, Xander, não confio nele. 32 00:01:27,209 --> 00:01:29,426 Claire, é difícil te entender. 33 00:01:29,427 --> 00:01:32,280 Não confia em rebeldes, e ainda assim casou com um. 34 00:01:35,387 --> 00:01:37,074 | ManiacS | Haters Gonna Hate! 35 00:01:38,089 --> 00:01:39,924 jestranha | Dani | MH 36 00:01:40,277 --> 00:01:42,255 Lilly | Rhuanpci | Dehast 37 00:01:42,731 --> 00:01:44,288 | Modern Family | 5.14- iSpy 38 00:01:47,033 --> 00:01:49,948 Meu menino lindo está faminto. 39 00:01:49,949 --> 00:01:52,087 Certo. Volto logo. 40 00:01:52,088 --> 00:01:56,155 Se Shorty ligar, diga que morri, mas faça com que ele acredite. 41 00:01:56,156 --> 00:01:58,052 - Uma piada nossa. - Qual a graça? 42 00:01:58,053 --> 00:02:00,009 Já imaginava. Não atenda o telefone. 43 00:02:00,010 --> 00:02:01,468 Tchau, amiguinho. 44 00:02:03,653 --> 00:02:06,082 O que houve? Está chateada comigo? 45 00:02:06,083 --> 00:02:08,653 Não sei. Fez algo para me irritar? 46 00:02:08,654 --> 00:02:11,414 Se fez, estou. Mas se não fez, não estou. 47 00:02:11,415 --> 00:02:13,619 - Não fiz nada. - Então não estou. 48 00:02:13,620 --> 00:02:15,033 Estou chateada. 49 00:02:15,034 --> 00:02:19,056 Jay teve um sonho erótico com alguma mulher ontem. 50 00:02:21,237 --> 00:02:22,696 Querida. 51 00:02:26,350 --> 00:02:27,750 Querida. 52 00:02:29,078 --> 00:02:30,560 Querida! 53 00:02:34,780 --> 00:02:36,305 Sei que não foi comigo, 54 00:02:36,306 --> 00:02:39,223 porque ele sabe que odeio que me chame de querida. 55 00:02:39,224 --> 00:02:41,707 Pessoas podem ter pensamentos particulares, 56 00:02:41,708 --> 00:02:44,005 eu não deveria estar tão irritada, 57 00:02:44,006 --> 00:02:47,361 mas sou latina, posso sentir o que eu quiser. 58 00:02:47,362 --> 00:02:50,294 - Quer me dizer o que fiz? - Quer me dizer o que fez? 59 00:02:50,295 --> 00:02:52,643 - Não sei o que fiz. - Então eu também não. 60 00:02:52,644 --> 00:02:56,049 - Estou entediado, vou indo. - Não esqueça o celular. 61 00:02:58,709 --> 00:03:01,624 Meu braço está machucado. Não sei como foi. 62 00:03:01,625 --> 00:03:04,882 Coitado, queridinho. 63 00:03:07,754 --> 00:03:10,522 Percebi que não quero trabalhar para Charlie. 64 00:03:10,523 --> 00:03:13,144 - Eu quero... - Desculpa, não posso ouvir. 65 00:03:13,145 --> 00:03:15,806 Preciso te dizer algo, mas deve guardar segredo. 66 00:03:15,807 --> 00:03:18,215 Sou advogado, ouvi confissões de assassinato. 67 00:03:18,216 --> 00:03:20,479 - Sério? - Em simulados na faculdade. 68 00:03:20,480 --> 00:03:22,195 Mas não contei a ninguém. 69 00:03:22,196 --> 00:03:24,011 Sério, isso é só para você. 70 00:03:24,012 --> 00:03:26,623 Não pode nem contar ao Cam. Promete? 71 00:03:26,624 --> 00:03:30,472 - Certo. Está tudo bem? - Olhe embaixo da mesa. 72 00:03:30,473 --> 00:03:32,854 Acima do tornozelo, abaixo do joelho, o que vê? 73 00:03:32,855 --> 00:03:36,168 Estou nervoso com isso, mas... Meu Deus! Não fez! 74 00:03:36,169 --> 00:03:37,864 Fiz, implante de panturrilha. 75 00:03:37,865 --> 00:03:41,099 - Implantou bastante, não foi? - Não, ainda está inchado. 76 00:03:41,100 --> 00:03:42,552 Por isso está de moletom. 77 00:03:42,553 --> 00:03:44,972 Tive medo de que tivesse desistido da vida. 78 00:03:45,644 --> 00:03:47,077 Vai melhorar. 79 00:03:47,078 --> 00:03:49,880 Começarei a citar meus planos de exercício, 80 00:03:49,881 --> 00:03:53,094 então irei estreá-las na festa de praia, Laguna. 81 00:03:53,095 --> 00:03:56,143 Não acho que precise delas, mas se te fazem feliz... 82 00:03:56,144 --> 00:03:59,875 Fazem! Sempre quis correr de shorts apertados, 83 00:03:59,876 --> 00:04:02,755 - mas tinha vergonha das pernas. - Se corresse... 84 00:04:02,756 --> 00:04:04,698 Está cismando com isso, Mitchell. 85 00:04:04,699 --> 00:04:06,682 Sem brincadeira, não conte ao Cam. 86 00:04:06,683 --> 00:04:08,862 Eu o adoro, mas é um grande linguarudo. 87 00:04:08,863 --> 00:04:11,807 Ele não é tão linguarudo. 88 00:04:11,808 --> 00:04:14,075 Ele só... É, não consigo argumentar. 89 00:04:18,018 --> 00:04:21,601 - Jay, a que devo o prazer? - Estou aqui para pegar o Manny, 90 00:04:21,602 --> 00:04:23,403 não precisa disso tudo. 91 00:04:23,404 --> 00:04:26,933 Não sei o que fiz para ele. Ele está sempre feliz em me ver. 92 00:04:27,511 --> 00:04:31,026 - Não me preocuparei com isso. - Manny não está. 93 00:04:31,027 --> 00:04:33,023 Ele foi com Luke na casa do Xander. 94 00:04:33,024 --> 00:04:35,967 Manny não disse onde estava indo também? 95 00:04:35,968 --> 00:04:37,594 Eu disse, eles estão armando. 96 00:04:37,595 --> 00:04:41,431 Há uma chance de Glória ter me mandado aqui como castigo. 97 00:04:41,432 --> 00:04:44,365 Acho que mexeu no meu celular, leu alguns e-mails. 98 00:04:44,366 --> 00:04:46,278 Isso não é legal. E-mails são privados. 99 00:04:46,279 --> 00:04:48,283 De uma amiga que emprestei dinheiro. 100 00:04:48,284 --> 00:04:50,399 - Isso é assunto seu. - Uma mulher. 101 00:04:50,400 --> 00:04:51,882 Não. 102 00:04:52,385 --> 00:04:55,150 Direi o que eu faria. Diria à minha mulher: 103 00:04:55,151 --> 00:04:56,960 "Meus interesses não te interessam. 104 00:04:56,961 --> 00:04:58,891 Respeite os limites do seu homem." 105 00:04:58,892 --> 00:05:01,855 Querido, prometeu limpar a panela se fizesse brownies. 106 00:05:01,856 --> 00:05:04,995 Esqueci de raspar a panela, por isso deixei de molho. 107 00:05:04,996 --> 00:05:06,940 Ele só fala assim quando está perto. 108 00:05:06,941 --> 00:05:08,341 Então pode parar. 109 00:05:08,342 --> 00:05:10,675 - Ótimo. Tchau, pai. - Até mais, meu chapa. 110 00:05:12,269 --> 00:05:13,959 Rastreei o celular do Luke, 111 00:05:13,960 --> 00:05:15,773 ele não está na casa do Xander. 112 00:05:15,774 --> 00:05:18,455 Amo tecnologia tanto quanto o próximo Wozniak, 113 00:05:18,456 --> 00:05:20,450 mas espionaremos nosso filhos? 114 00:05:20,451 --> 00:05:22,975 Não. Nem deveriam fazer perfis falsos 115 00:05:22,976 --> 00:05:25,606 para adicionar no Facebook, Margo Lecroix. 116 00:05:25,607 --> 00:05:28,229 Espero que pare quando arrumar um emprego. 117 00:05:28,230 --> 00:05:29,823 Que tal perguntamos a ele? 118 00:05:29,824 --> 00:05:31,647 Queria que você fosse meu pai. 119 00:05:31,648 --> 00:05:33,263 Poderia ter aprontado mais. 120 00:05:33,264 --> 00:05:36,649 Ei, filho. Checando se já chegou na casa do Xander. 121 00:05:36,650 --> 00:05:38,512 Cheguei. Está tudo bem. 122 00:05:38,513 --> 00:05:40,136 Mesmo? Porque ouvi trânsito, 123 00:05:40,137 --> 00:05:42,554 e Xander mora em uma rua tranquila, certo? 124 00:05:42,555 --> 00:05:45,430 Na verdade, estamos na casa do Sammy agora. 125 00:05:45,431 --> 00:05:48,956 Bem, faz sentido. Divirta-se, cuide-se. 126 00:05:49,511 --> 00:05:52,456 Ele está mentindo. Sammy mora aqui. 127 00:05:52,457 --> 00:05:54,159 Ele está na Olympic com a 20ª. 128 00:05:54,160 --> 00:05:56,424 - Olympic com a 20ª? - Sim. 129 00:05:56,425 --> 00:05:58,590 O pessoal usa droga nesse ferro velho. 130 00:05:58,591 --> 00:05:59,991 - O quê? - Não. 131 00:05:59,992 --> 00:06:03,459 - Vamos para lá agora. - Espera. Tem certeza? 132 00:06:04,660 --> 00:06:06,875 Responderei e depois caio fora, 133 00:06:06,876 --> 00:06:08,571 - tudo bem? - Tudo bem. 134 00:06:08,572 --> 00:06:10,848 Tenho 420% de certeza. 135 00:06:14,184 --> 00:06:16,490 Nossa, ela é péssima em matemática. 136 00:06:21,890 --> 00:06:23,737 - Ei, pessoal. - Oi, pai. 137 00:06:23,738 --> 00:06:26,178 - Como foi o almoço? - Foi bom. 138 00:06:27,062 --> 00:06:29,669 Desde quando colocamos salmão na salada? 139 00:06:29,670 --> 00:06:31,963 2008 na cidade, 2011 no subúrbio. 140 00:06:31,964 --> 00:06:34,131 Como foi com Brett? Qual o drama do dia? 141 00:06:34,132 --> 00:06:36,886 - Sem drama. - Ele sempre faz drama. 142 00:06:36,887 --> 00:06:39,681 O permanente, o perseguidor que ele finge ter, 143 00:06:39,682 --> 00:06:42,254 você ficará solteiro enquanto trabalhar no IR. 144 00:06:42,255 --> 00:06:43,989 Odeio isso. O que foi dessa vez? 145 00:06:43,990 --> 00:06:45,723 Sem drama. Sério. 146 00:06:45,724 --> 00:06:48,649 Acho que a salada com salmão é até legal. 147 00:06:48,650 --> 00:06:51,752 - Por que está sendo evasivo? - Não estou... 148 00:06:51,753 --> 00:06:53,621 Olha essa gravata. 149 00:06:53,622 --> 00:06:56,599 Meu Deus. Está enrolando, 150 00:06:56,600 --> 00:06:58,702 como fazemos quando Lily faz uma pergunta 151 00:06:58,703 --> 00:07:01,153 que não gostamos e damos dinheiro. 152 00:07:01,154 --> 00:07:03,913 - Espera aí... - Não seja ridículo. 153 00:07:03,914 --> 00:07:06,803 Adultos não caem nessa. Olha o que comprei para você. 154 00:07:06,804 --> 00:07:08,296 Ótimo, um espremedor de alho. 155 00:07:08,297 --> 00:07:11,132 Não aguento mais meus dedos... Você fez de novo. 156 00:07:11,133 --> 00:07:13,154 - O quê? - Deve ser bom. 157 00:07:13,155 --> 00:07:15,037 - O quê? Não é nada. - Fala. 158 00:07:15,038 --> 00:07:18,182 - Não há nada para falar. - Fala. Fala. Fala. 159 00:07:18,183 --> 00:07:21,536 Responda-me. Como Papai Noel entrega todos os presentes? 160 00:07:21,537 --> 00:07:23,295 Os adultos estão conversando, 161 00:07:23,296 --> 00:07:25,596 e olha o que papai trouxe para você. 162 00:07:26,597 --> 00:07:28,438 Quando alguém me conta algo, 163 00:07:28,439 --> 00:07:30,927 mal posso esperar para te contar. 164 00:07:30,928 --> 00:07:32,899 - Você não? - Claro que sim. 165 00:07:32,900 --> 00:07:36,384 Mas... ele me fez prometer. 166 00:07:36,385 --> 00:07:38,285 Não compartilharemos segredos. 167 00:07:38,286 --> 00:07:41,601 Não mesmo. Já compartilhamos uma casa, uma vida, uma filha. 168 00:07:41,602 --> 00:07:43,875 Quer saber? Não sei por que me importo... 169 00:07:43,876 --> 00:07:45,717 Tudo bem. Tudo bem. 170 00:07:46,718 --> 00:07:48,767 Ele colocou silicone na panturrilha. 171 00:07:48,768 --> 00:07:50,955 Meu Deus. Com que se parecem? 172 00:07:50,956 --> 00:07:54,039 Como se contrabandeasse duas laranjas. Que por sinal, 173 00:07:54,040 --> 00:07:56,752 - também estavam na salada. - Que bafão. 174 00:07:56,753 --> 00:07:59,232 - Daremos um almoço. - Não se atreva a espalhar. 175 00:07:59,233 --> 00:08:01,410 Prometi que não contaria, nem a você. 176 00:08:01,411 --> 00:08:03,207 - Nem a mim? - Todos sabem 177 00:08:03,208 --> 00:08:06,386 - não guarda segredos. - Então minha reputação é essa? 178 00:08:06,387 --> 00:08:08,513 É isso que escondem de mim? 179 00:08:08,514 --> 00:08:10,370 - Não quis te magoar. - Magoou. 180 00:08:10,371 --> 00:08:11,781 Sabe o que é triste? 181 00:08:11,782 --> 00:08:14,881 Poderíamos estar rindo do silicone na panturrilha. 182 00:08:40,736 --> 00:08:43,004 O que está fazendo? 183 00:08:43,552 --> 00:08:47,385 Só estou vendo você dormir. Está tão bonita. 184 00:08:48,112 --> 00:08:50,835 Tudo bem. Mas não respire tão alto. 185 00:08:53,925 --> 00:08:56,043 Onde está indo? 186 00:09:06,319 --> 00:09:08,200 Não dá para entrar. 187 00:09:08,201 --> 00:09:10,567 Não dá para ver nada, mas ouço risadas. 188 00:09:10,568 --> 00:09:11,976 E sabe o porquê. 189 00:09:11,977 --> 00:09:14,086 Porque estão felizes, não acha? 190 00:09:14,087 --> 00:09:17,077 Temos que ver o que é. Pegue aquela coisa. 191 00:09:17,078 --> 00:09:19,629 É uma ferramenta de fotografia aérea 192 00:09:19,630 --> 00:09:21,232 apenas para uso imobiliário. 193 00:09:21,233 --> 00:09:24,472 Na praia, usou para se filmar fazendo anjos de areia. 194 00:09:24,473 --> 00:09:28,049 Para o vídeo "Phil fará acordo celestial na casa de praia". 195 00:09:28,050 --> 00:09:30,303 Uma ferramenta profissional imobiliária. 196 00:09:30,304 --> 00:09:31,992 Esse foi o consenso. 197 00:09:36,361 --> 00:09:38,049 O que descobriu, Alex? 198 00:09:38,050 --> 00:09:40,467 Isso é maior que Haley deixou transparecer. 199 00:09:40,468 --> 00:09:42,929 Só 5 pessoas da turma dela foram escolhidas 200 00:09:42,930 --> 00:09:45,554 - e Haley foi uma delas. - Fantástico! 201 00:09:45,555 --> 00:09:47,336 Tem mais de 5 pessoas na turma? 202 00:09:47,337 --> 00:09:48,832 Tem. Olhei isso primeiro. 203 00:09:48,833 --> 00:09:50,878 Então temos que estar lá. 204 00:09:50,879 --> 00:09:53,869 Diga ao seu tio e seu avô para irem também. 205 00:09:53,870 --> 00:09:56,452 - Ela não te viu xeretando? - Estava dormindo. 206 00:09:56,453 --> 00:09:58,415 Ela tem dormido muito ultimamente. 207 00:09:58,416 --> 00:10:00,211 Veja o que descobre sobre isso. 208 00:10:00,212 --> 00:10:01,666 Isso é errado. 209 00:10:01,667 --> 00:10:04,879 Tempos de desespero pedem por... O que é isso? 210 00:10:05,380 --> 00:10:08,709 Fornece proteção de brilho, mas, aparentemente, não de você. 211 00:10:08,710 --> 00:10:10,506 Vamos fazer isso logo. 212 00:10:12,981 --> 00:10:15,060 Estamos voando. 213 00:10:19,215 --> 00:10:22,239 Passando pelos fios habilmente. 214 00:10:22,240 --> 00:10:25,043 - Você está certo. - Passamos do muro. 215 00:10:25,044 --> 00:10:26,459 Aproximando do alvo. 216 00:10:26,938 --> 00:10:28,841 - Lá estão eles. - O que estão fazendo? 217 00:10:28,842 --> 00:10:30,744 Estão pulando nas coisas. 218 00:10:30,745 --> 00:10:32,797 Você vê algo suspeito como... 219 00:10:32,798 --> 00:10:35,169 Como cigarro ou acessórios de drogas, nachos? 220 00:10:35,170 --> 00:10:38,810 Não, eles estão se filmando e se mexendo como zumbis. 221 00:10:38,811 --> 00:10:42,917 Querida, não estão se drogando, estão fazendo um filme. Sem mim! 222 00:10:42,918 --> 00:10:44,796 Espere, então por que Luke mentiu 223 00:10:44,797 --> 00:10:47,127 sobre ir à casa do Sammy? 224 00:10:47,128 --> 00:10:48,651 Querida, olhe 225 00:10:48,652 --> 00:10:50,060 Deus. 226 00:10:51,112 --> 00:10:54,279 Bem, ele ainda é nosso garotinho. 227 00:10:54,280 --> 00:10:56,499 Vamos. Ele não pode saber que o espionamos. 228 00:10:56,500 --> 00:10:58,514 - Vamos. - Tarde demais. Estão apontando. 229 00:10:58,515 --> 00:11:00,019 - O quê? - Fomos comprometidos. 230 00:11:00,020 --> 00:11:02,854 - Saia - O drone é do escritório. 231 00:11:02,855 --> 00:11:06,411 Estão com raiva pois usei caneta permanente no quadro. 232 00:11:06,412 --> 00:11:07,832 Entre no carro. 233 00:11:08,472 --> 00:11:09,880 Vai, vai, vai! 234 00:11:13,715 --> 00:11:15,169 O que era aquilo? 235 00:11:15,170 --> 00:11:16,574 Alguém nos filmou. 236 00:11:16,575 --> 00:11:19,694 Meu pai tem um daqueles. 237 00:11:19,695 --> 00:11:21,369 Eu sei o que está acontecendo. 238 00:11:21,370 --> 00:11:23,960 Um estúdio quer roubar nossa ideia! 239 00:11:23,961 --> 00:11:25,441 Spielberg. 240 00:11:25,442 --> 00:11:28,718 Eu disse, parkour com zumbis é uma ideia valiosa. 241 00:11:28,719 --> 00:11:31,955 Não entendo. Zumbis não andam direito. Vampiros, talvez. 242 00:11:31,956 --> 00:11:34,283 E olha como seria o título: "Vamparkour." 243 00:11:34,284 --> 00:11:35,685 Não curti. 244 00:11:38,437 --> 00:11:40,092 Olha só. 245 00:11:40,093 --> 00:11:43,345 É assim que eu gosto de ser recebido quando chego em casa. 246 00:11:44,599 --> 00:11:46,565 Manny saiu com os amigos hoje, 247 00:11:46,566 --> 00:11:47,994 então não preciso pegá-lo. 248 00:11:47,995 --> 00:11:49,809 Desculpe, esqueci de dizer. 249 00:11:49,810 --> 00:11:52,362 Mas você não me conta tudo, então tudo bem. 250 00:11:52,363 --> 00:11:55,449 Tem muita coragem. Você que vasculhou meus e-mails. 251 00:11:55,450 --> 00:11:57,278 O que está falando? Não fiz isso. 252 00:11:57,279 --> 00:11:59,614 Não está com raiva por algo no meu celular? 253 00:11:59,615 --> 00:12:03,131 - Não. - Tudo bem, então. Ótimo. 254 00:12:03,132 --> 00:12:05,045 Sem crise então. 255 00:12:05,046 --> 00:12:06,587 - Até o jantar. - Me dê isso. 256 00:12:06,588 --> 00:12:08,640 - Quero ver o que tem. - Não escondo nada. 257 00:12:08,641 --> 00:12:11,916 Nem sei como usar isso. Olha. Sem querer disquei Alex. 258 00:12:11,917 --> 00:12:14,686 Deixa eu dizer "oi". A criança me idolatra. 259 00:12:14,687 --> 00:12:16,719 - Oi, querida. - Oi, vovô. 260 00:12:16,720 --> 00:12:19,024 Rápido. Como deleto emails do meu celular? 261 00:12:19,025 --> 00:12:21,411 Primeiro olhe a caixa de entrada, a lixeira 262 00:12:21,412 --> 00:12:24,359 e os e-mails enviados, muitos se esquecem deles. 263 00:12:24,360 --> 00:12:25,912 Confie em mim, você fica bom 264 00:12:25,913 --> 00:12:28,462 quando tem que estar à frente da sua mãe xereta. 265 00:12:28,463 --> 00:12:29,867 Me dê o telefone. 266 00:12:30,637 --> 00:12:33,283 Tenho que ir. Sim, claro. Não tenho nada aqui. 267 00:12:33,284 --> 00:12:36,417 Me deixa desconectar do vovô, o que não está acontecendo. 268 00:12:36,418 --> 00:12:39,687 Posso ver, Alex. Por que deletou uma mensagem do Mitchell? 269 00:12:39,688 --> 00:12:41,698 Eu não. Não deveria estar preocupada 270 00:12:41,699 --> 00:12:43,754 por Haley guardar uma roupa de enfermeira? 271 00:12:43,755 --> 00:12:46,508 Só posso cuidar de uma coisa por vez. 272 00:12:48,342 --> 00:12:49,849 - Claire. - Mitchell. 273 00:12:49,850 --> 00:12:52,039 Por que Alex deletaria uma mensagem sua? 274 00:12:52,040 --> 00:12:53,495 Não responderei. 275 00:12:53,496 --> 00:12:55,535 Telefones dos outros são problema deles. 276 00:12:57,717 --> 00:12:59,758 - O quê? - Tenho que ir. 277 00:12:59,759 --> 00:13:01,561 - Me dê seu telefone. - Não. Por quê? 278 00:13:01,562 --> 00:13:04,264 Está mandando mensagem e parece culpado agora. 279 00:13:04,265 --> 00:13:07,216 Ou estou jogando "Words With Friends" com Longines. 280 00:13:07,217 --> 00:13:10,353 Melhor nenhuma ser "panturrilha"ou "implantes". 281 00:13:10,354 --> 00:13:11,842 Meu Deus. Aqui. Quer saber? 282 00:13:11,843 --> 00:13:14,829 Pegue meu celular e admita não confiar em mim, 283 00:13:14,830 --> 00:13:17,175 seu noivo e pai conjunto da sua filha. 284 00:13:17,176 --> 00:13:19,814 Vá em frente. Aperte o botão. 285 00:13:19,815 --> 00:13:22,212 Não, estou bem. Confio em você. 286 00:13:32,123 --> 00:13:33,566 Meu Deus. 287 00:13:41,047 --> 00:13:43,916 Caras. Querem algo vermelho que parece vinho? 288 00:13:43,917 --> 00:13:46,226 - Claro. - Sim, eu quero. 289 00:13:46,227 --> 00:13:48,091 Então, quando é a abertura? 290 00:13:48,092 --> 00:13:50,454 Não sei. Pode haver detalhes no celular do Jay. 291 00:13:50,455 --> 00:13:53,722 Mas espero que não, porque tudo lá é muito secreto. 292 00:13:53,723 --> 00:13:55,449 Não sei se pegaram a indireta. 293 00:13:55,450 --> 00:13:57,735 - Ela está com raiva. - Ele fez algo horrível 294 00:13:57,736 --> 00:13:59,819 - que não quer que eu saiba. - "Horrível"? 295 00:13:59,820 --> 00:14:03,265 Até você me dizer o que é, vou pensar no pior. 296 00:14:03,266 --> 00:14:05,433 Que talvez tenha matado alguém. 297 00:14:05,434 --> 00:14:08,208 Mas você não tem estômago para isso, tem? 298 00:14:08,896 --> 00:14:10,915 Muito obrigado por vir. 299 00:14:10,916 --> 00:14:14,339 Sei o quão são ocupados com trabalho, compromissos 300 00:14:14,340 --> 00:14:17,081 e se referindo a mim com sarcasmo pelo celular. 301 00:14:17,082 --> 00:14:19,534 Esquece, Claire. Phil, não sei como consegue. 302 00:14:19,535 --> 00:14:21,875 - Nem eu sei. - Compromisso e compaixão. 303 00:14:21,876 --> 00:14:24,217 - Ela não perguntou. - Lá vem o Luke. 304 00:14:24,218 --> 00:14:25,621 O que fizemos hoje? 305 00:14:25,622 --> 00:14:28,559 - Luke já se interessou nisso? - Mas seja legal. 306 00:14:28,560 --> 00:14:31,109 Se descobrir, pensará que não confiamos nele. 307 00:14:31,110 --> 00:14:33,122 E nunca mais poderei fazê-lo. 308 00:14:33,823 --> 00:14:35,867 - Ei, pessoal! - E aí? 309 00:14:35,868 --> 00:14:38,539 - Como foi o seu dia? - Foi bom, sabe? 310 00:14:38,540 --> 00:14:41,281 - Como saberíamos? - Queríamos saber o que fez. 311 00:14:41,282 --> 00:14:44,076 Não o que fez. Tipo, "O que você fez?" 312 00:14:44,077 --> 00:14:45,479 Estão estranhos. 313 00:14:45,480 --> 00:14:47,384 - Não, você está. - O que fizeram hoje? 314 00:14:47,385 --> 00:14:48,799 - Casa. - Compras. 315 00:14:48,800 --> 00:14:51,339 Compramos online. Precisávamos de calças. 316 00:14:51,340 --> 00:14:53,811 - Disse que perguntaria. - Espera. 317 00:14:53,812 --> 00:14:56,519 - Aquele drone era seu? - Estavam nos espionando? 318 00:14:56,520 --> 00:14:58,109 Desculpa. Ela me fez fazê-lo, 319 00:14:58,110 --> 00:14:59,626 achou que estavas usando erva. 320 00:14:59,627 --> 00:15:01,485 - Erva? Claire. - Ninguém fala "erva". 321 00:15:01,486 --> 00:15:04,478 - Nunca falei. - Não é uma ideia louca. 322 00:15:04,479 --> 00:15:06,119 Não estávamos fumando nada. 323 00:15:06,120 --> 00:15:08,061 - Manny nunca o faria. - Obrigado, mãe. 324 00:15:08,062 --> 00:15:09,979 Ele julga tanto. 325 00:15:09,980 --> 00:15:12,002 Me desfiz daquele cachorro idiota 326 00:15:12,003 --> 00:15:14,635 porque eu não podia fumar charutos em paz. 327 00:15:14,636 --> 00:15:16,259 Não acredito que nos espionaram. 328 00:15:16,260 --> 00:15:18,342 Deixe essa desconfiança, Claire. 329 00:15:18,343 --> 00:15:19,985 É bom confiar nas pessoas. 330 00:15:19,986 --> 00:15:22,892 Algumas pessoas. Outras, quem sabe? 331 00:15:22,893 --> 00:15:24,510 Você dá as costas por um segundo 332 00:15:24,511 --> 00:15:27,246 e eles têm outra família no lado ruim da cidade. 333 00:15:27,247 --> 00:15:30,159 Você é a minha outra família no lado ruim da cidade. 334 00:15:30,160 --> 00:15:31,799 Não aguento isso a noite toda. 335 00:15:31,800 --> 00:15:33,934 Emprestei dinheiro a alguém, Gloria. 336 00:15:33,935 --> 00:15:36,300 Não te consultei. Sabia que ficaria brava. 337 00:15:36,301 --> 00:15:38,643 - Ela é só uma amiga. - Ela? 338 00:15:38,644 --> 00:15:41,903 Essa é a mulher com quem estava sonhando 339 00:15:41,904 --> 00:15:45,519 para quem estava fazendo sons sexy e dizendo "querida"? 340 00:15:45,520 --> 00:15:47,539 Do que está falando? Não! 341 00:15:47,540 --> 00:15:49,033 Então prove. Me dê o telefone. 342 00:15:49,034 --> 00:15:50,534 Sinceramente, vocês... 343 00:15:50,535 --> 00:15:53,770 Me refiro aos heteros, são ridículos. 344 00:15:53,771 --> 00:15:56,257 Todo mundo merece privacidade. 345 00:15:56,258 --> 00:15:58,859 Diz o cara que me obrigou a contar um segredo. 346 00:15:58,860 --> 00:16:00,929 É diferente. Aquilo foi fofoca, 347 00:16:00,930 --> 00:16:02,979 - e fofoca é de todo mundo. - Certo. 348 00:16:02,980 --> 00:16:05,476 Só fiquem longe dos telefones dos outros. 349 00:16:05,477 --> 00:16:07,803 - Ou confia ou não confia. - Me dê. 350 00:16:07,804 --> 00:16:09,549 - Sim. - Me devolva. Mitchell... 351 00:16:09,550 --> 00:16:12,224 - Pode pegar, não escondo nada. - Eu pego isso. 352 00:16:12,225 --> 00:16:13,794 Meu Deus. Mãe, não, pare. 353 00:16:14,721 --> 00:16:16,573 Aqui, espere. Deixe-me ajudá-la. 354 00:16:20,411 --> 00:16:21,911 Que loucura, não? 355 00:16:25,804 --> 00:16:27,204 Não, eu sabia. 356 00:16:27,205 --> 00:16:30,519 "Risos. Acha que o Brett gosta de café puro ou com canela?" 357 00:16:30,520 --> 00:16:32,520 Certo, admito. Tenho um problema. 358 00:16:32,521 --> 00:16:34,797 Mas só contei para um. Era bom demais. 359 00:16:34,798 --> 00:16:37,798 - E o Crispin não ia espalhar. - Essa veio do Longines. 360 00:16:37,799 --> 00:16:40,380 Aquele Crispin mentiroso. Dê-me isso. 361 00:16:40,381 --> 00:16:43,501 - Não acredito que ele me traiu. - O Pepper concordou. 362 00:16:43,502 --> 00:16:45,436 Enxeridos, todos eles. 363 00:16:46,528 --> 00:16:49,094 Esse Pepper... 364 00:16:49,095 --> 00:16:50,553 Meu Deus... 365 00:16:55,000 --> 00:16:58,225 Tio Mitchell estava te ajudando a comprar o meu presente? 366 00:16:58,226 --> 00:17:01,350 Sim. Queria te fazer um jantar e comprar um vinho bom. 367 00:17:01,351 --> 00:17:03,605 O do Ano Novo que você gostou. 368 00:17:03,606 --> 00:17:05,646 Eu gostei mesmo daquele vinho. 369 00:17:05,647 --> 00:17:07,397 Desculpe estragar a surpresa. 370 00:17:07,398 --> 00:17:09,996 Peça mesmo. O que achou que eu estava fazendo? 371 00:17:09,997 --> 00:17:11,397 Tenha fé em mim. 372 00:17:12,208 --> 00:17:15,763 Talvez devêssemos ficar quites, já que ele disse "Estou surpreso 373 00:17:15,764 --> 00:17:17,830 por ela lembrar que foi na minha casa." 374 00:17:17,831 --> 00:17:21,175 E você respondeu "bahahahaha" 375 00:17:21,176 --> 00:17:23,323 com cinco pontos de exclamação. 376 00:17:24,820 --> 00:17:26,220 Parece justo. 377 00:17:30,238 --> 00:17:32,814 - Achou o que procurava? - Não. 378 00:17:33,428 --> 00:17:35,404 Ela é uma garçonete do clube. 379 00:17:35,405 --> 00:17:37,980 O namorado bateu o carro dela, então a ajudei. 380 00:17:37,981 --> 00:17:41,463 Porque quando eu peço salada, ela me traz batatas fritas. 381 00:17:41,464 --> 00:17:42,904 Mas nunca sonhei com ela. 382 00:17:43,480 --> 00:17:44,937 Ontem tive um pesadelo. 383 00:17:44,938 --> 00:17:48,040 Joe estava na beira do prédio, não consegui pegá-lo. 384 00:17:48,041 --> 00:17:49,565 Fiquei muito chateado, 385 00:17:49,566 --> 00:17:52,441 e posso ter chorado um pouco enquanto dormia. 386 00:17:52,442 --> 00:17:55,106 pode ter soado como sexo, o que eu não amo. 387 00:17:56,008 --> 00:17:58,465 Mas era a ele que me referia. 388 00:17:58,466 --> 00:18:02,187 - Sério? Isso é assustador. - É! 389 00:18:02,188 --> 00:18:05,648 Por que diabos eu precisaria sonhar com outra mulher? 390 00:18:06,758 --> 00:18:10,827 Te ouvindo dizer isso agora, parece mesmo loucura. 391 00:18:13,340 --> 00:18:16,678 Não estou orgulhoso disso, mas não sonhei com o Joe. 392 00:18:17,707 --> 00:18:20,861 Sonhei com esse bebezinho aqui. Isso mesmo. 393 00:18:20,862 --> 00:18:24,067 Você quase caiu de um prédio, e o papai ficou assustado. 394 00:18:29,997 --> 00:18:32,643 Meu Deus! Somos nós. 395 00:18:32,644 --> 00:18:34,073 Por todo lado. 396 00:18:35,237 --> 00:18:37,225 Não sei o que acho disso. 397 00:18:37,226 --> 00:18:39,849 Certo. Viu? Olhe o quanto você fofoca. 398 00:18:39,850 --> 00:18:41,454 A Haley conseguiu fotografar. 399 00:18:41,455 --> 00:18:43,465 E você, sorrindo de orelha à orelha. 400 00:18:43,466 --> 00:18:45,598 Sabe que ama quando te conto os podres. 401 00:18:45,599 --> 00:18:49,530 O que me lembra, adivinha quem foi expulso de um bar 402 00:18:49,531 --> 00:18:52,023 por dar em cima dos garçons? 403 00:18:52,024 --> 00:18:54,211 Não quero saber. Não é da minha conta. 404 00:18:54,212 --> 00:18:55,703 Tudo bem. 405 00:18:55,704 --> 00:18:58,772 - Jotham. Zaniel. Sal. Conte! - Não sei. 406 00:18:58,773 --> 00:19:01,497 Meu Deus, olhe as rugas no meu rosto. 407 00:19:01,498 --> 00:19:02,996 Quando fiquei tão velho? 408 00:19:02,997 --> 00:19:05,993 São rugas de sorrisos, porque está com seu filho, 409 00:19:05,994 --> 00:19:09,624 que você ama e teve que proteger no seu sonho. 410 00:19:10,732 --> 00:19:12,857 Ela é uma ótima fotografa. 411 00:19:12,858 --> 00:19:15,617 Mesmo sendo vergonhoso todos verem o meu tanquinho. 412 00:19:15,618 --> 00:19:17,584 Ela é muito boa. 413 00:19:17,585 --> 00:19:19,767 Já viu a minha foto? 414 00:19:19,768 --> 00:19:22,014 - A Gloria já viu? - A Gloria viu o quê? 415 00:19:23,650 --> 00:19:25,050 Acho que estou bonita. 416 00:19:26,129 --> 00:19:27,744 - Ela nem me viu ali. - Não. 417 00:19:27,745 --> 00:19:30,734 Meu Deus! O que estão fazendo aqui? 418 00:19:30,735 --> 00:19:33,878 - A Alex nos convidou. - Como você sabia onde era? 419 00:19:33,879 --> 00:19:36,529 - O panfleto caiu da sua bolsa. - Mentirosa. 420 00:19:36,530 --> 00:19:38,679 - A mãe me obrigou. - Viemos te apoiar. 421 00:19:38,680 --> 00:19:41,498 Eu falei para não virem. Isso é uma violação! 422 00:19:41,499 --> 00:19:43,649 Comigo também. Leu minhas mensagens. 423 00:19:43,650 --> 00:19:46,250 Isso não é nada! Ela me espionou com um drone. 424 00:19:46,251 --> 00:19:48,727 O uso do drone foi justificado. 425 00:19:48,728 --> 00:19:51,344 - Qual é o seu problema? - Do que está falando? 426 00:19:51,983 --> 00:19:53,477 Certo, já chega. 427 00:19:53,478 --> 00:19:55,631 Não sabem como é difícil ser mãe. 428 00:19:55,632 --> 00:19:58,908 Pensar como estão seus filhos quando só fazem grunhidos 429 00:19:58,909 --> 00:20:00,837 ou "Certo" ou uma balançada de cabelo. 430 00:20:00,838 --> 00:20:02,289 É meu trabalho protegê-los 431 00:20:02,290 --> 00:20:04,461 e garantir que façam boas escolhas. 432 00:20:04,462 --> 00:20:08,291 Se eu passar dos limites enquanto faço isso, azar. 433 00:20:08,292 --> 00:20:11,405 Saber que estão seguros é o que me deixa dormir à noite. 434 00:20:11,406 --> 00:20:12,936 Achei que fosse o vinho. 435 00:20:15,890 --> 00:20:17,836 - Parabéns, Haley. - Pelo quê? 436 00:20:17,837 --> 00:20:20,832 Acabaram de comprar a sua foto dessa linda senhora. 437 00:20:20,833 --> 00:20:22,274 É a primeira vendida. 438 00:20:23,162 --> 00:20:25,152 Meu Deus! 439 00:20:25,153 --> 00:20:28,072 Alguém pagou por algo que eu fiz. Eu! 440 00:20:28,073 --> 00:20:31,572 - Estou feliz por estar aqui. - Eu também! 441 00:20:31,573 --> 00:20:33,270 Agora está feliz por termos vindo. 442 00:20:33,271 --> 00:20:35,775 Tenho que admitir, é uma linda foto sua. 443 00:20:36,598 --> 00:20:38,114 Também estou nela, pai. 444 00:20:40,150 --> 00:20:45,150 www.maniacsubs.co.nr 445 00:20:45,151 --> 00:20:48,141 Sincronia WEB-DL AlbustigriS