1
00:00:01,455 --> 00:00:03,265
Dia importante
para essa família.
2
00:00:03,266 --> 00:00:04,666
Com certeza!
Empolgante!
3
00:00:04,667 --> 00:00:06,267
Nada como um novo emprego.
4
00:00:06,268 --> 00:00:09,033
Ou finalmente sucedir
no que você já tem.
5
00:00:09,034 --> 00:00:10,457
A promessa de algo novo.
6
00:00:10,458 --> 00:00:12,291
As recompensas
finalmente sendo...
7
00:00:12,292 --> 00:00:14,592
Os opostos tornando-se
igualmente bons.
8
00:00:14,593 --> 00:00:15,993
- Um brinde!
- Sim.
9
00:00:15,994 --> 00:00:18,346
Aceitei um emprego
na CPJ,
10
00:00:18,347 --> 00:00:19,913
O Centro Para Justiça.
11
00:00:19,914 --> 00:00:23,089
Parece uma rede secreta
para super-heróis.
12
00:00:23,090 --> 00:00:25,081
Não... É tipo isso.
13
00:00:25,082 --> 00:00:28,740
É uma associação beneficente
fundada por uma colega.
14
00:00:28,741 --> 00:00:30,950
Serei um advogado
para as pessoas,
15
00:00:30,951 --> 00:00:33,258
a voz para
os que não tem voz.
16
00:00:33,259 --> 00:00:35,691
- E não menos importante...
- Obrigado.
17
00:00:35,692 --> 00:00:38,543
Hoje organizarei
o "Spring-A-Ding-Fling",
18
00:00:38,544 --> 00:00:41,386
um baile beneficente,
que sob minha supervisão
19
00:00:41,387 --> 00:00:43,370
quebrou os recordes
da escola,
20
00:00:43,371 --> 00:00:45,309
E adicionei o "A-ding."
21
00:00:45,310 --> 00:00:47,653
Antes só se chamava
Spring-Fling.
22
00:00:49,522 --> 00:00:51,189
Eu deveria ter falado
primeiro.
23
00:00:53,356 --> 00:00:54,787
Olá, pessoal!
24
00:00:54,788 --> 00:00:57,467
É para a abertura de hoje.
Sejam honestas.
25
00:00:57,468 --> 00:00:59,883
Parece que tem algo
embaixo disso?
26
00:01:00,978 --> 00:01:02,923
Hoje à noite é o BACSC.
27
00:01:02,924 --> 00:01:05,535
Banquete Anual de Corretores
Sul-Californianos.
28
00:01:05,536 --> 00:01:08,414
É um banquete para
os corretores sul-californianos.
29
00:01:08,415 --> 00:01:09,815
Literalmente, é o único.
30
00:01:09,816 --> 00:01:12,807
- Ele foi duas vezes anfitrião.
- Três vezes.
31
00:01:12,808 --> 00:01:15,731
O único a ser três vezes
o anfitrião do evento!
32
00:01:15,732 --> 00:01:17,954
Infelizmente,
terei que perder desta vez.
33
00:01:17,955 --> 00:01:19,920
É melhor,
ela fica invisível.
34
00:01:19,921 --> 00:01:22,158
É difícil ser casada
com uma estrela.
35
00:01:22,902 --> 00:01:25,332
Felizmente,
tenho uma substituta.
36
00:01:25,333 --> 00:01:26,757
Pai, ainda está
acordado.
37
00:01:26,758 --> 00:01:28,909
Estou fazendo
piadas para o banquete.
38
00:01:28,910 --> 00:01:30,313
Gostaria de ir comigo?
39
00:01:30,314 --> 00:01:31,949
Adoraria!
40
00:01:31,950 --> 00:01:34,620
Claro que aceitou,
ela tem sangue de corretora.
41
00:01:34,621 --> 00:01:37,297
Ela ia comigo mostrar as casas
quando era menor.
42
00:01:37,298 --> 00:01:40,482
Até falamos sobre uma parceria
pai e filha.
43
00:01:40,483 --> 00:01:42,005
Ela tem se desviado
do caminho,
44
00:01:42,006 --> 00:01:45,082
mas esta glamurosa noite
45
00:01:45,083 --> 00:01:47,764
pode reacender a chama.
46
00:01:48,196 --> 00:01:50,470
Não acredito
que precisarei ir.
47
00:01:50,471 --> 00:01:51,917
Mas que escolha eu tive?
48
00:01:51,918 --> 00:01:53,719
Adoraria!
49
00:01:53,720 --> 00:01:56,118
Você não comerá os cookies
sem leite, certo?
50
00:01:56,119 --> 00:01:57,519
É mesmo.
51
00:01:57,520 --> 00:01:58,961
Qual é, Phil!
52
00:02:05,642 --> 00:02:07,280
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
53
00:02:08,329 --> 00:02:09,915
anrri | Vódinha | pancake
54
00:02:10,398 --> 00:02:12,167
Dani | Rhuanpci | Dehast
55
00:02:12,953 --> 00:02:15,309
| Modern Family |
5.16- Spring-a-Ding-Fling
56
00:02:18,299 --> 00:02:21,083
Área do descanso, copiadora,
cachorro fedorento.
57
00:02:21,084 --> 00:02:22,955
Olhe para você!
58
00:02:22,956 --> 00:02:25,149
Você vomitou recentemente.
59
00:02:25,150 --> 00:02:26,690
Meu Deus!
60
00:02:26,691 --> 00:02:28,091
É você e Michelle Obama.
61
00:02:28,092 --> 00:02:30,443
- É minha tia.
- Sinto muito.
62
00:02:30,444 --> 00:02:32,282
- Desculpe, não sei como...
- Calma.
63
00:02:32,283 --> 00:02:34,824
- É a Michelle Obama.
- Que bom.
64
00:02:34,825 --> 00:02:36,883
Você fez muito
em quinze anos.
65
00:02:36,884 --> 00:02:38,528
Profissionalmente, sim.
66
00:02:38,529 --> 00:02:41,016
Não tenho um encontro
há seis meses.
67
00:02:41,017 --> 00:02:43,556
Aos domingos eu visito
meus óvulos congelados.
68
00:02:43,557 --> 00:02:44,957
Mas tem o lado positivo,
69
00:02:44,958 --> 00:02:46,900
me aproximei muito
da minha mãe.
70
00:02:46,901 --> 00:02:49,623
- Dá para ver a semelhança.
- Esta é Maya Angelou.
71
00:02:49,624 --> 00:02:51,405
- Merda.
- Está assinado, Mitch.
72
00:02:51,406 --> 00:02:53,319
- Estou vendo.
- Isso será ótimo!
73
00:02:53,320 --> 00:02:55,392
- Eu sei, estou ansioso...
- Você!
74
00:02:55,393 --> 00:02:58,321
Que roupa era aquela?
Era um jantar de negócios!
75
00:02:58,322 --> 00:02:59,973
Qual o seu problema?
76
00:02:59,974 --> 00:03:02,203
- Wendy, eu tentei.
- Se esforce mais!
77
00:03:03,883 --> 00:03:06,043
- Este é o seu escritório.
- Certo.
78
00:03:06,044 --> 00:03:07,474
Ele é ótimo!
79
00:03:07,975 --> 00:03:10,749
Dennis adorava...
até não adorar mais.
80
00:03:11,153 --> 00:03:13,444
- Vejo você mais tarde.
- Tudo bem.
81
00:03:14,502 --> 00:03:16,161
Vamos ver...
82
00:03:18,546 --> 00:03:19,946
FUJA!
83
00:03:20,671 --> 00:03:22,813
- Cara novo?
- Sou Mitchell Pritchett.
84
00:03:22,814 --> 00:03:25,606
Dan. Espero que não tenha
planos para domingo.
85
00:03:25,607 --> 00:03:27,874
Dan! O que ainda está
fazendo aqui?
86
00:03:27,875 --> 00:03:29,871
- Vá!
- Desculpe
87
00:03:29,872 --> 00:03:31,683
- Certo.
- Por ali!
88
00:03:39,554 --> 00:03:41,154
CAI FORA OU IRÁ MORRER!
89
00:03:44,043 --> 00:03:45,555
Adoro isso em couro.
90
00:03:46,087 --> 00:03:47,534
Aprenda a amar em seda.
91
00:03:47,535 --> 00:03:49,857
Está muito quente lá fora
para usar couro.
92
00:03:49,858 --> 00:03:51,362
Estou falando do carro.
93
00:03:51,788 --> 00:03:54,704
Tenho que negociar
com a concessionária hoje.
94
00:03:54,705 --> 00:03:56,761
- Por que?
- Sou um homem de negócios.
95
00:03:56,762 --> 00:03:59,710
Quando se trata de pessoas,
sei conseguir o que quero.
96
00:04:00,261 --> 00:04:04,035
Este relógio, o homem vendeu
pela metade do preço.
97
00:04:04,036 --> 00:04:06,912
Este, pela terça parte.
98
00:04:06,913 --> 00:04:08,901
Este, de graça.
99
00:04:10,252 --> 00:04:13,410
Quem é melhor com negócios,
sr. Negociante?
100
00:04:13,411 --> 00:04:16,193
Temos diferentes abordagens,
mas somos bons.
101
00:04:18,945 --> 00:04:20,555
Alô, Mitch.
102
00:04:20,556 --> 00:04:23,429
Olá, amigão. Você parece
querer levantar e andar.
103
00:04:24,590 --> 00:04:25,995
Desenvolvimento tardio.
104
00:04:25,996 --> 00:04:28,306
Quem liga se te chamam
de "Joe-Lento"?
105
00:04:28,833 --> 00:04:30,794
E eles chamam,
você sabe.
106
00:04:30,795 --> 00:04:35,042
Tchau! Teremos que
remarcar a compra do carro.
107
00:04:35,143 --> 00:04:37,314
Mitch precisa
trabalhar e Cam, dançar.
108
00:04:37,315 --> 00:04:39,057
Temos que cuidar da Lily.
109
00:04:39,700 --> 00:04:41,172
- O quê?
- Nada.
110
00:04:41,173 --> 00:04:42,858
Eu poderia
nos livrar disso.
111
00:04:45,070 --> 00:04:46,795
- Pare!
- Coma isso!
112
00:04:46,796 --> 00:04:48,274
- Saia!
- Coma grama vaca!
113
00:04:48,275 --> 00:04:49,997
- Oi, Rhonda.
- Oi, Sra. Dunphy.
114
00:04:50,198 --> 00:04:52,462
Oi, mãe.
- Está quase na hora da festa.
115
00:04:52,463 --> 00:04:54,761
- Não deveriam se trocar?
- Já me troquei.
116
00:04:54,762 --> 00:04:56,511
Minha carona já esta vindo.
117
00:04:56,512 --> 00:04:58,779
E você, Rhonda?
Quer entrar e se limpar?
118
00:04:58,780 --> 00:05:00,180
- Estou pronta.
- Está?
119
00:05:00,181 --> 00:05:02,948
- E essa sujeira no seu rosto?
- Luke, fique aqui.
120
00:05:02,949 --> 00:05:05,413
Vá com seus amigos,
eu levo Rhonda. Vamos.
121
00:05:06,940 --> 00:05:10,925
Dá uma sacudida
de cachorro antes de entrar.
122
00:05:12,670 --> 00:05:14,233
Eu sei.
123
00:05:14,234 --> 00:05:16,961
E meu pai tem 3 tatuagens.
"Por quê? Você é pai".
124
00:05:16,962 --> 00:05:18,502
Isso é muito triste.
125
00:05:18,503 --> 00:05:20,725
Minha mãe fez furo
duplo na orelha, e eu:
126
00:05:20,726 --> 00:05:22,300
"Se liga!
Você tem 50 anos."
127
00:05:22,301 --> 00:05:24,587
Ela é velha, tipo uma idosa
com piercing.
128
00:05:24,688 --> 00:05:27,754
- Decidiram ir para o baile?
- Sim, mas não de fato.
129
00:05:27,755 --> 00:05:29,155
- Mas decidimos.
- O quê?
130
00:05:29,156 --> 00:05:31,901
Vamos debochar
daqueles que curtem isso.
131
00:05:32,876 --> 00:05:36,149
"Debochar"? Uma ova.
Alex gosta do Drew.
132
00:05:36,150 --> 00:05:37,779
Ela só não quer
se arriscar.
133
00:05:37,780 --> 00:05:39,839
Existem mães
insistentes e detestáveis
134
00:05:39,840 --> 00:05:43,098
que tentam se envolver,
empurrando um para o outro.
135
00:05:43,752 --> 00:05:45,152
Só queremos ajudar.
136
00:05:50,150 --> 00:05:51,892
Bela camisa,
treinador Tucker.
137
00:05:51,893 --> 00:05:54,375
Obrigado. Sabe como é,
posso ser treinador,
138
00:05:54,376 --> 00:05:55,940
mas viajo
de primeira classe.
139
00:05:57,566 --> 00:06:01,729
O que acha de falar
na abertura do baile hoje?
140
00:06:01,730 --> 00:06:04,666
A comitê nunca realizou tanto
e o mérito é seu.
141
00:06:04,667 --> 00:06:07,085
Pessoal, quando vim
para cá 6 meses atrás,
142
00:06:07,086 --> 00:06:09,519
nunca imaginei
que me acolheriam.
143
00:06:09,520 --> 00:06:11,741
Licença, aqui é
o laboratório de química?
144
00:06:11,742 --> 00:06:13,914
Pois procuro
por uma grande reação.
145
00:06:13,915 --> 00:06:15,315
E aqui está.
146
00:06:15,316 --> 00:06:16,819
Oi. Como está...
147
00:06:18,008 --> 00:06:19,408
Quem é ele?
148
00:06:19,409 --> 00:06:22,446
- Como foi a licença?
- Maravilhosa.
149
00:06:22,447 --> 00:06:26,016
Estou descansado e preparado...
para mais férias.
150
00:06:26,017 --> 00:06:27,675
E nós devíamos conhecê-lo?
151
00:06:27,676 --> 00:06:31,435
Senhor Kaplan,
o lendário prof. de Espanhol.
152
00:06:31,436 --> 00:06:33,707
Fiquei com um pouco
de dó dele,
153
00:06:33,708 --> 00:06:35,542
porque ele saiu
como o preferido,
154
00:06:35,543 --> 00:06:39,848
e com certeza que falaram
por aí de mim.
155
00:06:39,849 --> 00:06:42,071
Não queria que ele
se sentisse deslocado.
156
00:06:42,072 --> 00:06:44,258
Certo.
Com licença, grandão.
157
00:06:44,259 --> 00:06:45,959
Presentes para todos.
158
00:06:45,960 --> 00:06:48,827
Angela, isso é recém-saído
de Anuradhapura.
159
00:06:48,828 --> 00:06:52,373
E Karen, talvez queira comer
chapati com isso.
160
00:06:52,374 --> 00:06:53,822
E isto é para...
161
00:06:53,823 --> 00:06:56,304
- Para Marcia.
- Marcia! Claro que lembrei.
162
00:06:56,305 --> 00:06:58,357
Devo ter tido
um momento Senhor.
163
00:06:58,358 --> 00:07:00,059
Alguém sempre tem um.
164
00:07:01,916 --> 00:07:03,948
- Quem fez isso?
- O que aconteceu?
165
00:07:03,949 --> 00:07:06,478
Derrubaram minha bolsa
e quebraram o celular.
166
00:07:06,479 --> 00:07:08,310
Lily, sabe de alguma coisa?
167
00:07:08,311 --> 00:07:09,934
Ele derrubou.
168
00:07:09,935 --> 00:07:12,524
- Joe.
- Isso. Vou jogar.
169
00:07:13,031 --> 00:07:14,431
Ela mente.
170
00:07:14,432 --> 00:07:18,121
Como o Joe faria isso?
Ele nem anda. Eu falo com ela.
171
00:07:18,122 --> 00:07:22,324
Por quê? Porque é um empresário
que sabe negociar?
172
00:07:22,325 --> 00:07:26,407
Após nossa conversa,
ela não só confessará
173
00:07:26,408 --> 00:07:28,750
como posso até vender
um armário para ela.
174
00:07:29,999 --> 00:07:33,292
Lembro de meus amigos
e eu jogando "Rock War."
175
00:07:34,090 --> 00:07:37,307
É um jogo onde joga pedras
na cabeça dos outros.
176
00:07:37,308 --> 00:07:39,036
O que poderia dar errado,
não é?
177
00:07:39,925 --> 00:07:44,103
Acertei uma na janela
do carro meu pai,
178
00:07:44,104 --> 00:07:46,925
e ele colocou a culpa
no meu irmão.
179
00:07:46,926 --> 00:07:50,027
Não pude suportar
e confessei tudo.
180
00:07:50,028 --> 00:07:52,641
Foi tão bom confessar,
181
00:07:52,642 --> 00:07:55,292
e meu pai ficou
orgulhoso de mim
182
00:07:55,293 --> 00:07:57,789
que nem fiquei de castigo.
183
00:07:57,790 --> 00:07:59,301
Sabe?
184
00:08:00,219 --> 00:08:01,619
Joe derrubou.
185
00:08:04,955 --> 00:08:06,951
- Ela é boa.
- Observe e aprenda.
186
00:08:06,952 --> 00:08:09,057
O lance do decote
não vai funcionar.
187
00:08:09,058 --> 00:08:10,555
Não é meu único truque.
188
00:08:11,255 --> 00:08:12,655
Olá, Lily.
189
00:08:12,656 --> 00:08:15,203
- Onde o vovô foi?
- Não se preocupe com ele.
190
00:08:15,204 --> 00:08:17,780
Estamos só você e eu aqui.
191
00:08:17,781 --> 00:08:22,063
Então me diga.
Qual desses é seu favorito?
192
00:08:22,471 --> 00:08:24,193
Tudo bem.
193
00:08:24,194 --> 00:08:26,556
Um por um,
eles desaparecerão.
194
00:08:27,590 --> 00:08:31,425
Cedo ou tarde, chegaremos
naquele que você ama.
195
00:08:32,455 --> 00:08:35,865
Senhoras e senhores,
ele é o imperador da escritura.
196
00:08:35,866 --> 00:08:38,161
Ele põe os pingos nos i's.
197
00:08:38,162 --> 00:08:42,325
Vamos aplaudir Phil Dunphy!
198
00:08:45,687 --> 00:08:48,453
Obrigado pela minha
introdução gentil.
199
00:08:49,236 --> 00:08:52,373
Agora, diferente
dos anos anteriores,
200
00:08:52,374 --> 00:08:56,228
não vou ficar em pé
falando sem parar.
201
00:08:56,229 --> 00:08:57,975
Não, senhoras e senhores.
202
00:08:57,976 --> 00:08:59,480
Vocês merecem mais.
203
00:08:59,781 --> 00:09:02,567
Este ano,
vou cantar sem parar.
204
00:09:02,568 --> 00:09:07,568
Estou vendendo
para os outros
205
00:09:09,021 --> 00:09:14,021
Agendo uma visita
para o Sábado
206
00:09:14,761 --> 00:09:18,083
Uma aglomeração
de corretores
207
00:09:18,084 --> 00:09:21,003
Apareceram em caravana
208
00:09:21,004 --> 00:09:26,004
Sou recém-divorciado
209
00:09:27,295 --> 00:09:30,153
Agora preciso de uma casa
210
00:09:30,154 --> 00:09:33,111
Que permita gatos
211
00:09:34,845 --> 00:09:36,603
Dizem que os grandes
nunca deixam
212
00:09:36,604 --> 00:09:38,503
nada afetar
sua apresentação.
213
00:09:38,504 --> 00:09:40,348
Talvez nunca tiveram
uma filha
214
00:09:40,349 --> 00:09:44,477
que saiu durante a troca
em tempo real de figurino.
215
00:09:44,478 --> 00:09:45,882
Não vou mentir.
216
00:09:45,883 --> 00:09:47,403
Aquilo acabou comigo.
217
00:09:48,157 --> 00:09:49,565
No prédio
218
00:09:54,051 --> 00:09:56,146
- Isso faz parte?
- Não.
219
00:09:56,147 --> 00:09:57,761
Não faz parte
da apresentação.
220
00:10:02,831 --> 00:10:04,231
Na faculdade de Direito,
221
00:10:04,232 --> 00:10:06,612
Wendy Kirk era
um pouco enérgica.
222
00:10:06,613 --> 00:10:09,982
Sempre esperei que ela
amoleceria com o tempo, mas...
223
00:10:09,983 --> 00:10:12,221
Algumas pessoas vão
por outro caminho.
224
00:10:12,222 --> 00:10:13,952
Esse lugar é um pesadelo.
225
00:10:13,953 --> 00:10:16,470
Condição lastimável,
e ninguém deveria sofrer
226
00:10:16,471 --> 00:10:19,176
esse tipo de abuso
diariamente.
227
00:10:19,177 --> 00:10:23,200
Que tipo de tirano desrespeita
a vida humana assim?
228
00:10:23,201 --> 00:10:25,408
- Não suporto isso.
- Mas você precisa.
229
00:10:25,409 --> 00:10:27,554
- Wendy precisa saber.
- Estou nervoso!
230
00:10:27,555 --> 00:10:29,055
- Mitchell.
- Sim! Oi!
231
00:10:29,056 --> 00:10:30,873
Tive uma ótima ideia.
232
00:10:30,874 --> 00:10:34,343
Acho que você é perfeito
para escovar o Rex.
233
00:10:34,344 --> 00:10:36,526
- Como é?
- Ele se identificaria
234
00:10:36,527 --> 00:10:38,272
com alguém como você, sabe?
235
00:10:38,273 --> 00:10:41,260
- Não se importa, não é?
- Não, de jeito nenhum.
236
00:10:41,261 --> 00:10:43,270
Ótimo. Obrigada.
Pode se apresentar?
237
00:10:43,271 --> 00:10:45,361
- Apresentar? Certo.
- Obrigado.
238
00:10:49,265 --> 00:10:50,704
Oi, sou o Mitchell.
239
00:10:50,705 --> 00:10:53,259
E parece que esse
é meu emprego agora.
240
00:10:54,132 --> 00:10:55,802
Caramba, que fedor.
241
00:10:57,999 --> 00:10:59,629
Estão olhando para mim.
242
00:11:00,264 --> 00:11:02,598
Sim, porque eu te deixei linda.
243
00:11:03,372 --> 00:11:06,859
- Pare. Estou bonita?
- Sim, está.
244
00:11:06,860 --> 00:11:08,597
Divirta-se.
Vai!
245
00:11:09,481 --> 00:11:11,096
Drew? Oi, Drew.
246
00:11:11,097 --> 00:11:13,054
- Se divertindo?
- "Divertindo"?
247
00:11:13,055 --> 00:11:16,066
- Certo.
- Drew, escuta.
248
00:11:16,067 --> 00:11:18,842
Phil e eu estaremos
fora até tarde hoje
249
00:11:18,843 --> 00:11:20,941
então não terá
adultos na casa
250
00:11:20,942 --> 00:11:24,337
quando você deixar
a Alex lá, entendeu?
251
00:11:24,338 --> 00:11:27,054
Tudo bem. Vou deixá-la
em casa e não vou entrar.
252
00:11:27,055 --> 00:11:29,174
Bem, a casa é grande...
253
00:11:29,175 --> 00:11:31,078
Sabe... Filha bonita.
254
00:11:31,079 --> 00:11:34,854
Não me importo se a fizer
companhia até eu voltar.
255
00:11:34,855 --> 00:11:37,813
Como eu disse,
vamos voltar tarde.
256
00:11:37,814 --> 00:11:40,430
Entendi, srª Dunphy.
Confie em mim.
257
00:11:40,431 --> 00:11:41,916
Bem, tenho que confiar,
258
00:11:41,917 --> 00:11:44,594
pois não sei
o que irão fazer!
259
00:11:44,595 --> 00:11:46,118
Se eu vir o seu carro,
260
00:11:46,119 --> 00:11:48,546
vou buzinar 2 vezes
e esperar que saia.
261
00:11:48,547 --> 00:11:49,947
- Certo!
- Combinado.
262
00:11:50,794 --> 00:11:52,360
Vá falar com ela!
263
00:11:54,774 --> 00:11:56,174
Bom trabalho, Tucker.
264
00:11:56,175 --> 00:11:58,368
Fez escolhas
que eu jamais faria...
265
00:11:58,369 --> 00:12:01,670
- mas funcionaram.
- Acabei de ver vídeos
266
00:12:01,671 --> 00:12:03,881
dos muitos bailes
que você organizou
267
00:12:03,882 --> 00:12:06,111
e acabei de ter
uma grande ideia.
268
00:12:06,112 --> 00:12:08,921
- Oi, crianças!
- Minhas lindas chalupas!
269
00:12:13,647 --> 00:12:15,783
- O que fez com Rhonda?
- Eu a arrumei.
270
00:12:15,784 --> 00:12:18,211
Não, você a estragou.
Odiei ela assim.
271
00:12:18,212 --> 00:12:20,183
- Ela está ótima!
- Para você.
272
00:12:20,284 --> 00:12:22,233
Dê um jeito nela.
Estou confuso!
273
00:12:22,234 --> 00:12:23,847
Luke...
274
00:12:23,848 --> 00:12:27,260
A casa estará vazia?
Está me oferecendo!
275
00:12:27,261 --> 00:12:30,415
Vocês se gostam.
Precisam só de um empurrãozinho.
276
00:12:30,416 --> 00:12:33,040
Você é uma organizadora!
Saia daqui!
277
00:12:33,041 --> 00:12:34,590
Esse baile não é para você!
278
00:12:40,375 --> 00:12:42,066
Tem sorte disso ser água.
279
00:12:43,430 --> 00:12:44,919
Droga.
280
00:12:47,737 --> 00:12:49,479
Ela está lá há uma hora!
281
00:12:49,480 --> 00:12:52,118
Vamos trancar a porta,
apagar as luzes
282
00:12:52,119 --> 00:12:54,892
e mostrar que não
estamos brincando.
283
00:12:54,893 --> 00:12:58,104
Vamos conversar antes,
carrasca.
284
00:13:02,469 --> 00:13:04,307
Certo, ouvimos
a sua história
285
00:13:04,308 --> 00:13:05,781
mas não faz sentido.
286
00:13:05,782 --> 00:13:08,101
A bolsa estava alta
demais para o Joe.
287
00:13:08,102 --> 00:13:10,233
Ele é alto o bastante
para chegar aqui.
288
00:13:10,234 --> 00:13:11,972
Ele derrubou
o talco de bebê
289
00:13:11,973 --> 00:13:14,639
e tentou pegar
meus ursinhos.
290
00:13:14,640 --> 00:13:18,555
- Não acredito.
- Olhem as pegadas.
291
00:13:18,556 --> 00:13:20,947
- Ele andou?
- Lily...
292
00:13:20,948 --> 00:13:23,933
- Joe não anda!
- Anda para mim.
293
00:13:23,934 --> 00:13:26,918
Você consegue
fazê-lo andar?
294
00:13:28,262 --> 00:13:30,556
Lily, apenas admita
que foi você.
295
00:13:30,557 --> 00:13:32,039
Vem, Joe.
296
00:13:32,481 --> 00:13:34,127
Vem aqui,
como fez antes...
297
00:13:34,128 --> 00:13:36,055
- Querida, não adianta.
- Vem, Joe.
298
00:13:36,056 --> 00:13:38,174
Ele não anda.
299
00:13:40,754 --> 00:13:44,418
Ele está andando!
As velas funcionaram!
300
00:13:44,419 --> 00:13:47,316
Olha quanto passos.
Ele já anda muito bem!
301
00:13:47,317 --> 00:13:48,719
Eu falei.
302
00:13:48,720 --> 00:13:51,862
Desculpe
por duvidarmos de você.
303
00:13:51,863 --> 00:13:53,837
Caramba, fui sortuda.
304
00:13:58,447 --> 00:14:00,232
Vou jogar
toda a culpa nele
305
00:14:00,233 --> 00:14:02,076
até que ele
aprenda a falar.
306
00:14:03,153 --> 00:14:04,987
Esse cara se acha
o "rei do baile"
307
00:14:04,988 --> 00:14:07,620
depois de fazer
não sei o que no Sri Lanka.
308
00:14:07,621 --> 00:14:09,663
Escolas em áreas remotas?
309
00:14:09,664 --> 00:14:13,060
- O que é isso?
- Está sendo cruel com ele.
310
00:14:13,061 --> 00:14:16,496
Transformei esse bailinho
no maior evento do ano.
311
00:14:16,497 --> 00:14:18,217
Maconheiros e certinhos
312
00:14:18,218 --> 00:14:21,348
se divertindo, sem brigas,
por minha causa.
313
00:14:21,349 --> 00:14:23,574
- Sinto muito, Cam.
- Não se desculpe.
314
00:14:23,575 --> 00:14:25,916
Hora da dança acadêmica.
Kaplan não dança.
315
00:14:25,917 --> 00:14:28,452
Está no Tumblr dele.
É uma vergonha.
316
00:14:28,453 --> 00:14:31,022
Confie em mim.
Ele não supera isso.
317
00:14:31,023 --> 00:14:34,054
Certo.
Hora da dança acadêmica.
318
00:14:34,055 --> 00:14:35,688
Vão, professores!
319
00:14:35,689 --> 00:14:39,334
- Tem certeza?
- Pare. Hora do Cam.
320
00:14:49,455 --> 00:14:51,052
Posso entrar, treinador?
321
00:15:02,857 --> 00:15:07,094
Durante minha licença,
aprendi as danças do Sri Lanka.
322
00:15:07,095 --> 00:15:08,630
Não sei o que é isso.
323
00:15:08,631 --> 00:15:12,031
É chato quando diz coisas
que as pessoas não conhecem.
324
00:15:12,032 --> 00:15:16,958
Aquele pavão humano
não desistiria fácil.
325
00:15:17,620 --> 00:15:19,083
Tive que fazer
uma escolha.
326
00:15:19,084 --> 00:15:21,215
Ser o melhor dançarino
ou um bom homem.
327
00:15:21,416 --> 00:15:24,208
Então saí da pista
e fiz o que era óbvio.
328
00:15:25,087 --> 00:15:26,676
Quer conquistar o público?
329
00:15:26,677 --> 00:15:28,597
Dance com mãe solitária.
330
00:15:28,898 --> 00:15:31,309
Ela nunca imaginaria.
Nem ele.
331
00:15:41,269 --> 00:15:44,387
Oi, Senhor.
Você ficou para trás!
332
00:15:46,200 --> 00:15:48,023
Tento ver
o lado bom das coisas.
333
00:15:48,024 --> 00:15:51,173
Sou do tipo que vê
metade da banheira cheia.
334
00:15:51,949 --> 00:15:53,792
Mas era hora
de abrir meus olhos.
335
00:15:54,775 --> 00:15:56,666
Estava trabalhando
para um monstro.
336
00:15:56,667 --> 00:15:59,508
Aceitei o emprego
para representar os oprimidos.
337
00:15:59,509 --> 00:16:02,667
Mas os oprimidos eram
meu colegas de trabalho
338
00:16:02,668 --> 00:16:06,308
e estavam desesperados
por alguém para libertá-los.
339
00:16:06,988 --> 00:16:08,924
Pessoal, desculpe,
estou atrasada.
340
00:16:08,925 --> 00:16:10,714
Rex, como está
com o Mitchell?
341
00:16:10,715 --> 00:16:12,428
O novato?
Ainda não o conheci.
342
00:16:12,429 --> 00:16:14,593
Estranho.
Pedi para ele se apresentar.
343
00:16:14,594 --> 00:16:17,431
Alguém viu minha cadela?
Pixie!
344
00:16:18,637 --> 00:16:20,106
Aí está ela.
345
00:16:21,094 --> 00:16:23,149
Wendy, desculpe.
Tenho algo a dizer.
346
00:16:23,150 --> 00:16:25,444
Algo que todos têm
medo de dizer.
347
00:16:25,445 --> 00:16:27,414
Sei que está lutando
a luta justa,
348
00:16:27,415 --> 00:16:30,371
mas não é motivo
para tratar todos mal!
349
00:16:30,372 --> 00:16:32,895
Poder ser o motivo
de não ter vida pessoal.
350
00:16:32,896 --> 00:16:36,266
Quem quer ir para casa
para uma fria e insensível...
351
00:16:36,267 --> 00:16:38,994
- Bruta?
- Do que está falando?
352
00:16:38,995 --> 00:16:41,317
Sou um advogado experiente
e respeitado,
353
00:16:41,318 --> 00:16:44,492
e no primeiro dia,
pediu para eu dar banho no Rex.
354
00:16:44,493 --> 00:16:48,245
- Não me sinto bem com isso.
- Nem eu, mas fiz mesmo assim.
355
00:16:48,246 --> 00:16:50,124
Essa é a Pixie.
356
00:16:50,125 --> 00:16:52,735
Esse é Rex, o estagiário
que pedi para treinar.
357
00:16:53,336 --> 00:16:55,749
E esse erro é meu,
admito isso.
358
00:16:55,750 --> 00:16:57,327
Mas ainda não é desculpa
359
00:16:57,328 --> 00:16:59,930
para tratá-lo mal
pela roupa que vestia.
360
00:16:59,931 --> 00:17:01,877
Falava da que ele
escolheu para mim.
361
00:17:01,878 --> 00:17:04,011
Tenho o único estagiário
gay do mundo
362
00:17:04,012 --> 00:17:05,753
com nenhum senso de moda.
363
00:17:05,754 --> 00:17:07,461
Não sabia desta dinâmica.
364
00:17:07,462 --> 00:17:09,297
Mas não estou
sozinho nessa.
365
00:17:09,298 --> 00:17:12,833
Há pessoas nesta sala que acham
que você... Como dizemos?
366
00:17:12,834 --> 00:17:16,271
Você é uma tirana sem respeito
pela vida humana.
367
00:17:16,272 --> 00:17:18,950
Isso está parecendo
meu caso dos cortiços.
368
00:17:18,951 --> 00:17:20,810
- Terminou?
- Está fantástico.
369
00:17:20,811 --> 00:17:24,218
- Está nervoso em te mostrar.
- Você se cobra demais.
370
00:17:24,219 --> 00:17:26,830
E sobre nos fazer trabalhar
no domingo?
371
00:17:26,831 --> 00:17:28,773
- Na noite do meu churrasco?
- Dan?
372
00:17:28,774 --> 00:17:32,109
O que ainda faz aqui?
É seu aniversário. Vá para casa.
373
00:17:32,110 --> 00:17:34,542
Isso não está acontecendo.
Não, ela é louca.
374
00:17:34,543 --> 00:17:36,084
Ela atacou a máquina.
375
00:17:36,085 --> 00:17:38,344
É o único jeito
desde que Dennis quebrou.
376
00:17:38,345 --> 00:17:40,168
O meu escritório
era do Dennis?
377
00:17:40,169 --> 00:17:43,198
Era o melhor cliente da máquina
até fazer exercícios.
378
00:17:43,199 --> 00:17:45,202
Disse que tinha
que parar ou...
379
00:17:45,203 --> 00:17:46,673
Morreria. Tudo bem.
380
00:17:46,674 --> 00:17:50,756
Wendy, te devo desculpas...
Então, me desculpe.
381
00:17:50,757 --> 00:17:52,797
Claramente, todo mundo
aqui te ama,
382
00:17:52,798 --> 00:17:54,273
e estava
errado sobre tudo.
383
00:17:54,274 --> 00:17:57,861
Sabe, não estava
errado sobre tudo.
384
00:17:57,862 --> 00:18:01,410
Faço piada sobre isso,
mas está certo. Estou sozinha.
385
00:18:01,611 --> 00:18:05,092
E não é a primeira vez
que me chamam de fria.
386
00:18:05,093 --> 00:18:08,029
Aqueles óvulos saíram
de mim congelados.
387
00:18:08,030 --> 00:18:09,694
Sou incrivelmente alta.
388
00:18:09,695 --> 00:18:11,556
E mesmo que encontrasse
alguém,
389
00:18:11,557 --> 00:18:13,724
- teria que usar uma escada.
- Qual é.
390
00:18:13,725 --> 00:18:16,770
Você é uma maravilhosa.
Ela é maravilhosa.
391
00:18:16,771 --> 00:18:19,379
E você é uma modelo.
É uma heroina.
392
00:18:19,380 --> 00:18:21,804
- Uma heroina de 1,80m.
- Não. Que isso.
393
00:18:21,805 --> 00:18:25,076
Está rodeada de pessoas
que te amam. Dan e Rex.
394
00:18:25,377 --> 00:18:26,847
Eu. Vem aqui.
395
00:18:26,848 --> 00:18:29,858
Até
o Samuel L. Jackson ali.
396
00:18:30,659 --> 00:18:33,229
- É sua mãe com a boina, não é?
- Sim.
397
00:18:34,054 --> 00:18:36,815
Sabe o que está fazendo?
É o dr. Hipoteca, mas...
398
00:18:36,816 --> 00:18:40,038
Pediram por um médico.
Era para ficar quieto?
399
00:18:40,039 --> 00:18:41,997
Quer ajuda para tirar
o vestido?
400
00:18:41,998 --> 00:18:44,623
Só se quiser me ver
de fralda descartável.
401
00:18:44,624 --> 00:18:46,024
Foi o grande final,
402
00:18:46,025 --> 00:18:48,914
- estava enviando SMS.
- Um SMS. Vi o show quase...
403
00:18:48,915 --> 00:18:51,011
- Vamos embora.
- Pode pegar
404
00:18:51,012 --> 00:18:53,888
- minhas chaves e bolsa?
- Tudo bem.
405
00:18:53,889 --> 00:18:57,010
- Quer falar sobre isso?
- Quantos médicos falsos você é?
406
00:18:57,011 --> 00:19:00,128
Hora do grande prêmio
da noite, o ROY...
407
00:19:00,129 --> 00:19:03,901
Acho que estou bravo com ela
por estar entediada aqui.
408
00:19:03,902 --> 00:19:06,605
- Está se sentindo rejeitado?
- A culpa é minha.
409
00:19:06,606 --> 00:19:08,446
Criei a esperança
que me seguiria
410
00:19:08,447 --> 00:19:10,671
- no mercado imobiliário.
- Phil Dunphy!
411
00:19:11,295 --> 00:19:12,838
Ela tem uma vida.
Não sei
412
00:19:12,839 --> 00:19:15,369
- em que nos conectamos.
- Você venceu.
413
00:19:15,370 --> 00:19:17,775
O quê? Ajude-me levantar.
414
00:19:19,938 --> 00:19:22,474
Como sabemos, Phil sofreu
um pequeno acidente,
415
00:19:22,475 --> 00:19:24,771
então aceitaremos
este prêmio em seu nome.
416
00:19:24,772 --> 00:19:26,223
Espera.
Eu cuido disso.
417
00:19:26,909 --> 00:19:30,500
Olá. Sou Haley,
filha do Phil.
418
00:19:30,501 --> 00:19:32,761
Pai, você ganhou um ROY!
419
00:19:35,431 --> 00:19:38,031
Conhecem-no como ótimo
corretor de imóveis,
420
00:19:38,032 --> 00:19:41,381
mas o conheço como o maior
pai do mundo.
421
00:19:41,382 --> 00:19:42,842
Até onde sei,
422
00:19:42,843 --> 00:19:45,677
ele é o pai do ano,
o "DOY."
423
00:19:46,574 --> 00:19:48,298
É uma pena
que não tenham visto
424
00:19:48,299 --> 00:19:51,320
o resto da apresentação.
Ouvi-o ensaiando.
425
00:19:55,256 --> 00:19:57,704
Qual de vocês é
J.J. McCubbin?
426
00:19:57,705 --> 00:20:00,272
Ei, pergunta rápida, J.J...
427
00:20:00,273 --> 00:20:03,242
Qual a semelhança da hipoteca
e sua esposa na cama?
428
00:20:03,243 --> 00:20:05,198
Uma vez por mês
e juros baixos.
429
00:20:06,306 --> 00:20:08,032
Do que está rindo,
Skip Woosnum?
430
00:20:08,033 --> 00:20:10,700
Não ganha comissão
desde que se juntou a Marinha.
431
00:20:11,588 --> 00:20:13,452
- Está o detonando.
- Minha garota.
432
00:20:13,453 --> 00:20:15,322
Falaria "Marinha"
com mais força.
433
00:20:15,323 --> 00:20:17,591
O que mais? O que mais?
434
00:20:17,592 --> 00:20:19,640
Margaret Furman está aqui.
435
00:20:19,641 --> 00:20:21,127
Atenção ao seu par...
436
00:20:21,128 --> 00:20:24,128
Está de cabeça baixa
em mais casas que Fannie Mae.
437
00:20:25,229 --> 00:20:28,186
No caso dela,
Fannie estará.
438
00:20:28,672 --> 00:20:31,079
Queremos que pensem
o melhor de nós...
439
00:20:31,080 --> 00:20:33,064
Às vezes,
escondemos coisas
440
00:20:33,065 --> 00:20:34,612
para nos proteger.
441
00:20:36,898 --> 00:20:38,973
Mas não devemos ter medo...
442
00:20:40,511 --> 00:20:43,488
Porque a verdade é
sempre uma coisa boa.
443
00:20:44,945 --> 00:20:46,783
A verdade nos liberta...
444
00:20:50,010 --> 00:20:51,528
Nos aproxima.
445
00:20:52,254 --> 00:20:53,713
Então, quer nos dizer
446
00:20:53,714 --> 00:20:56,054
como os sapatos do Joe
estão trocados?
447
00:20:56,055 --> 00:20:59,028
Acho que ele sabe calçar
o próprio sapato.
448
00:21:04,063 --> 00:21:07,139
- Isso aí, filho. Você consegue.
- O que está fazendo?
449
00:21:07,140 --> 00:21:09,746
Agora que Joe anda,
pode fazer algumas tarefas.
450
00:21:09,747 --> 00:21:12,337
- Firme, garotão.
- Tarefas? Que tipo...
451
00:21:12,338 --> 00:21:15,921
Aí está. Isso aí, garoto.
Isso aí.
452
00:21:15,922 --> 00:21:18,453
Cerveja? Está maluco?
453
00:21:18,454 --> 00:21:20,552
Aonde vai?
Se quiser uma ele pega!
454
00:21:20,553 --> 00:21:24,016
- Não creio que o ensinou isso.
- Espera até ver a parte dois.
455
00:21:24,583 --> 00:21:26,056
Isso aí, garoto.
456
00:21:26,523 --> 00:21:28,922
Relaxa, fui eu.
457
00:21:30,970 --> 00:21:33,960
Sincronia WEB-DL-HKD
AlbustigriS