1
00:00:02,965 --> 00:00:04,875
Bem, já alimentei vocês.
2
00:00:04,876 --> 00:00:07,493
Quem está pronto para assistir
o jogo de basquete?
3
00:00:07,494 --> 00:00:08,909
Por quê estou te olhando?
4
00:00:08,910 --> 00:00:12,341
Não sei, não preciso de desculpa
para ver homens de shorts.
5
00:00:12,342 --> 00:00:15,373
Não estrague isso
como fez com o mergulho. Cam?
6
00:00:15,374 --> 00:00:18,429
Vou gravar, levaremos
Alex e Manny à exposição.
7
00:00:18,430 --> 00:00:21,445
- Todos são bem-vindos.
- É uma retrospectiva
8
00:00:21,446 --> 00:00:23,837
sobre o expressionismo
abstrato pós-guerra.
9
00:00:23,838 --> 00:00:25,747
- Para a aula?
- Não, para a vida.
10
00:00:25,748 --> 00:00:27,220
Graças à Deus!
11
00:00:27,221 --> 00:00:29,241
Nem sei contra quem
foi a pós-guerra.
12
00:00:29,242 --> 00:00:30,945
Te disse que um carro
bastava.
13
00:00:30,946 --> 00:00:33,507
- Parece que seremos só nós.
- Haley?
14
00:00:33,508 --> 00:00:36,219
Desculpe por comer e sair,
mas tenho um encontro.
15
00:00:36,220 --> 00:00:39,165
- Com quem?
- Um cara lindo da escola.
16
00:00:39,166 --> 00:00:40,969
Ele frequenta
ou limpa a escola?
17
00:00:40,970 --> 00:00:42,467
- Mãe!
- Responda.
18
00:00:42,468 --> 00:00:44,505
- Todo mundo está indo?
- Eu não.
19
00:00:44,506 --> 00:00:47,066
Queria saber disso
antes de servir o bacon bom.
20
00:00:47,067 --> 00:00:48,682
Não servimos o bacon bom.
21
00:00:48,683 --> 00:00:51,430
Você não tem que ir comprar
um vestidinho?
22
00:00:51,431 --> 00:00:53,688
Sim, nós temos!
23
00:00:53,689 --> 00:00:56,955
Pedimos à Glória para comprar
o vestido de daminha da Lily.
24
00:00:56,956 --> 00:01:01,113
Claro que não será tradicional,
mas terá um vestido
25
00:01:01,114 --> 00:01:03,185
que os noivos só verão
no grande dia.
26
00:01:03,186 --> 00:01:06,763
Claire também vai,
pois seu estilo sensato
27
00:01:06,764 --> 00:01:09,148
complementa
o exagero da Glória.
28
00:01:09,149 --> 00:01:11,381
Assim a Lily
não fica muito...
29
00:01:13,236 --> 00:01:14,708
Ou muito...
30
00:01:17,941 --> 00:01:19,588
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
31
00:01:20,271 --> 00:01:22,039
karynasb | RogérioM | Nandohits
32
00:01:22,510 --> 00:01:24,286
Wuornos | Rhuanpci | Dehast
33
00:01:24,619 --> 00:01:27,266
| Modern Family |
5.17 - Other People's Children
34
00:01:31,133 --> 00:01:32,577
Aí está meu garoto.
35
00:01:32,578 --> 00:01:36,043
Sei que está falando com o Joe,
mas é bom ouvir isso.
36
00:01:36,044 --> 00:01:39,334
Hora de bater o ponto.
37
00:01:39,335 --> 00:01:42,540
Andy, se quiser,
pode ficar e ver o jogo.
38
00:01:42,541 --> 00:01:44,456
Se não,
vou ficar aqui sozinho.
39
00:01:44,457 --> 00:01:46,145
Estou aqui.
40
00:01:46,146 --> 00:01:50,741
Adoraria, mas preciso achar
um presente para minha namorada.
41
00:01:50,742 --> 00:01:54,277
Sempre faço algo diferente,
como um álbum ou um cachecol.
42
00:01:54,278 --> 00:01:57,907
Esse ano, pensei em fazer
um pão de banana.
43
00:01:57,908 --> 00:02:00,316
Eu sou o rei
do pão de banana.
44
00:02:00,317 --> 00:02:02,523
Sabe qual é meu segredo?
Sem nozes.
45
00:02:02,524 --> 00:02:04,101
Nem é um segredo.
46
00:02:04,102 --> 00:02:06,096
Eu sempre fazia
coisas pra Claire.
47
00:02:06,097 --> 00:02:08,218
Foi a minha arte
que a conquistou.
48
00:02:08,219 --> 00:02:09,736
Esse ano precisa
ser especial.
49
00:02:09,737 --> 00:02:12,551
Com ela na guarda costeira,
quase não a vejo.
50
00:02:12,552 --> 00:02:14,998
Isso está
meio fora de contexto,
51
00:02:14,999 --> 00:02:17,181
mas talvez mandar
um vídeo engraçado?
52
00:02:17,182 --> 00:02:20,210
Ela adora Rock of Ages.
53
00:02:20,211 --> 00:02:22,132
Ou pode fazer
seu próprio vídeo,
54
00:02:22,133 --> 00:02:25,098
algo romântico e pessoal,
uma produção de verdade.
55
00:02:25,099 --> 00:02:28,029
Tenho o equipamento em casa,
ficaria feliz em ajudar.
56
00:02:28,030 --> 00:02:29,507
- Você faria isso?
- Claro!
57
00:02:29,508 --> 00:02:32,017
- Sim!
- Então vamos lá!
58
00:02:32,018 --> 00:02:34,763
Luke, te busco depois
para irmos olhar umas rodas.
59
00:02:34,764 --> 00:02:37,177
Pensei que ia ficar
para ver o jogo.
60
00:02:37,178 --> 00:02:39,308
Sabia que você me amava.
61
00:02:39,309 --> 00:02:41,870
- Saia daqui!
- Vamos!
62
00:02:41,871 --> 00:02:45,643
- Rodas? Procurando carros?
- São pra cerâmica.
63
00:02:45,644 --> 00:02:47,589
Preciso escolher
um curso e meu pai
64
00:02:47,590 --> 00:02:49,907
quer cerâmica,
pois muitas garotas fazem.
65
00:02:49,908 --> 00:02:51,645
Sabe o que não fazem?
66
00:02:51,646 --> 00:02:53,414
Ficar com quem
faz cerâmica.
67
00:02:53,415 --> 00:02:55,187
Tem carpintaria
na sua escola?
68
00:02:55,188 --> 00:02:58,146
Sou ruim em construir.
Sempre destruo e me desculpo.
69
00:02:58,147 --> 00:02:59,912
Precisa saber fazer coisas.
70
00:02:59,913 --> 00:03:01,745
- Eu sei fazer suspense.
- Como?
71
00:03:01,746 --> 00:03:03,629
Olha só.
72
00:03:06,730 --> 00:03:08,583
Já para a garagem.
73
00:03:10,392 --> 00:03:11,908
O que é uma loja de noivas?
74
00:03:11,909 --> 00:03:15,954
É onde tem os vestidos
mais lindos que você já viu.
75
00:03:15,955 --> 00:03:20,367
Vamos achar o perfeito pra você,
mesmo que leve o dia todo.
76
00:03:20,368 --> 00:03:21,839
Achei.
77
00:03:21,840 --> 00:03:23,683
Não, querida,
isso é uma fantasia.
78
00:03:23,684 --> 00:03:25,670
Não pode usar fantasia
no casamento.
79
00:03:25,671 --> 00:03:27,688
Por que não?
Bella é uma princesa.
80
00:03:27,689 --> 00:03:30,665
Ela enfrentou a Fera,
ficou ao lado do povo.
81
00:03:30,666 --> 00:03:32,625
E você, fez o quê?
82
00:03:32,626 --> 00:03:36,383
Eu... estacionei naquela
vaga apertadinha.
83
00:03:36,384 --> 00:03:39,683
Vestidos de princesa
não são os únicos bonitos.
84
00:03:39,684 --> 00:03:43,709
- Quero ser uma princesa!
- Pare com isso já!
85
00:03:43,710 --> 00:03:46,392
Seus pais querem
um vestido de daminha,
86
00:03:46,393 --> 00:03:48,766
e é isso que vamos comprar,
então ande.
87
00:03:50,414 --> 00:03:53,794
Era vaga de compactos e viemos
em uma minivan, então...
88
00:03:54,769 --> 00:03:57,343
- Obrigada por nos convidar.
- De nada.
89
00:03:57,344 --> 00:04:00,005
Estou surpreso
que esse quarteto não saia mais,
90
00:04:00,006 --> 00:04:02,416
- considerando...
- Que somos os cultos?
91
00:04:02,417 --> 00:04:05,875
Eu não diria isso...
fora desse grupo.
92
00:04:05,876 --> 00:04:09,143
Sabia que seu pai
compra livros no mercado?
93
00:04:09,144 --> 00:04:12,773
Sabia, e também sei como
fazer a Claire dormir rápido...
94
00:04:12,774 --> 00:04:15,506
Coloque um filme legendado.
Bonne nuit, mama.
95
00:04:15,507 --> 00:04:17,085
Devemos agradecer
96
00:04:17,086 --> 00:04:19,960
por esse dia juntos
em um salão só nosso.
97
00:04:19,961 --> 00:04:23,360
Não diga isso à minha mãe,
ela vai querer retocar a raiz.
98
00:04:23,361 --> 00:04:25,283
- Manny!
- É verdade.
99
00:04:27,738 --> 00:04:29,154
Obrigada, Manny.
100
00:04:29,155 --> 00:04:31,126
Estou tão empolgado
com a exposição.
101
00:04:31,127 --> 00:04:33,010
Sou um admirador
de Kandinsky.
102
00:04:33,011 --> 00:04:36,741
Sabiam que ele foi o primeiro
a pintar um quadro abstrato?
103
00:04:36,742 --> 00:04:38,142
Sério?
104
00:04:38,143 --> 00:04:39,913
Sinceramente,
estava com medo
105
00:04:39,914 --> 00:04:41,965
de fazer feio perto deles,
então...
106
00:04:41,966 --> 00:04:44,498
dei uma estudada
em Kandinsky.
107
00:04:44,499 --> 00:04:46,888
Não faria mal
ter alguns fatos no bolso.
108
00:04:46,889 --> 00:04:49,965
O plano B era tocar
uma pintura e ser expulso.
109
00:04:49,966 --> 00:04:53,896
Por favor, onde fica
a exposição de Kandinsky?
110
00:04:53,897 --> 00:04:57,055
Wassily Kandinsky, nascido
em Moscou, filho de vendedor.
111
00:04:57,056 --> 00:04:59,287
Sinto muito,
a exposição foi temporária.
112
00:04:59,288 --> 00:05:01,822
- Está fechada.
- O quê? Não...
113
00:05:01,823 --> 00:05:03,332
Amei esse Matisse.
114
00:05:03,333 --> 00:05:05,094
É um de seus
últimos trabalhos.
115
00:05:05,095 --> 00:05:07,652
A saúde fraca o levou
a usar recortes de papel.
116
00:05:07,653 --> 00:05:10,158
Acho que chamou
"Desenho Com a Tesoura".
117
00:05:10,159 --> 00:05:12,196
Também foi
contemporâneo de Picasso.
118
00:05:12,197 --> 00:05:15,401
Percebe-se a influência.
Não é, Cam?
119
00:05:15,900 --> 00:05:18,850
Realmente me lembra
Kandinsky.
120
00:05:19,450 --> 00:05:22,566
- Como?
- Não em aparência, em textura.
121
00:05:22,567 --> 00:05:24,223
Senhor, por favor,
não toque.
122
00:05:24,224 --> 00:05:26,795
- Desculpe. Deixarei o local.
- Não, tudo bem.
123
00:05:26,796 --> 00:05:28,480
Apenas se afaste.
124
00:05:30,850 --> 00:05:33,095
Beth, cruzaria os oceanos
mais profundos
125
00:05:33,096 --> 00:05:35,324
e cheios de tubarão
para ficar com você.
126
00:05:35,925 --> 00:05:37,718
- O quê estão fazendo?
- Corta!
127
00:05:37,719 --> 00:05:39,600
Agora temos
um "Falha Nossa".
128
00:05:39,601 --> 00:05:41,993
Faremos um vídeo
para a namorada dele.
129
00:05:41,994 --> 00:05:44,990
Seu pai usa o computador
para colocar fundos legais
130
00:05:44,991 --> 00:05:47,713
enquanto faço coisas
que faria para ficar com ela,
131
00:05:47,714 --> 00:05:50,292
tipo atravessar um oceano
ou escalar montanhas.
132
00:05:50,293 --> 00:05:53,541
Que tal pegar um avião
e ir vê-la como alguém normal?
133
00:05:53,542 --> 00:05:55,646
Iria, mas o trabalho
a mantém ocupada.
134
00:05:55,647 --> 00:05:57,060
Olhos. E ela gosta?
135
00:05:57,061 --> 00:05:59,875
Ela deve estar sozinha
tendo só duas mulheres
136
00:05:59,876 --> 00:06:01,840
em uma unidade
com 40 pessoas.
137
00:06:01,841 --> 00:06:05,216
Quer dizer que é só sua namorada
e 36 homens sarados?
138
00:06:05,217 --> 00:06:07,378
37. E não é o que pensa.
139
00:06:07,379 --> 00:06:09,910
A Guarda Costeira desaprova
a fraternização.
140
00:06:09,911 --> 00:06:11,945
- É proibido.
- Isso que é excitante.
141
00:06:11,946 --> 00:06:13,925
Caiu no seu rosto.
Você vai brilhar.
142
00:06:13,926 --> 00:06:15,872
Eu vou pegar o meu...
pó da Claire.
143
00:06:15,873 --> 00:06:17,580
Minha Claire.
É minha esposa.
144
00:06:19,387 --> 00:06:22,491
- Achei que tivesse um encontro.
- Eu tenho.
145
00:06:22,792 --> 00:06:25,067
- Quando ele vai chegar?
- Quando chegar.
146
00:06:25,068 --> 00:06:26,812
Só está uns minutos
atrasado.
147
00:06:27,013 --> 00:06:28,508
Sinto muito.
148
00:06:28,809 --> 00:06:30,296
Isso é tão rude.
149
00:06:30,697 --> 00:06:33,147
Um homem de verdade
seria mais atencioso.
150
00:06:33,148 --> 00:06:35,700
Você está certo.
Por isso todo ano
151
00:06:35,701 --> 00:06:38,427
a People nomeia os homens
vivos mais atenciosos.
152
00:06:39,350 --> 00:06:41,377
Pode me zoar
o quanto quiser,
153
00:06:41,378 --> 00:06:42,778
mas quando crescer,
154
00:06:42,779 --> 00:06:44,926
verá as qualidades
de um homem de verdade.
155
00:06:44,927 --> 00:06:47,138
- Ouvi "maquiagem"?
- Eu ouvi.
156
00:06:47,665 --> 00:06:50,506
Certo, aqui está.
Bem melhor.
157
00:06:50,507 --> 00:06:52,825
Quer saber?
Acho que vou escurecer aqui.
158
00:06:56,082 --> 00:06:58,051
Gloria, você amará esse.
159
00:06:58,052 --> 00:07:01,535
Acho que finalmente achamos
o vestido perfeito.
160
00:07:03,130 --> 00:07:05,372
É legal,
mas não gostei do laço.
161
00:07:05,373 --> 00:07:08,193
- Experimentaremos mais.
- Já experimentamos seis.
162
00:07:08,194 --> 00:07:10,776
- Ela gostou desse. Não é?
- Não me importo.
163
00:07:10,777 --> 00:07:12,397
Viu? Ela amou. Pronto.
164
00:07:12,398 --> 00:07:14,188
Experimente o de renda.
165
00:07:14,189 --> 00:07:17,185
- Sério?
- Isso não tem fim.
166
00:07:18,062 --> 00:07:19,574
Por que está enrolando?
167
00:07:19,575 --> 00:07:21,780
Porque não achamos
o vestido certo.
168
00:07:21,781 --> 00:07:23,633
Tem que ser
uma compradora melhor.
169
00:07:23,634 --> 00:07:26,227
Já comprou três roupas
enquanto dirigia.
170
00:07:26,228 --> 00:07:29,106
Qual é, é divertido!
Eu não tenho filhas.
171
00:07:29,107 --> 00:07:32,653
Tudo que compro são smokings,
e são todos iguais.
172
00:07:32,654 --> 00:07:35,786
Mas não conte ao Manny
porque não quero ouvir sermão.
173
00:07:35,787 --> 00:07:39,928
É engraçado,
nunca me importei com isso.
174
00:07:39,929 --> 00:07:42,256
Não usei vestido
nem quando me casei.
175
00:07:42,257 --> 00:07:43,730
Nem experimentei.
176
00:07:44,952 --> 00:07:46,458
Calma. Essa é a reação
177
00:07:46,459 --> 00:07:48,296
para um homem
armado atrás de mim.
178
00:07:48,297 --> 00:07:50,241
Só disse que não ligo
para vestidos.
179
00:07:50,242 --> 00:07:54,055
Porque nunca vestiu um!
Vou escolher alguns para você!
180
00:07:54,056 --> 00:07:57,113
- Não, não. Não precisa.
- Você vai se sentir linda.
181
00:07:57,114 --> 00:08:00,336
Depois você volta para suas...
roupas de garoto.
182
00:08:01,183 --> 00:08:03,636
Comprei para o Luke
e não deu para devolver.
183
00:08:03,637 --> 00:08:05,799
Não tenho tempo
para experimentar.
184
00:08:05,800 --> 00:08:07,239
E eu tenho?
185
00:08:07,240 --> 00:08:10,247
Será divertido para mim.
Você é minha enteada.
186
00:08:10,248 --> 00:08:13,985
- Sou mais velha que você.
- Viu? Já está divertido.
187
00:08:15,112 --> 00:08:18,062
Vamos começar montando
uma caixa de ferramentas.
188
00:08:18,063 --> 00:08:20,196
Primeiro mostrarei
como cortar madeira.
189
00:08:20,197 --> 00:08:23,387
Sei que é jovem para isso,
Goober. Tente absorver tudo.
190
00:08:23,388 --> 00:08:25,333
- O que é isso?
- Uma mesa de torno.
191
00:08:25,334 --> 00:08:28,434
- Mesa de torno...
- Não.
192
00:08:28,435 --> 00:08:32,029
Passei por isso com o Mitchell,
estamos aqui para prevenir isso.
193
00:08:32,030 --> 00:08:34,170
Seu pai não te ensinou
nada disso?
194
00:08:34,171 --> 00:08:36,471
Para ele, só preciso
de senso de humor.
195
00:08:36,472 --> 00:08:39,640
Afinal, um piada de "toc-toc"
é tudo que precisamos, não?
196
00:08:39,641 --> 00:08:42,120
Luke, pegue os óculos,
por favor.
197
00:08:43,366 --> 00:08:44,865
E tente prestar atenção.
198
00:08:44,866 --> 00:08:47,919
Medimos duas vezes,
e cortamos uma.
199
00:08:47,920 --> 00:08:50,253
Vô, consegue
levantar 80 kg?
200
00:08:50,254 --> 00:08:51,848
Disse para prestar atenção.
201
00:08:51,849 --> 00:08:53,744
E na verdade são 90kg
com a barra.
202
00:08:53,745 --> 00:08:55,260
Levanto para você depois.
203
00:08:57,947 --> 00:08:59,907
Já vi que não
deixará isso de lado.
204
00:08:59,908 --> 00:09:01,408
- Tudo bem.
- Me ajude.
205
00:09:01,937 --> 00:09:04,047
Agora, se isso der errado,
206
00:09:04,048 --> 00:09:06,002
quero que chame
a emergência
207
00:09:06,003 --> 00:09:08,783
e diga ao Joe
que o pai dele morreu
208
00:09:08,784 --> 00:09:10,469
salvando um trem cheio.
209
00:09:17,812 --> 00:09:19,212
Já chega.
210
00:09:21,467 --> 00:09:23,805
Me diga tudo que sabe
sobre mulheres.
211
00:09:26,077 --> 00:09:28,222
Aquela última coisa
é engraçada.
212
00:09:28,223 --> 00:09:32,058
Realmente.
Muito engraçado.
213
00:09:32,059 --> 00:09:34,190
Eu devo estar
um pouco atrasado.
214
00:09:34,191 --> 00:09:35,591
Palavras dele.
215
00:09:37,754 --> 00:09:39,213
Sentiu o que está havendo?
216
00:09:39,214 --> 00:09:40,728
- Senti um beliscão.
- Não.
217
00:09:40,729 --> 00:09:42,424
Sou o elo fraco
do super grupo.
218
00:09:42,425 --> 00:09:43,825
Eles sabem e eu sei.
219
00:09:43,826 --> 00:09:45,804
Tudo bem quando
somos muitos,
220
00:09:45,805 --> 00:09:47,231
mas separados do rebanho,
221
00:09:47,232 --> 00:09:49,735
- as patas aparecem.
- Não seriam "garras"?
222
00:09:49,736 --> 00:09:52,774
Animais com garras
não andam em rebanho, Mitchell.
223
00:09:52,775 --> 00:09:55,833
Matilhas, bandos e alcateias.
Se fosse uma fazenda,
224
00:09:55,834 --> 00:09:57,885
iria fazê-los
parecerem idiotas.
225
00:09:57,886 --> 00:10:00,108
Quer saber?
Vou esperar lá fora.
226
00:10:00,109 --> 00:10:04,029
Não. Cam, qual é.
Você está sendo bobo.
227
00:10:04,030 --> 00:10:05,525
Para ser honesto,
228
00:10:05,526 --> 00:10:07,650
eu precisava muito
que o Cam ficasse,
229
00:10:07,651 --> 00:10:09,837
Quando ele sai,
passo a ser o burro.
230
00:10:09,838 --> 00:10:11,772
Fiz aulas
de história da arte,
231
00:10:11,773 --> 00:10:14,508
mas foi só para ver
caras italianos nus.
232
00:10:14,509 --> 00:10:16,844
Lembre-se,
você está abaixo de zero.
233
00:10:16,845 --> 00:10:21,038
Só o que te aquece é o calor
de sua paixão ardente.
234
00:10:21,039 --> 00:10:22,916
E... vai!
235
00:10:22,917 --> 00:10:24,318
Minha linda Beth...
236
00:10:24,319 --> 00:10:26,586
- Mais frio!
- Minha linda Beth.
237
00:10:27,822 --> 00:10:30,924
- Agora está demais.
- Beth.
238
00:10:30,925 --> 00:10:32,560
Agora sim!
239
00:10:32,561 --> 00:10:35,028
- Você é tão linda para mim!
- Isso!
240
00:10:35,029 --> 00:10:37,664
Por que estou tão concentrado
em ajudar Andy?
241
00:10:37,665 --> 00:10:39,800
Eu amo filmagens
e amo o amor.
242
00:10:39,801 --> 00:10:43,003
Pode-se dizer que gosto
de fazer amor filmando,
243
00:10:43,004 --> 00:10:45,839
e agora eu não preciso mais
fazer sozinho.
244
00:10:45,840 --> 00:10:49,409
Beth, este é o meu jeito
de dizer que sinto sua falta.
245
00:10:49,410 --> 00:10:52,432
Sabe, isso é estranho.
Não sei para onde olhar.
246
00:10:52,433 --> 00:10:57,144
Não, não é. Olhe dentro dos
meus olhos e me conquiste.
247
00:10:57,741 --> 00:10:59,304
Certo.
248
00:10:59,753 --> 00:11:01,221
Amor...
249
00:11:01,222 --> 00:11:02,723
- É estranho.
- É sim.
250
00:11:02,724 --> 00:11:05,425
- Haley, pode ajudar?
- Acho que ninguém pode.
251
00:11:05,426 --> 00:11:07,661
Deixe Andy mostrar
ser seu cavalheiro,
252
00:11:07,662 --> 00:11:10,130
vou por o rosto de Beth
no computador.
253
00:11:10,131 --> 00:11:12,933
- Isso é loucura.
- Eu sei, consigo fazer de tudo.
254
00:11:12,934 --> 00:11:16,803
- Se ela não está confortável...
- Isso é triste e patético.
255
00:11:16,804 --> 00:11:19,540
Nenhuma garota quer um
cara que se esforça demais.
256
00:11:19,541 --> 00:11:22,009
Se eu visse esse vídeo,
chamaria a policia.
257
00:11:22,010 --> 00:11:24,411
Algumas garotas ainda
curtem um cara legal.
258
00:11:24,412 --> 00:11:27,414
- Algumas curtem 36.
- São 37!
259
00:11:27,415 --> 00:11:30,314
Isso é paixão. Podemos usar.
Andy, levante-a.
260
00:11:30,886 --> 00:11:32,486
Certo, vamos
acabar com isso.
261
00:11:32,487 --> 00:11:34,488
Meu Deus,
ele me pegou mesmo! Pai!
262
00:11:34,489 --> 00:11:37,557
É só um minuto!
Encarem-se e... ação!
263
00:11:40,228 --> 00:11:44,431
Amor, esse é meu jeito
de dizer que sinto sua falta.
264
00:11:45,397 --> 00:11:50,033
Não preciso escalar a montanha
ou atrevessar oceanos por você,
265
00:11:50,705 --> 00:11:53,240
porque sempre
está comigo...
266
00:11:53,241 --> 00:11:56,551
em pensamento...
nos sonhos...
267
00:11:56,782 --> 00:11:58,254
em meu coração.
268
00:11:58,846 --> 00:12:01,823
Merece muito mais
do que posso dar.
269
00:12:02,717 --> 00:12:04,984
Mas tudo que tenho é seu.
270
00:12:06,920 --> 00:12:08,387
Eu te amo.
271
00:12:09,890 --> 00:12:11,324
Corta!
272
00:12:12,525 --> 00:12:14,925
Foi lindo! Senti.
Você sentiu também?
273
00:12:14,926 --> 00:12:17,698
- Não, Não senti nada.
- Falei com o Andy.
274
00:12:17,699 --> 00:12:19,932
Eu sei!
Me solte, aberração.
275
00:12:22,645 --> 00:12:25,271
Me lembrou dos tempos
de líder de torcida.
276
00:12:29,682 --> 00:12:32,685
Como um cara tão sofrido
transmite tanta esperança?
277
00:12:32,686 --> 00:12:35,821
Não poderia pintar assim
com minha mãe morrendo.
278
00:12:35,822 --> 00:12:39,339
No último resfriado dela,
eu mal punha as flores na mesa.
279
00:12:39,340 --> 00:12:40,893
Sabe do que gostei?
280
00:12:40,894 --> 00:12:43,399
A primeira e a última
imagem eram tão parecidas.
281
00:12:43,400 --> 00:12:44,800
Acho que foi proposital,
282
00:12:44,801 --> 00:12:47,357
um comentário sobre
o movimento eterno da vida.
283
00:12:47,358 --> 00:12:50,835
A primeira pintura foi a última.
Demos a volta.
284
00:12:50,836 --> 00:12:52,470
- Tem certeza?
- Sim.
285
00:12:53,423 --> 00:12:54,980
Então, vou ir ver o Cam,
286
00:12:54,981 --> 00:12:58,361
ele ficou sozinho muito tempo.
Deve estar tocando pinturas.
287
00:12:58,362 --> 00:13:00,797
Não, não vá!
Estamos nos divertindo.
288
00:13:00,798 --> 00:13:03,733
Acho que sobramos
eu e você agora.
289
00:13:03,734 --> 00:13:06,970
Estava tudo bem até Cam
passar a bola para Mitchell.
290
00:13:06,971 --> 00:13:09,172
Mas com ele sumindo,
sobrou pra mim.
291
00:13:09,173 --> 00:13:11,240
Daria tudo
para ter Luke lá.
292
00:13:11,241 --> 00:13:15,033
Luke... Doce feito chantilly
e tão inteligente quanto o pote.
293
00:13:15,979 --> 00:13:19,282
- E pronto.
- Muito obrigado, sr. Dunphy.
294
00:13:19,283 --> 00:13:21,417
Queria poder recompensá-lo.
295
00:13:21,418 --> 00:13:23,686
Quando estiver com ela,
só pensar em mim.
296
00:13:23,687 --> 00:13:25,155
Feito.
297
00:13:25,156 --> 00:13:26,556
Até mais tarde.
298
00:13:26,557 --> 00:13:28,425
- Quem é?
- Meu encontro.
299
00:13:28,426 --> 00:13:31,389
- O encontro do almoço? São 17h!
- Ele dormiu,
300
00:13:31,390 --> 00:13:33,358
mas mandou SMS
assim que acordou.
301
00:13:33,359 --> 00:13:35,860
Ele não poderia
vir até a porta, então?
302
00:13:35,861 --> 00:13:38,128
O cavalheiro buzina
para convocar tropas,
303
00:13:38,129 --> 00:13:39,629
não para chamar a namorada.
304
00:13:39,630 --> 00:13:42,734
Embora minha garota seja
das tropas. Fica meio confuso.
305
00:13:42,735 --> 00:13:44,513
Meu Deus,
ele ainda está falando.
306
00:13:44,514 --> 00:13:46,404
Porque entende
a falta de respeito.
307
00:13:46,405 --> 00:13:47,805
- Obrigado.
- Claro.
308
00:13:47,806 --> 00:13:50,575
Não sabem como funcionam
encontros de verdade.
309
00:13:50,576 --> 00:13:54,345
Do que está falando? Veja tudo
que Andy fez por Beth hoje.
310
00:13:54,346 --> 00:13:56,648
Vivo minha vida
para fazê-la feliz.
311
00:13:56,649 --> 00:13:59,443
Darei isso ao carteiro,
ele dará à Guarda Costeira
312
00:13:59,444 --> 00:14:03,945
e pela manhã,
alguém entregará a ela.
313
00:14:04,757 --> 00:14:07,592
Pode imaginar a felicidade dela
quando vir isto?
314
00:14:07,593 --> 00:14:11,796
Certo, vou sair enquanto
imaginam isso.
315
00:14:11,797 --> 00:14:14,866
Meu Deus!
316
00:14:14,867 --> 00:14:16,601
Quer reencenar Gravidade?
317
00:14:16,602 --> 00:14:19,537
- Sim. Sandra Bullock!
- Droga!
318
00:14:19,538 --> 00:14:21,171
Boa, essa foi rápida.
319
00:14:24,710 --> 00:14:27,445
Isso é o que recebo
por esperar a tarde toda?
320
00:14:27,446 --> 00:14:30,815
- Você está bonita?
- Sei disso.
321
00:14:30,816 --> 00:14:32,650
Era para você vir
horas atrás.
322
00:14:32,651 --> 00:14:34,686
Você foi a primeira
ou segunda pessoa
323
00:14:34,687 --> 00:14:36,220
que mandei SMS ao acordar.
324
00:14:37,136 --> 00:14:38,856
Que lindo!
325
00:14:38,857 --> 00:14:40,892
Ao menos cogitou
bater na porta?
326
00:14:40,893 --> 00:14:44,295
- Quem bate na porta?
- Um cavalheiro?
327
00:14:44,296 --> 00:14:46,963
Pode ao menos abrir
a porta do carro?
328
00:14:49,467 --> 00:14:50,935
Podemos ir agora?
329
00:14:50,936 --> 00:14:53,204
Sabe de uma coisa?
Tire outro cochilo.
330
00:14:53,205 --> 00:14:55,705
Prefiro esperar quem
enfrentaria nevascas por mim
331
00:14:55,706 --> 00:14:57,942
e só buzina para
convocar as tropas!
332
00:14:57,943 --> 00:15:01,127
- Não entendo você.
- Nem eu!
333
00:15:07,135 --> 00:15:10,137
Claire, você está linda.
Você está brilhando.
334
00:15:10,138 --> 00:15:11,973
Não estou brilhando.
Estou suando.
335
00:15:11,974 --> 00:15:15,340
Qual é. Olhe no espelho.
336
00:15:15,844 --> 00:15:20,447
Não me diga que você não
se sente linda e especial.
337
00:15:22,584 --> 00:15:25,084
Você está certa.
Estou radiante.
338
00:15:26,154 --> 00:15:31,091
É como se eu estivesse em
um conto de fadas ou um sonho.
339
00:15:32,160 --> 00:15:33,744
Mentiras!
340
00:15:33,745 --> 00:15:35,997
- Você está fingindo.
- Desculpe!
341
00:15:35,998 --> 00:15:37,398
Olha quem me criou.
342
00:15:37,399 --> 00:15:41,502
Eu sou filha do meu pai...
e também uma espécie de filho.
343
00:15:41,503 --> 00:15:43,470
E eu menti sobre
a camisa do Luke.
344
00:15:43,471 --> 00:15:47,707
Comprei para mim em três cores.
Estou tentando ajudar, Gloria,
345
00:15:47,708 --> 00:15:49,679
mas isso não sou eu.
346
00:15:49,680 --> 00:15:53,391
Você ajudou, mas estou feliz
de não ter filhas.
347
00:15:53,392 --> 00:15:57,183
Ao menos quando compro
com Manny, fazemos o dia.
348
00:15:57,184 --> 00:16:00,720
Nem preciso oferecer,
ele experimenta sozinho.
349
00:16:00,721 --> 00:16:02,121
Vamos, Lily!
350
00:16:03,630 --> 00:16:05,046
Lily?
351
00:16:05,684 --> 00:16:07,084
- Lily!
- Lily?
352
00:16:07,085 --> 00:16:09,337
- Ela... Não.
- Ela sumiu. Ela sumiu.
353
00:16:09,338 --> 00:16:11,563
Lily! Lily!
354
00:16:11,564 --> 00:16:13,031
Não, o vestido!
355
00:16:13,520 --> 00:16:15,066
- Lily?
- Lily?
356
00:16:15,067 --> 00:16:17,035
Espera, espera, espera!
357
00:16:17,036 --> 00:16:19,704
Não dá para correr
com esses sapatos!
358
00:16:19,705 --> 00:16:21,873
Agora deve querer
os sapatos de garoto!
359
00:16:21,874 --> 00:16:23,274
Lily?
360
00:16:24,131 --> 00:16:26,188
- Claire, pare!
- O quê?
361
00:16:26,189 --> 00:16:28,046
- Olhe!
- Meu Deus.
362
00:16:30,853 --> 00:16:33,061
Corra, corra. Vamos!
363
00:16:36,455 --> 00:16:38,705
Ela parece tão feliz.
364
00:16:38,706 --> 00:16:41,726
É mesmo,
parece feliz de verdade.
365
00:16:41,727 --> 00:16:43,295
Eles vão nos matar.
366
00:16:43,914 --> 00:16:45,964
Que tipo de princesa?
367
00:16:46,398 --> 00:16:49,658
A que dança com a fera
e não casa com Gaston.
368
00:16:49,659 --> 00:16:52,438
- Sério?
- Ela só gosta desse vestido.
369
00:16:52,439 --> 00:16:54,819
Lily quer ir ao casamento
vestida de Bela.
370
00:16:54,820 --> 00:16:57,616
Faz sentido, na do Pepper
ela foi de Dora.
371
00:16:59,137 --> 00:17:00,739
Tudo bem.
372
00:17:00,740 --> 00:17:03,163
- Você tem certeza?
- Tenho, tenho.
373
00:17:03,164 --> 00:17:04,644
Desde que ela esteja feliz.
374
00:17:04,645 --> 00:17:08,298
Não impediríamos alguém de ser
quem é em um casamento gay.
375
00:17:09,769 --> 00:17:11,189
Eles não ligaram.
376
00:17:11,190 --> 00:17:13,609
Finalmente estou feliz!
377
00:17:14,672 --> 00:17:17,738
- O quê?
- Eu te vi rodopiando.
378
00:17:17,739 --> 00:17:20,253
- Não rodopiei.
- Rodopiou, sim.
379
00:17:20,254 --> 00:17:22,458
Que bonitinha.
380
00:17:22,459 --> 00:17:24,343
Cale a boca. Você que é.
381
00:17:25,122 --> 00:17:28,646
A nossa filha não liga
para a opinião dos outros.
382
00:17:28,647 --> 00:17:32,722
É, então por que nos preocupamos
com o que dois nerds acham?
383
00:17:32,723 --> 00:17:36,081
A verdadeira inteligência
não é admitir que você não sabe?
384
00:17:36,082 --> 00:17:37,888
- Manny está vindo.
- Ele me ouviu?
385
00:17:37,889 --> 00:17:39,307
- E aí, gente.
- Nada.
386
00:17:39,308 --> 00:17:40,779
Por que está aqui?
387
00:17:40,780 --> 00:17:42,925
Vocês nos convidaram
para passearmos.
388
00:17:42,926 --> 00:17:46,152
Era errado vocês ficarem aqui
e eu sozinho, com Alex.
389
00:17:46,153 --> 00:17:49,240
- Não aguentou, não é?
- Ela fez até um docente chorar.
390
00:17:49,241 --> 00:17:51,613
- Também estamos fingindo.
- É óbvio.
391
00:17:51,614 --> 00:17:53,424
- Aí estão vocês.
- Nada.
392
00:17:53,425 --> 00:17:55,023
Já íamos voltar para lá.
393
00:17:55,024 --> 00:17:57,763
- Estou tomando um ar.
- Não, tudo bem.
394
00:17:57,764 --> 00:18:00,074
- Que tal comermos algo?
- Sério?
395
00:18:00,075 --> 00:18:02,936
Volto ao museu se quiserem,
mas estou com fome.
396
00:18:02,937 --> 00:18:06,278
- O que você quiser.
- Obrigada, gente.
397
00:18:07,906 --> 00:18:10,296
Sinceramente,
eu tinha que sair de lá.
398
00:18:10,297 --> 00:18:13,146
Eu estava exausta de me fingir
de burra o dia todo.
399
00:18:13,596 --> 00:18:15,000
É mesmo? No pescoço?
400
00:18:15,001 --> 00:18:17,843
Um beijo no pescoço
abre várias portas.
401
00:18:17,844 --> 00:18:19,279
O último.
402
00:18:22,221 --> 00:18:23,681
Boa, campeão.
403
00:18:23,682 --> 00:18:27,436
- Quem disse que não conseguia?
- Meu pai, a polícia, o médico.
404
00:18:27,437 --> 00:18:30,215
Você tem um dom, vai por mim.
Faça aula de oficina.
405
00:18:30,216 --> 00:18:34,306
Acho que vou abrir mesmo.
Como aprendeu tanta coisa?
406
00:18:34,307 --> 00:18:37,488
Meu pai. Ele me ensinou
a usar furadeira, trocar pneu,
407
00:18:37,489 --> 00:18:40,268
fingir dor
para não ajudar na mudança.
408
00:18:40,269 --> 00:18:42,289
Tudo que se precisa
para viver.
409
00:18:42,290 --> 00:18:44,314
Eu finalmente estou
repassando isso.
410
00:18:44,315 --> 00:18:45,729
Você tem o Manny.
411
00:18:46,959 --> 00:18:48,885
Manny já veio
para mim pronto.
412
00:18:49,455 --> 00:18:51,432
Eu fui idiota com Mitchell,
413
00:18:51,433 --> 00:18:54,676
e quando esse aí crescer,
a minha memória já vai ser ruim.
414
00:18:54,677 --> 00:18:57,654
Agora é minha época
de passar sabedoria.
415
00:18:57,655 --> 00:18:59,423
Você tem mais perguntas?
416
00:18:59,424 --> 00:19:01,702
Só uma.
Posso tomar um gole?
417
00:19:01,703 --> 00:19:05,076
- Da cerveja? Vai fundo.
- Legal, minha primeira cerveja.
418
00:19:05,077 --> 00:19:08,848
Lembro de quando eu fiz Mitchell
experimentar cerveja.
419
00:19:08,849 --> 00:19:12,644
Ele se contorceu como se
removessem uma bala dele.
420
00:19:14,842 --> 00:19:17,443
Eu não tiraria
esse momento do Phil.
421
00:19:17,444 --> 00:19:19,145
Espera,
vou cheirar a garrafa.
422
00:19:20,647 --> 00:19:23,127
Essa cerveja estragou,
não presta.
423
00:19:23,128 --> 00:19:25,511
A geladeira deve
ter estragado de novo.
424
00:19:25,512 --> 00:19:28,384
- Que droga. É mesmo?
- Desculpa.
425
00:19:28,385 --> 00:19:31,164
- Já devia ligar para seu pai.
- Tudo bem.
426
00:19:31,165 --> 00:19:34,350
- Espera, vou te dar algo.
- Mas são suas ferramentas.
427
00:19:34,351 --> 00:19:37,807
Um avô só presta
para dar ferramentas ao neto.
428
00:19:37,808 --> 00:19:40,660
- Obrigado, vovô.
- Boa, garoto.
429
00:19:42,050 --> 00:19:43,482
Joe...
430
00:19:43,483 --> 00:19:46,058
sei que só pensa
nos peitos agora,
431
00:19:46,059 --> 00:19:48,456
mas vai por mim...
432
00:19:48,457 --> 00:19:50,104
O pescoço.
433
00:19:51,877 --> 00:19:53,751
Não solte!
434
00:19:53,752 --> 00:19:56,766
Não vou soltar, George Clooney!
435
00:19:56,767 --> 00:19:58,303
Você é lindo demais!
436
00:19:58,304 --> 00:20:01,677
Cuidado com o lixo espacial!
437
00:20:01,678 --> 00:20:03,190
De onde?
438
00:20:03,191 --> 00:20:05,373
Sua braguilha está aberta.
439
00:20:05,374 --> 00:20:06,871
- É sério?
- Está, sim.
440
00:20:06,872 --> 00:20:08,325
O que Andy faz aqui?
441
00:20:08,326 --> 00:20:10,502
Estão fazendo um vídeo
para a namorada.
442
00:20:10,503 --> 00:20:14,095
- O nome é "Palhaços no Espaço"?
- Ficou bonitinho.
443
00:20:14,096 --> 00:20:15,630
Que estranho.
444
00:20:15,631 --> 00:20:17,436
Ele tem um charme,
sabe?
445
00:20:17,437 --> 00:20:19,071
Sei,
ele é igual a nosso pai.
446
00:20:21,746 --> 00:20:23,760
No espaço, ninguém te ouve!
447
00:20:23,761 --> 00:20:28,398
- O quê?
- No espaço, ninguém te ouve!
448
00:20:28,399 --> 00:20:29,909
Não te escuto!
449
00:20:29,910 --> 00:20:33,116
No esp...
Entendi. Essa foi boa.
450
00:20:33,117 --> 00:20:34,795
Obrigado. Achei ótima.
451
00:20:38,389 --> 00:20:42,271
É um original, com certeza,
mas é influenciado por Pollock.
452
00:20:42,272 --> 00:20:44,965
O padrão parece aleatório,
453
00:20:44,966 --> 00:20:47,909
mas carrega um propósito,
uma intencionalidade.
454
00:20:47,910 --> 00:20:49,511
Acho que o que me atrai
455
00:20:49,512 --> 00:20:52,352
é o profundo contraste
da justaposição de cores,
456
00:20:52,353 --> 00:20:54,792
o amarelo claro
e o fundo escuro.
457
00:20:54,793 --> 00:20:59,010
É como um raio de Sol
em um mundo cinza.
458
00:20:59,011 --> 00:21:01,340
Se posso divergir...
459
00:21:01,341 --> 00:21:05,102
Acho que fala sobre o absurdo
e a loucura da humanidade.
460
00:21:05,103 --> 00:21:08,925
Como nossa fútil busca
pela perfeição.
461
00:21:08,926 --> 00:21:11,379
Entendi, caiu mostarda
em mim. Superem.
462
00:21:11,380 --> 00:21:15,014
Sei que estamos brincando,
mas lembra mesmo o Kandinsky...
463
00:21:18,747 --> 00:21:21,737
Sincronia WEB-DL-HWD
AlbustigriS