1 00:00:02,965 --> 00:00:04,875 Bem, já alimentei vocês. 2 00:00:04,876 --> 00:00:07,493 Quem está pronto para assistir o jogo de basquete? 3 00:00:07,494 --> 00:00:08,909 Por quê estou te olhando? 4 00:00:08,910 --> 00:00:12,341 Não sei, não preciso de desculpa para ver homens de shorts. 5 00:00:12,342 --> 00:00:15,373 Não estrague isso como fez com o mergulho. Cam? 6 00:00:15,374 --> 00:00:18,429 Vou gravar, levaremos Alex e Manny à exposição. 7 00:00:18,430 --> 00:00:21,445 - Todos são bem-vindos. - É uma retrospectiva 8 00:00:21,446 --> 00:00:23,837 sobre o expressionismo abstrato pós-guerra. 9 00:00:23,838 --> 00:00:25,747 - Para a aula? - Não, para a vida. 10 00:00:25,748 --> 00:00:27,220 Graças à Deus! 11 00:00:27,221 --> 00:00:29,241 Nem sei contra quem foi a pós-guerra. 12 00:00:29,242 --> 00:00:30,945 Te disse que um carro bastava. 13 00:00:30,946 --> 00:00:33,507 - Parece que seremos só nós. - Haley? 14 00:00:33,508 --> 00:00:36,219 Desculpe por comer e sair, mas tenho um encontro. 15 00:00:36,220 --> 00:00:39,165 - Com quem? - Um cara lindo da escola. 16 00:00:39,166 --> 00:00:40,969 Ele frequenta ou limpa a escola? 17 00:00:40,970 --> 00:00:42,467 - Mãe! - Responda. 18 00:00:42,468 --> 00:00:44,505 - Todo mundo está indo? - Eu não. 19 00:00:44,506 --> 00:00:47,066 Queria saber disso antes de servir o bacon bom. 20 00:00:47,067 --> 00:00:48,682 Não servimos o bacon bom. 21 00:00:48,683 --> 00:00:51,430 Você não tem que ir comprar um vestidinho? 22 00:00:51,431 --> 00:00:53,688 Sim, nós temos! 23 00:00:53,689 --> 00:00:56,955 Pedimos à Glória para comprar o vestido de daminha da Lily. 24 00:00:56,956 --> 00:01:01,113 Claro que não será tradicional, mas terá um vestido 25 00:01:01,114 --> 00:01:03,185 que os noivos só verão no grande dia. 26 00:01:03,186 --> 00:01:06,763 Claire também vai, pois seu estilo sensato 27 00:01:06,764 --> 00:01:09,148 complementa o exagero da Glória. 28 00:01:09,149 --> 00:01:11,381 Assim a Lily não fica muito... 29 00:01:13,236 --> 00:01:14,708 Ou muito... 30 00:01:17,941 --> 00:01:19,588 | ManiacS | Haters Gonna Hate! 31 00:01:20,271 --> 00:01:22,039 karynasb | RogérioM | Nandohits 32 00:01:22,510 --> 00:01:24,286 Wuornos | Rhuanpci | Dehast 33 00:01:24,619 --> 00:01:27,266 | Modern Family | 5.17 - Other People's Children 34 00:01:31,133 --> 00:01:32,577 Aí está meu garoto. 35 00:01:32,578 --> 00:01:36,043 Sei que está falando com o Joe, mas é bom ouvir isso. 36 00:01:36,044 --> 00:01:39,334 Hora de bater o ponto. 37 00:01:39,335 --> 00:01:42,540 Andy, se quiser, pode ficar e ver o jogo. 38 00:01:42,541 --> 00:01:44,456 Se não, vou ficar aqui sozinho. 39 00:01:44,457 --> 00:01:46,145 Estou aqui. 40 00:01:46,146 --> 00:01:50,741 Adoraria, mas preciso achar um presente para minha namorada. 41 00:01:50,742 --> 00:01:54,277 Sempre faço algo diferente, como um álbum ou um cachecol. 42 00:01:54,278 --> 00:01:57,907 Esse ano, pensei em fazer um pão de banana. 43 00:01:57,908 --> 00:02:00,316 Eu sou o rei do pão de banana. 44 00:02:00,317 --> 00:02:02,523 Sabe qual é meu segredo? Sem nozes. 45 00:02:02,524 --> 00:02:04,101 Nem é um segredo. 46 00:02:04,102 --> 00:02:06,096 Eu sempre fazia coisas pra Claire. 47 00:02:06,097 --> 00:02:08,218 Foi a minha arte que a conquistou. 48 00:02:08,219 --> 00:02:09,736 Esse ano precisa ser especial. 49 00:02:09,737 --> 00:02:12,551 Com ela na guarda costeira, quase não a vejo. 50 00:02:12,552 --> 00:02:14,998 Isso está meio fora de contexto, 51 00:02:14,999 --> 00:02:17,181 mas talvez mandar um vídeo engraçado? 52 00:02:17,182 --> 00:02:20,210 Ela adora Rock of Ages. 53 00:02:20,211 --> 00:02:22,132 Ou pode fazer seu próprio vídeo, 54 00:02:22,133 --> 00:02:25,098 algo romântico e pessoal, uma produção de verdade. 55 00:02:25,099 --> 00:02:28,029 Tenho o equipamento em casa, ficaria feliz em ajudar. 56 00:02:28,030 --> 00:02:29,507 - Você faria isso? - Claro! 57 00:02:29,508 --> 00:02:32,017 - Sim! - Então vamos lá! 58 00:02:32,018 --> 00:02:34,763 Luke, te busco depois para irmos olhar umas rodas. 59 00:02:34,764 --> 00:02:37,177 Pensei que ia ficar para ver o jogo. 60 00:02:37,178 --> 00:02:39,308 Sabia que você me amava. 61 00:02:39,309 --> 00:02:41,870 - Saia daqui! - Vamos! 62 00:02:41,871 --> 00:02:45,643 - Rodas? Procurando carros? - São pra cerâmica. 63 00:02:45,644 --> 00:02:47,589 Preciso escolher um curso e meu pai 64 00:02:47,590 --> 00:02:49,907 quer cerâmica, pois muitas garotas fazem. 65 00:02:49,908 --> 00:02:51,645 Sabe o que não fazem? 66 00:02:51,646 --> 00:02:53,414 Ficar com quem faz cerâmica. 67 00:02:53,415 --> 00:02:55,187 Tem carpintaria na sua escola? 68 00:02:55,188 --> 00:02:58,146 Sou ruim em construir. Sempre destruo e me desculpo. 69 00:02:58,147 --> 00:02:59,912 Precisa saber fazer coisas. 70 00:02:59,913 --> 00:03:01,745 - Eu sei fazer suspense. - Como? 71 00:03:01,746 --> 00:03:03,629 Olha só. 72 00:03:06,730 --> 00:03:08,583 Já para a garagem. 73 00:03:10,392 --> 00:03:11,908 O que é uma loja de noivas? 74 00:03:11,909 --> 00:03:15,954 É onde tem os vestidos mais lindos que você já viu. 75 00:03:15,955 --> 00:03:20,367 Vamos achar o perfeito pra você, mesmo que leve o dia todo. 76 00:03:20,368 --> 00:03:21,839 Achei. 77 00:03:21,840 --> 00:03:23,683 Não, querida, isso é uma fantasia. 78 00:03:23,684 --> 00:03:25,670 Não pode usar fantasia no casamento. 79 00:03:25,671 --> 00:03:27,688 Por que não? Bella é uma princesa. 80 00:03:27,689 --> 00:03:30,665 Ela enfrentou a Fera, ficou ao lado do povo. 81 00:03:30,666 --> 00:03:32,625 E você, fez o quê? 82 00:03:32,626 --> 00:03:36,383 Eu... estacionei naquela vaga apertadinha. 83 00:03:36,384 --> 00:03:39,683 Vestidos de princesa não são os únicos bonitos. 84 00:03:39,684 --> 00:03:43,709 - Quero ser uma princesa! - Pare com isso já! 85 00:03:43,710 --> 00:03:46,392 Seus pais querem um vestido de daminha, 86 00:03:46,393 --> 00:03:48,766 e é isso que vamos comprar, então ande. 87 00:03:50,414 --> 00:03:53,794 Era vaga de compactos e viemos em uma minivan, então... 88 00:03:54,769 --> 00:03:57,343 - Obrigada por nos convidar. - De nada. 89 00:03:57,344 --> 00:04:00,005 Estou surpreso que esse quarteto não saia mais, 90 00:04:00,006 --> 00:04:02,416 - considerando... - Que somos os cultos? 91 00:04:02,417 --> 00:04:05,875 Eu não diria isso... fora desse grupo. 92 00:04:05,876 --> 00:04:09,143 Sabia que seu pai compra livros no mercado? 93 00:04:09,144 --> 00:04:12,773 Sabia, e também sei como fazer a Claire dormir rápido... 94 00:04:12,774 --> 00:04:15,506 Coloque um filme legendado. Bonne nuit, mama. 95 00:04:15,507 --> 00:04:17,085 Devemos agradecer 96 00:04:17,086 --> 00:04:19,960 por esse dia juntos em um salão só nosso. 97 00:04:19,961 --> 00:04:23,360 Não diga isso à minha mãe, ela vai querer retocar a raiz. 98 00:04:23,361 --> 00:04:25,283 - Manny! - É verdade. 99 00:04:27,738 --> 00:04:29,154 Obrigada, Manny. 100 00:04:29,155 --> 00:04:31,126 Estou tão empolgado com a exposição. 101 00:04:31,127 --> 00:04:33,010 Sou um admirador de Kandinsky. 102 00:04:33,011 --> 00:04:36,741 Sabiam que ele foi o primeiro a pintar um quadro abstrato? 103 00:04:36,742 --> 00:04:38,142 Sério? 104 00:04:38,143 --> 00:04:39,913 Sinceramente, estava com medo 105 00:04:39,914 --> 00:04:41,965 de fazer feio perto deles, então... 106 00:04:41,966 --> 00:04:44,498 dei uma estudada em Kandinsky. 107 00:04:44,499 --> 00:04:46,888 Não faria mal ter alguns fatos no bolso. 108 00:04:46,889 --> 00:04:49,965 O plano B era tocar uma pintura e ser expulso. 109 00:04:49,966 --> 00:04:53,896 Por favor, onde fica a exposição de Kandinsky? 110 00:04:53,897 --> 00:04:57,055 Wassily Kandinsky, nascido em Moscou, filho de vendedor. 111 00:04:57,056 --> 00:04:59,287 Sinto muito, a exposição foi temporária. 112 00:04:59,288 --> 00:05:01,822 - Está fechada. - O quê? Não... 113 00:05:01,823 --> 00:05:03,332 Amei esse Matisse. 114 00:05:03,333 --> 00:05:05,094 É um de seus últimos trabalhos. 115 00:05:05,095 --> 00:05:07,652 A saúde fraca o levou a usar recortes de papel. 116 00:05:07,653 --> 00:05:10,158 Acho que chamou "Desenho Com a Tesoura". 117 00:05:10,159 --> 00:05:12,196 Também foi contemporâneo de Picasso. 118 00:05:12,197 --> 00:05:15,401 Percebe-se a influência. Não é, Cam? 119 00:05:15,900 --> 00:05:18,850 Realmente me lembra Kandinsky. 120 00:05:19,450 --> 00:05:22,566 - Como? - Não em aparência, em textura. 121 00:05:22,567 --> 00:05:24,223 Senhor, por favor, não toque. 122 00:05:24,224 --> 00:05:26,795 - Desculpe. Deixarei o local. - Não, tudo bem. 123 00:05:26,796 --> 00:05:28,480 Apenas se afaste. 124 00:05:30,850 --> 00:05:33,095 Beth, cruzaria os oceanos mais profundos 125 00:05:33,096 --> 00:05:35,324 e cheios de tubarão para ficar com você. 126 00:05:35,925 --> 00:05:37,718 - O quê estão fazendo? - Corta! 127 00:05:37,719 --> 00:05:39,600 Agora temos um "Falha Nossa". 128 00:05:39,601 --> 00:05:41,993 Faremos um vídeo para a namorada dele. 129 00:05:41,994 --> 00:05:44,990 Seu pai usa o computador para colocar fundos legais 130 00:05:44,991 --> 00:05:47,713 enquanto faço coisas que faria para ficar com ela, 131 00:05:47,714 --> 00:05:50,292 tipo atravessar um oceano ou escalar montanhas. 132 00:05:50,293 --> 00:05:53,541 Que tal pegar um avião e ir vê-la como alguém normal? 133 00:05:53,542 --> 00:05:55,646 Iria, mas o trabalho a mantém ocupada. 134 00:05:55,647 --> 00:05:57,060 Olhos. E ela gosta? 135 00:05:57,061 --> 00:05:59,875 Ela deve estar sozinha tendo só duas mulheres 136 00:05:59,876 --> 00:06:01,840 em uma unidade com 40 pessoas. 137 00:06:01,841 --> 00:06:05,216 Quer dizer que é só sua namorada e 36 homens sarados? 138 00:06:05,217 --> 00:06:07,378 37. E não é o que pensa. 139 00:06:07,379 --> 00:06:09,910 A Guarda Costeira desaprova a fraternização. 140 00:06:09,911 --> 00:06:11,945 - É proibido. - Isso que é excitante. 141 00:06:11,946 --> 00:06:13,925 Caiu no seu rosto. Você vai brilhar. 142 00:06:13,926 --> 00:06:15,872 Eu vou pegar o meu... pó da Claire. 143 00:06:15,873 --> 00:06:17,580 Minha Claire. É minha esposa. 144 00:06:19,387 --> 00:06:22,491 - Achei que tivesse um encontro. - Eu tenho. 145 00:06:22,792 --> 00:06:25,067 - Quando ele vai chegar? - Quando chegar. 146 00:06:25,068 --> 00:06:26,812 Só está uns minutos atrasado. 147 00:06:27,013 --> 00:06:28,508 Sinto muito. 148 00:06:28,809 --> 00:06:30,296 Isso é tão rude. 149 00:06:30,697 --> 00:06:33,147 Um homem de verdade seria mais atencioso. 150 00:06:33,148 --> 00:06:35,700 Você está certo. Por isso todo ano 151 00:06:35,701 --> 00:06:38,427 a People nomeia os homens vivos mais atenciosos. 152 00:06:39,350 --> 00:06:41,377 Pode me zoar o quanto quiser, 153 00:06:41,378 --> 00:06:42,778 mas quando crescer, 154 00:06:42,779 --> 00:06:44,926 verá as qualidades de um homem de verdade. 155 00:06:44,927 --> 00:06:47,138 - Ouvi "maquiagem"? - Eu ouvi. 156 00:06:47,665 --> 00:06:50,506 Certo, aqui está. Bem melhor. 157 00:06:50,507 --> 00:06:52,825 Quer saber? Acho que vou escurecer aqui. 158 00:06:56,082 --> 00:06:58,051 Gloria, você amará esse. 159 00:06:58,052 --> 00:07:01,535 Acho que finalmente achamos o vestido perfeito. 160 00:07:03,130 --> 00:07:05,372 É legal, mas não gostei do laço. 161 00:07:05,373 --> 00:07:08,193 - Experimentaremos mais. - Já experimentamos seis. 162 00:07:08,194 --> 00:07:10,776 - Ela gostou desse. Não é? - Não me importo. 163 00:07:10,777 --> 00:07:12,397 Viu? Ela amou. Pronto. 164 00:07:12,398 --> 00:07:14,188 Experimente o de renda. 165 00:07:14,189 --> 00:07:17,185 - Sério? - Isso não tem fim. 166 00:07:18,062 --> 00:07:19,574 Por que está enrolando? 167 00:07:19,575 --> 00:07:21,780 Porque não achamos o vestido certo. 168 00:07:21,781 --> 00:07:23,633 Tem que ser uma compradora melhor. 169 00:07:23,634 --> 00:07:26,227 Já comprou três roupas enquanto dirigia. 170 00:07:26,228 --> 00:07:29,106 Qual é, é divertido! Eu não tenho filhas. 171 00:07:29,107 --> 00:07:32,653 Tudo que compro são smokings, e são todos iguais. 172 00:07:32,654 --> 00:07:35,786 Mas não conte ao Manny porque não quero ouvir sermão. 173 00:07:35,787 --> 00:07:39,928 É engraçado, nunca me importei com isso. 174 00:07:39,929 --> 00:07:42,256 Não usei vestido nem quando me casei. 175 00:07:42,257 --> 00:07:43,730 Nem experimentei. 176 00:07:44,952 --> 00:07:46,458 Calma. Essa é a reação 177 00:07:46,459 --> 00:07:48,296 para um homem armado atrás de mim. 178 00:07:48,297 --> 00:07:50,241 Só disse que não ligo para vestidos. 179 00:07:50,242 --> 00:07:54,055 Porque nunca vestiu um! Vou escolher alguns para você! 180 00:07:54,056 --> 00:07:57,113 - Não, não. Não precisa. - Você vai se sentir linda. 181 00:07:57,114 --> 00:08:00,336 Depois você volta para suas... roupas de garoto. 182 00:08:01,183 --> 00:08:03,636 Comprei para o Luke e não deu para devolver. 183 00:08:03,637 --> 00:08:05,799 Não tenho tempo para experimentar. 184 00:08:05,800 --> 00:08:07,239 E eu tenho? 185 00:08:07,240 --> 00:08:10,247 Será divertido para mim. Você é minha enteada. 186 00:08:10,248 --> 00:08:13,985 - Sou mais velha que você. - Viu? Já está divertido. 187 00:08:15,112 --> 00:08:18,062 Vamos começar montando uma caixa de ferramentas. 188 00:08:18,063 --> 00:08:20,196 Primeiro mostrarei como cortar madeira. 189 00:08:20,197 --> 00:08:23,387 Sei que é jovem para isso, Goober. Tente absorver tudo. 190 00:08:23,388 --> 00:08:25,333 - O que é isso? - Uma mesa de torno. 191 00:08:25,334 --> 00:08:28,434 - Mesa de torno... - Não. 192 00:08:28,435 --> 00:08:32,029 Passei por isso com o Mitchell, estamos aqui para prevenir isso. 193 00:08:32,030 --> 00:08:34,170 Seu pai não te ensinou nada disso? 194 00:08:34,171 --> 00:08:36,471 Para ele, só preciso de senso de humor. 195 00:08:36,472 --> 00:08:39,640 Afinal, um piada de "toc-toc" é tudo que precisamos, não? 196 00:08:39,641 --> 00:08:42,120 Luke, pegue os óculos, por favor. 197 00:08:43,366 --> 00:08:44,865 E tente prestar atenção. 198 00:08:44,866 --> 00:08:47,919 Medimos duas vezes, e cortamos uma. 199 00:08:47,920 --> 00:08:50,253 Vô, consegue levantar 80 kg? 200 00:08:50,254 --> 00:08:51,848 Disse para prestar atenção. 201 00:08:51,849 --> 00:08:53,744 E na verdade são 90kg com a barra. 202 00:08:53,745 --> 00:08:55,260 Levanto para você depois. 203 00:08:57,947 --> 00:08:59,907 Já vi que não deixará isso de lado. 204 00:08:59,908 --> 00:09:01,408 - Tudo bem. - Me ajude. 205 00:09:01,937 --> 00:09:04,047 Agora, se isso der errado, 206 00:09:04,048 --> 00:09:06,002 quero que chame a emergência 207 00:09:06,003 --> 00:09:08,783 e diga ao Joe que o pai dele morreu 208 00:09:08,784 --> 00:09:10,469 salvando um trem cheio. 209 00:09:17,812 --> 00:09:19,212 Já chega. 210 00:09:21,467 --> 00:09:23,805 Me diga tudo que sabe sobre mulheres. 211 00:09:26,077 --> 00:09:28,222 Aquela última coisa é engraçada. 212 00:09:28,223 --> 00:09:32,058 Realmente. Muito engraçado. 213 00:09:32,059 --> 00:09:34,190 Eu devo estar um pouco atrasado. 214 00:09:34,191 --> 00:09:35,591 Palavras dele. 215 00:09:37,754 --> 00:09:39,213 Sentiu o que está havendo? 216 00:09:39,214 --> 00:09:40,728 - Senti um beliscão. - Não. 217 00:09:40,729 --> 00:09:42,424 Sou o elo fraco do super grupo. 218 00:09:42,425 --> 00:09:43,825 Eles sabem e eu sei. 219 00:09:43,826 --> 00:09:45,804 Tudo bem quando somos muitos, 220 00:09:45,805 --> 00:09:47,231 mas separados do rebanho, 221 00:09:47,232 --> 00:09:49,735 - as patas aparecem. - Não seriam "garras"? 222 00:09:49,736 --> 00:09:52,774 Animais com garras não andam em rebanho, Mitchell. 223 00:09:52,775 --> 00:09:55,833 Matilhas, bandos e alcateias. Se fosse uma fazenda, 224 00:09:55,834 --> 00:09:57,885 iria fazê-los parecerem idiotas. 225 00:09:57,886 --> 00:10:00,108 Quer saber? Vou esperar lá fora. 226 00:10:00,109 --> 00:10:04,029 Não. Cam, qual é. Você está sendo bobo. 227 00:10:04,030 --> 00:10:05,525 Para ser honesto, 228 00:10:05,526 --> 00:10:07,650 eu precisava muito que o Cam ficasse, 229 00:10:07,651 --> 00:10:09,837 Quando ele sai, passo a ser o burro. 230 00:10:09,838 --> 00:10:11,772 Fiz aulas de história da arte, 231 00:10:11,773 --> 00:10:14,508 mas foi só para ver caras italianos nus. 232 00:10:14,509 --> 00:10:16,844 Lembre-se, você está abaixo de zero. 233 00:10:16,845 --> 00:10:21,038 Só o que te aquece é o calor de sua paixão ardente. 234 00:10:21,039 --> 00:10:22,916 E... vai! 235 00:10:22,917 --> 00:10:24,318 Minha linda Beth... 236 00:10:24,319 --> 00:10:26,586 - Mais frio! - Minha linda Beth. 237 00:10:27,822 --> 00:10:30,924 - Agora está demais. - Beth. 238 00:10:30,925 --> 00:10:32,560 Agora sim! 239 00:10:32,561 --> 00:10:35,028 - Você é tão linda para mim! - Isso! 240 00:10:35,029 --> 00:10:37,664 Por que estou tão concentrado em ajudar Andy? 241 00:10:37,665 --> 00:10:39,800 Eu amo filmagens e amo o amor. 242 00:10:39,801 --> 00:10:43,003 Pode-se dizer que gosto de fazer amor filmando, 243 00:10:43,004 --> 00:10:45,839 e agora eu não preciso mais fazer sozinho. 244 00:10:45,840 --> 00:10:49,409 Beth, este é o meu jeito de dizer que sinto sua falta. 245 00:10:49,410 --> 00:10:52,432 Sabe, isso é estranho. Não sei para onde olhar. 246 00:10:52,433 --> 00:10:57,144 Não, não é. Olhe dentro dos meus olhos e me conquiste. 247 00:10:57,741 --> 00:10:59,304 Certo. 248 00:10:59,753 --> 00:11:01,221 Amor... 249 00:11:01,222 --> 00:11:02,723 - É estranho. - É sim. 250 00:11:02,724 --> 00:11:05,425 - Haley, pode ajudar? - Acho que ninguém pode. 251 00:11:05,426 --> 00:11:07,661 Deixe Andy mostrar ser seu cavalheiro, 252 00:11:07,662 --> 00:11:10,130 vou por o rosto de Beth no computador. 253 00:11:10,131 --> 00:11:12,933 - Isso é loucura. - Eu sei, consigo fazer de tudo. 254 00:11:12,934 --> 00:11:16,803 - Se ela não está confortável... - Isso é triste e patético. 255 00:11:16,804 --> 00:11:19,540 Nenhuma garota quer um cara que se esforça demais. 256 00:11:19,541 --> 00:11:22,009 Se eu visse esse vídeo, chamaria a policia. 257 00:11:22,010 --> 00:11:24,411 Algumas garotas ainda curtem um cara legal. 258 00:11:24,412 --> 00:11:27,414 - Algumas curtem 36. - São 37! 259 00:11:27,415 --> 00:11:30,314 Isso é paixão. Podemos usar. Andy, levante-a. 260 00:11:30,886 --> 00:11:32,486 Certo, vamos acabar com isso. 261 00:11:32,487 --> 00:11:34,488 Meu Deus, ele me pegou mesmo! Pai! 262 00:11:34,489 --> 00:11:37,557 É só um minuto! Encarem-se e... ação! 263 00:11:40,228 --> 00:11:44,431 Amor, esse é meu jeito de dizer que sinto sua falta. 264 00:11:45,397 --> 00:11:50,033 Não preciso escalar a montanha ou atrevessar oceanos por você, 265 00:11:50,705 --> 00:11:53,240 porque sempre está comigo... 266 00:11:53,241 --> 00:11:56,551 em pensamento... nos sonhos... 267 00:11:56,782 --> 00:11:58,254 em meu coração. 268 00:11:58,846 --> 00:12:01,823 Merece muito mais do que posso dar. 269 00:12:02,717 --> 00:12:04,984 Mas tudo que tenho é seu. 270 00:12:06,920 --> 00:12:08,387 Eu te amo. 271 00:12:09,890 --> 00:12:11,324 Corta! 272 00:12:12,525 --> 00:12:14,925 Foi lindo! Senti. Você sentiu também? 273 00:12:14,926 --> 00:12:17,698 - Não, Não senti nada. - Falei com o Andy. 274 00:12:17,699 --> 00:12:19,932 Eu sei! Me solte, aberração. 275 00:12:22,645 --> 00:12:25,271 Me lembrou dos tempos de líder de torcida. 276 00:12:29,682 --> 00:12:32,685 Como um cara tão sofrido transmite tanta esperança? 277 00:12:32,686 --> 00:12:35,821 Não poderia pintar assim com minha mãe morrendo. 278 00:12:35,822 --> 00:12:39,339 No último resfriado dela, eu mal punha as flores na mesa. 279 00:12:39,340 --> 00:12:40,893 Sabe do que gostei? 280 00:12:40,894 --> 00:12:43,399 A primeira e a última imagem eram tão parecidas. 281 00:12:43,400 --> 00:12:44,800 Acho que foi proposital, 282 00:12:44,801 --> 00:12:47,357 um comentário sobre o movimento eterno da vida. 283 00:12:47,358 --> 00:12:50,835 A primeira pintura foi a última. Demos a volta. 284 00:12:50,836 --> 00:12:52,470 - Tem certeza? - Sim. 285 00:12:53,423 --> 00:12:54,980 Então, vou ir ver o Cam, 286 00:12:54,981 --> 00:12:58,361 ele ficou sozinho muito tempo. Deve estar tocando pinturas. 287 00:12:58,362 --> 00:13:00,797 Não, não vá! Estamos nos divertindo. 288 00:13:00,798 --> 00:13:03,733 Acho que sobramos eu e você agora. 289 00:13:03,734 --> 00:13:06,970 Estava tudo bem até Cam passar a bola para Mitchell. 290 00:13:06,971 --> 00:13:09,172 Mas com ele sumindo, sobrou pra mim. 291 00:13:09,173 --> 00:13:11,240 Daria tudo para ter Luke lá. 292 00:13:11,241 --> 00:13:15,033 Luke... Doce feito chantilly e tão inteligente quanto o pote. 293 00:13:15,979 --> 00:13:19,282 - E pronto. - Muito obrigado, sr. Dunphy. 294 00:13:19,283 --> 00:13:21,417 Queria poder recompensá-lo. 295 00:13:21,418 --> 00:13:23,686 Quando estiver com ela, só pensar em mim. 296 00:13:23,687 --> 00:13:25,155 Feito. 297 00:13:25,156 --> 00:13:26,556 Até mais tarde. 298 00:13:26,557 --> 00:13:28,425 - Quem é? - Meu encontro. 299 00:13:28,426 --> 00:13:31,389 - O encontro do almoço? São 17h! - Ele dormiu, 300 00:13:31,390 --> 00:13:33,358 mas mandou SMS assim que acordou. 301 00:13:33,359 --> 00:13:35,860 Ele não poderia vir até a porta, então? 302 00:13:35,861 --> 00:13:38,128 O cavalheiro buzina para convocar tropas, 303 00:13:38,129 --> 00:13:39,629 não para chamar a namorada. 304 00:13:39,630 --> 00:13:42,734 Embora minha garota seja das tropas. Fica meio confuso. 305 00:13:42,735 --> 00:13:44,513 Meu Deus, ele ainda está falando. 306 00:13:44,514 --> 00:13:46,404 Porque entende a falta de respeito. 307 00:13:46,405 --> 00:13:47,805 - Obrigado. - Claro. 308 00:13:47,806 --> 00:13:50,575 Não sabem como funcionam encontros de verdade. 309 00:13:50,576 --> 00:13:54,345 Do que está falando? Veja tudo que Andy fez por Beth hoje. 310 00:13:54,346 --> 00:13:56,648 Vivo minha vida para fazê-la feliz. 311 00:13:56,649 --> 00:13:59,443 Darei isso ao carteiro, ele dará à Guarda Costeira 312 00:13:59,444 --> 00:14:03,945 e pela manhã, alguém entregará a ela. 313 00:14:04,757 --> 00:14:07,592 Pode imaginar a felicidade dela quando vir isto? 314 00:14:07,593 --> 00:14:11,796 Certo, vou sair enquanto imaginam isso. 315 00:14:11,797 --> 00:14:14,866 Meu Deus! 316 00:14:14,867 --> 00:14:16,601 Quer reencenar Gravidade? 317 00:14:16,602 --> 00:14:19,537 - Sim. Sandra Bullock! - Droga! 318 00:14:19,538 --> 00:14:21,171 Boa, essa foi rápida. 319 00:14:24,710 --> 00:14:27,445 Isso é o que recebo por esperar a tarde toda? 320 00:14:27,446 --> 00:14:30,815 - Você está bonita? - Sei disso. 321 00:14:30,816 --> 00:14:32,650 Era para você vir horas atrás. 322 00:14:32,651 --> 00:14:34,686 Você foi a primeira ou segunda pessoa 323 00:14:34,687 --> 00:14:36,220 que mandei SMS ao acordar. 324 00:14:37,136 --> 00:14:38,856 Que lindo! 325 00:14:38,857 --> 00:14:40,892 Ao menos cogitou bater na porta? 326 00:14:40,893 --> 00:14:44,295 - Quem bate na porta? - Um cavalheiro? 327 00:14:44,296 --> 00:14:46,963 Pode ao menos abrir a porta do carro? 328 00:14:49,467 --> 00:14:50,935 Podemos ir agora? 329 00:14:50,936 --> 00:14:53,204 Sabe de uma coisa? Tire outro cochilo. 330 00:14:53,205 --> 00:14:55,705 Prefiro esperar quem enfrentaria nevascas por mim 331 00:14:55,706 --> 00:14:57,942 e só buzina para convocar as tropas! 332 00:14:57,943 --> 00:15:01,127 - Não entendo você. - Nem eu! 333 00:15:07,135 --> 00:15:10,137 Claire, você está linda. Você está brilhando. 334 00:15:10,138 --> 00:15:11,973 Não estou brilhando. Estou suando. 335 00:15:11,974 --> 00:15:15,340 Qual é. Olhe no espelho. 336 00:15:15,844 --> 00:15:20,447 Não me diga que você não se sente linda e especial. 337 00:15:22,584 --> 00:15:25,084 Você está certa. Estou radiante. 338 00:15:26,154 --> 00:15:31,091 É como se eu estivesse em um conto de fadas ou um sonho. 339 00:15:32,160 --> 00:15:33,744 Mentiras! 340 00:15:33,745 --> 00:15:35,997 - Você está fingindo. - Desculpe! 341 00:15:35,998 --> 00:15:37,398 Olha quem me criou. 342 00:15:37,399 --> 00:15:41,502 Eu sou filha do meu pai... e também uma espécie de filho. 343 00:15:41,503 --> 00:15:43,470 E eu menti sobre a camisa do Luke. 344 00:15:43,471 --> 00:15:47,707 Comprei para mim em três cores. Estou tentando ajudar, Gloria, 345 00:15:47,708 --> 00:15:49,679 mas isso não sou eu. 346 00:15:49,680 --> 00:15:53,391 Você ajudou, mas estou feliz de não ter filhas. 347 00:15:53,392 --> 00:15:57,183 Ao menos quando compro com Manny, fazemos o dia. 348 00:15:57,184 --> 00:16:00,720 Nem preciso oferecer, ele experimenta sozinho. 349 00:16:00,721 --> 00:16:02,121 Vamos, Lily! 350 00:16:03,630 --> 00:16:05,046 Lily? 351 00:16:05,684 --> 00:16:07,084 - Lily! - Lily? 352 00:16:07,085 --> 00:16:09,337 - Ela... Não. - Ela sumiu. Ela sumiu. 353 00:16:09,338 --> 00:16:11,563 Lily! Lily! 354 00:16:11,564 --> 00:16:13,031 Não, o vestido! 355 00:16:13,520 --> 00:16:15,066 - Lily? - Lily? 356 00:16:15,067 --> 00:16:17,035 Espera, espera, espera! 357 00:16:17,036 --> 00:16:19,704 Não dá para correr com esses sapatos! 358 00:16:19,705 --> 00:16:21,873 Agora deve querer os sapatos de garoto! 359 00:16:21,874 --> 00:16:23,274 Lily? 360 00:16:24,131 --> 00:16:26,188 - Claire, pare! - O quê? 361 00:16:26,189 --> 00:16:28,046 - Olhe! - Meu Deus. 362 00:16:30,853 --> 00:16:33,061 Corra, corra. Vamos! 363 00:16:36,455 --> 00:16:38,705 Ela parece tão feliz. 364 00:16:38,706 --> 00:16:41,726 É mesmo, parece feliz de verdade. 365 00:16:41,727 --> 00:16:43,295 Eles vão nos matar. 366 00:16:43,914 --> 00:16:45,964 Que tipo de princesa? 367 00:16:46,398 --> 00:16:49,658 A que dança com a fera e não casa com Gaston. 368 00:16:49,659 --> 00:16:52,438 - Sério? - Ela só gosta desse vestido. 369 00:16:52,439 --> 00:16:54,819 Lily quer ir ao casamento vestida de Bela. 370 00:16:54,820 --> 00:16:57,616 Faz sentido, na do Pepper ela foi de Dora. 371 00:16:59,137 --> 00:17:00,739 Tudo bem. 372 00:17:00,740 --> 00:17:03,163 - Você tem certeza? - Tenho, tenho. 373 00:17:03,164 --> 00:17:04,644 Desde que ela esteja feliz. 374 00:17:04,645 --> 00:17:08,298 Não impediríamos alguém de ser quem é em um casamento gay. 375 00:17:09,769 --> 00:17:11,189 Eles não ligaram. 376 00:17:11,190 --> 00:17:13,609 Finalmente estou feliz! 377 00:17:14,672 --> 00:17:17,738 - O quê? - Eu te vi rodopiando. 378 00:17:17,739 --> 00:17:20,253 - Não rodopiei. - Rodopiou, sim. 379 00:17:20,254 --> 00:17:22,458 Que bonitinha. 380 00:17:22,459 --> 00:17:24,343 Cale a boca. Você que é. 381 00:17:25,122 --> 00:17:28,646 A nossa filha não liga para a opinião dos outros. 382 00:17:28,647 --> 00:17:32,722 É, então por que nos preocupamos com o que dois nerds acham? 383 00:17:32,723 --> 00:17:36,081 A verdadeira inteligência não é admitir que você não sabe? 384 00:17:36,082 --> 00:17:37,888 - Manny está vindo. - Ele me ouviu? 385 00:17:37,889 --> 00:17:39,307 - E aí, gente. - Nada. 386 00:17:39,308 --> 00:17:40,779 Por que está aqui? 387 00:17:40,780 --> 00:17:42,925 Vocês nos convidaram para passearmos. 388 00:17:42,926 --> 00:17:46,152 Era errado vocês ficarem aqui e eu sozinho, com Alex. 389 00:17:46,153 --> 00:17:49,240 - Não aguentou, não é? - Ela fez até um docente chorar. 390 00:17:49,241 --> 00:17:51,613 - Também estamos fingindo. - É óbvio. 391 00:17:51,614 --> 00:17:53,424 - Aí estão vocês. - Nada. 392 00:17:53,425 --> 00:17:55,023 Já íamos voltar para lá. 393 00:17:55,024 --> 00:17:57,763 - Estou tomando um ar. - Não, tudo bem. 394 00:17:57,764 --> 00:18:00,074 - Que tal comermos algo? - Sério? 395 00:18:00,075 --> 00:18:02,936 Volto ao museu se quiserem, mas estou com fome. 396 00:18:02,937 --> 00:18:06,278 - O que você quiser. - Obrigada, gente. 397 00:18:07,906 --> 00:18:10,296 Sinceramente, eu tinha que sair de lá. 398 00:18:10,297 --> 00:18:13,146 Eu estava exausta de me fingir de burra o dia todo. 399 00:18:13,596 --> 00:18:15,000 É mesmo? No pescoço? 400 00:18:15,001 --> 00:18:17,843 Um beijo no pescoço abre várias portas. 401 00:18:17,844 --> 00:18:19,279 O último. 402 00:18:22,221 --> 00:18:23,681 Boa, campeão. 403 00:18:23,682 --> 00:18:27,436 - Quem disse que não conseguia? - Meu pai, a polícia, o médico. 404 00:18:27,437 --> 00:18:30,215 Você tem um dom, vai por mim. Faça aula de oficina. 405 00:18:30,216 --> 00:18:34,306 Acho que vou abrir mesmo. Como aprendeu tanta coisa? 406 00:18:34,307 --> 00:18:37,488 Meu pai. Ele me ensinou a usar furadeira, trocar pneu, 407 00:18:37,489 --> 00:18:40,268 fingir dor para não ajudar na mudança. 408 00:18:40,269 --> 00:18:42,289 Tudo que se precisa para viver. 409 00:18:42,290 --> 00:18:44,314 Eu finalmente estou repassando isso. 410 00:18:44,315 --> 00:18:45,729 Você tem o Manny. 411 00:18:46,959 --> 00:18:48,885 Manny já veio para mim pronto. 412 00:18:49,455 --> 00:18:51,432 Eu fui idiota com Mitchell, 413 00:18:51,433 --> 00:18:54,676 e quando esse aí crescer, a minha memória já vai ser ruim. 414 00:18:54,677 --> 00:18:57,654 Agora é minha época de passar sabedoria. 415 00:18:57,655 --> 00:18:59,423 Você tem mais perguntas? 416 00:18:59,424 --> 00:19:01,702 Só uma. Posso tomar um gole? 417 00:19:01,703 --> 00:19:05,076 - Da cerveja? Vai fundo. - Legal, minha primeira cerveja. 418 00:19:05,077 --> 00:19:08,848 Lembro de quando eu fiz Mitchell experimentar cerveja. 419 00:19:08,849 --> 00:19:12,644 Ele se contorceu como se removessem uma bala dele. 420 00:19:14,842 --> 00:19:17,443 Eu não tiraria esse momento do Phil. 421 00:19:17,444 --> 00:19:19,145 Espera, vou cheirar a garrafa. 422 00:19:20,647 --> 00:19:23,127 Essa cerveja estragou, não presta. 423 00:19:23,128 --> 00:19:25,511 A geladeira deve ter estragado de novo. 424 00:19:25,512 --> 00:19:28,384 - Que droga. É mesmo? - Desculpa. 425 00:19:28,385 --> 00:19:31,164 - Já devia ligar para seu pai. - Tudo bem. 426 00:19:31,165 --> 00:19:34,350 - Espera, vou te dar algo. - Mas são suas ferramentas. 427 00:19:34,351 --> 00:19:37,807 Um avô só presta para dar ferramentas ao neto. 428 00:19:37,808 --> 00:19:40,660 - Obrigado, vovô. - Boa, garoto. 429 00:19:42,050 --> 00:19:43,482 Joe... 430 00:19:43,483 --> 00:19:46,058 sei que só pensa nos peitos agora, 431 00:19:46,059 --> 00:19:48,456 mas vai por mim... 432 00:19:48,457 --> 00:19:50,104 O pescoço. 433 00:19:51,877 --> 00:19:53,751 Não solte! 434 00:19:53,752 --> 00:19:56,766 Não vou soltar, George Clooney! 435 00:19:56,767 --> 00:19:58,303 Você é lindo demais! 436 00:19:58,304 --> 00:20:01,677 Cuidado com o lixo espacial! 437 00:20:01,678 --> 00:20:03,190 De onde? 438 00:20:03,191 --> 00:20:05,373 Sua braguilha está aberta. 439 00:20:05,374 --> 00:20:06,871 - É sério? - Está, sim. 440 00:20:06,872 --> 00:20:08,325 O que Andy faz aqui? 441 00:20:08,326 --> 00:20:10,502 Estão fazendo um vídeo para a namorada. 442 00:20:10,503 --> 00:20:14,095 - O nome é "Palhaços no Espaço"? - Ficou bonitinho. 443 00:20:14,096 --> 00:20:15,630 Que estranho. 444 00:20:15,631 --> 00:20:17,436 Ele tem um charme, sabe? 445 00:20:17,437 --> 00:20:19,071 Sei, ele é igual a nosso pai. 446 00:20:21,746 --> 00:20:23,760 No espaço, ninguém te ouve! 447 00:20:23,761 --> 00:20:28,398 - O quê? - No espaço, ninguém te ouve! 448 00:20:28,399 --> 00:20:29,909 Não te escuto! 449 00:20:29,910 --> 00:20:33,116 No esp... Entendi. Essa foi boa. 450 00:20:33,117 --> 00:20:34,795 Obrigado. Achei ótima. 451 00:20:38,389 --> 00:20:42,271 É um original, com certeza, mas é influenciado por Pollock. 452 00:20:42,272 --> 00:20:44,965 O padrão parece aleatório, 453 00:20:44,966 --> 00:20:47,909 mas carrega um propósito, uma intencionalidade. 454 00:20:47,910 --> 00:20:49,511 Acho que o que me atrai 455 00:20:49,512 --> 00:20:52,352 é o profundo contraste da justaposição de cores, 456 00:20:52,353 --> 00:20:54,792 o amarelo claro e o fundo escuro. 457 00:20:54,793 --> 00:20:59,010 É como um raio de Sol em um mundo cinza. 458 00:20:59,011 --> 00:21:01,340 Se posso divergir... 459 00:21:01,341 --> 00:21:05,102 Acho que fala sobre o absurdo e a loucura da humanidade. 460 00:21:05,103 --> 00:21:08,925 Como nossa fútil busca pela perfeição. 461 00:21:08,926 --> 00:21:11,379 Entendi, caiu mostarda em mim. Superem. 462 00:21:11,380 --> 00:21:15,014 Sei que estamos brincando, mas lembra mesmo o Kandinsky... 463 00:21:18,747 --> 00:21:21,737 Sincronia WEB-DL-HWD AlbustigriS