1
00:00:03,170 --> 00:00:05,468
Hé, nous avons un colis de papa.
2
00:00:05,539 --> 00:00:07,184
Pas de trous d'air dans la boîte.
C'est bon signe.
3
00:00:07,208 --> 00:00:08,903
Lily a adoré recevoir ce poulet.
4
00:00:08,976 --> 00:00:10,739
Une fois de plus qu'elle ne pensait.
5
00:00:10,811 --> 00:00:13,439
J'ai eu un courriel de notre chanteur.
Il a une petite demande.
6
00:00:13,514 --> 00:00:16,415
Encore ? Depuis quand un chanteur
de mariage fait-il des demandes ?
7
00:00:16,484 --> 00:00:18,524
Il veut changer quelques
airs dans ton pot-pourri...
8
00:00:18,552 --> 00:00:20,263
pour éviter de chevaucher
les chansons qu'il interprétera.
9
00:00:20,287 --> 00:00:23,916
- Aucun de mes clous, j'espère.
- Ce sont tous des clous.
10
00:00:23,991 --> 00:00:25,686
Tu es trop bon.
11
00:00:25,760 --> 00:00:28,593
Oh, mon Dieu ! C'est nous.
12
00:00:29,296 --> 00:00:31,958
Pour notre gâteau de noces.
Ça ne te fait pas mourir ?
13
00:00:32,033 --> 00:00:33,557
Je pense que je pourrais.
14
00:00:33,634 --> 00:00:36,626
Papa l'a fait. C'est un sculpteur
de savon de classe mondiale.
15
00:00:36,704 --> 00:00:38,315
Une fois, lorsque j'étais enfant,
j'ai dit un juron...
16
00:00:38,339 --> 00:00:40,899
et maman m'a lavé la bouche
avec la Tour de Pise.
17
00:00:42,076 --> 00:00:44,169
Elle s'en veut encore.
18
00:00:44,245 --> 00:00:46,907
J'y aurais mis mon veto
sur-le-champ.
19
00:00:46,981 --> 00:00:48,710
Mais Cam et moi avons une entente.
20
00:00:48,783 --> 00:00:53,083
Nous avons chacun droit
à trois veto sans discussion.
21
00:00:53,154 --> 00:00:55,520
Ça a marché un moment.
22
00:00:56,223 --> 00:00:58,020
Je crois que tu aimeras
mon photomontage.
23
00:00:58,092 --> 00:01:00,117
Je suis excité aussi.
24
00:01:00,194 --> 00:01:02,355
Veto. Veto. Veto.
25
00:01:03,397 --> 00:01:05,558
Je suis désolé d'être aussi émotif.
26
00:01:06,067 --> 00:01:08,331
C'est le plus beau truc au monde.
27
00:01:08,402 --> 00:01:11,997
- Tu ne crois pas que j'ai l'air...
- Papa a sculpté malgré l'arthrite.
28
00:01:12,073 --> 00:01:16,271
- Peut-être est-ce la jambe en l'air.
- Les heures qu'il y a mis.
29
00:01:17,078 --> 00:01:18,943
Il nous a trouvés dans le savon.
30
00:01:19,447 --> 00:01:21,415
Aujourd'hui, Mitchell, je sais
ce qu'est l'amour.
31
00:01:22,850 --> 00:01:24,681
Je le sais aussi.
32
00:01:38,365 --> 00:01:40,697
- Prenez votre temps et regardez.
- Merci.
33
00:01:41,435 --> 00:01:44,836
J'aide Gloria à vendre l'appart
qu'elle habitait avant Jay.
34
00:01:44,905 --> 00:01:47,965
C'est un quartier qui monte
avec une teinte multiculturelle.
35
00:01:48,042 --> 00:01:50,670
Son renouveau est excitant.
36
00:01:50,744 --> 00:01:53,474
C'est une façon détournée de dire
que les gais l'ont trouvé.
37
00:01:53,547 --> 00:01:56,516
Je ne peux pas croire que
j'ai habité ici cinq ans.
38
00:01:56,584 --> 00:01:59,246
Même allumer était délicat.
Regarde.
39
00:02:01,522 --> 00:02:03,353
La paix, salope !
40
00:02:03,424 --> 00:02:05,915
Mme Rivera vit encore.
41
00:02:05,993 --> 00:02:08,826
- J'aime vraiment cet appart.
- Oui ?
42
00:02:08,896 --> 00:02:11,990
La cuisinière à gaz, les moulures...
on n'en fait plus de pareilles.
43
00:02:12,066 --> 00:02:14,432
- Je démolirai probablement.
- C'est ce que je ferais.
44
00:02:16,003 --> 00:02:18,369
Mon entrepreneur va passer,
mais je l'aime vraiment.
45
00:02:18,439 --> 00:02:20,270
Super. Merci.
46
00:02:20,341 --> 00:02:21,831
À bientôt.
47
00:02:21,909 --> 00:02:23,604
Enchantée de vous connaître.
48
00:02:24,678 --> 00:02:26,839
- Je ne lui vends pas.
- Quoi ? Vraiment ?
49
00:02:26,914 --> 00:02:29,781
C'est un acheteur de qualité.
Tu en as assez de louer.
50
00:02:29,850 --> 00:02:31,442
C'est un immeuble familial.
51
00:02:31,519 --> 00:02:35,285
Des générations y ont vécu
et d'ordinaire en même temps.
52
00:02:35,356 --> 00:02:37,551
Il veut simplement le revendre.
53
00:02:37,625 --> 00:02:41,026
D'accord. J'ai un autre acheteur
qui pourrait y être dans une heure.
54
00:02:41,729 --> 00:02:45,130
- Tu veux l'attendre là ?
- Si tu entres là, tu n'en sors pas.
55
00:02:45,199 --> 00:02:46,894
Pas au bar. Au petit café.
56
00:02:46,967 --> 00:02:49,026
C'est ce dont je parle.
57
00:02:49,103 --> 00:02:50,502
Mais nous pouvons attendre
à côté.
58
00:02:50,571 --> 00:02:53,404
C'est le salon de coiffure
où je travaillais.
59
00:02:53,474 --> 00:02:55,237
Tu peux boire là aussi.
60
00:02:56,710 --> 00:02:59,270
- Gloria !
- Bonjour.
61
00:03:10,124 --> 00:03:12,422
Qu'y a-t-il de si drôle ?
62
00:03:12,493 --> 00:03:14,461
Elle croit que tu es mon amant.
63
00:03:14,528 --> 00:03:16,155
C'est drôle.
64
00:03:16,230 --> 00:03:19,688
Peut-être est-ce une bande
de femmes qui rient qui est drôle.
65
00:03:19,767 --> 00:03:22,565
Rita, non. Phil est un ami.
66
00:03:22,636 --> 00:03:25,002
Nous trompons le temps
avant un rendez-vous.
67
00:03:25,072 --> 00:03:28,405
Je déteste demander, Gloria,
mais ma nouvelle n'est pas là.
68
00:03:29,009 --> 00:03:30,840
Peux-tu aider ?
69
00:03:30,911 --> 00:03:34,938
Bien sûr ! Avec plaisir.
70
00:03:35,015 --> 00:03:37,006
Je ne veux pas ruiner mes ongles.
71
00:03:37,084 --> 00:03:38,676
Phil, ferais-tu mon shampooing ?
72
00:03:38,752 --> 00:03:40,879
Oui. Nous avons le temps.
73
00:03:40,955 --> 00:03:43,719
Je te préviens. Je n'en ai pas
fait depuis le collège...
74
00:03:43,791 --> 00:03:46,783
et ce n'était qu'à temps partiel
pour payer mon maillot.
75
00:03:46,860 --> 00:03:49,454
Quelle vantardise !
76
00:03:49,530 --> 00:03:51,998
Qu'avons-nous, un évier double ?
Combien de robinets ?
77
00:03:52,066 --> 00:03:56,366
Je veux pas me vanter, mais j'ai fait
le mariolle au boulot cette semaine.
78
00:03:56,437 --> 00:04:00,032
C'était déjà dur que je sois soudain
responsable en l'absence de papa...
79
00:04:00,107 --> 00:04:03,668
mais les crises se sont succédé.
80
00:04:03,744 --> 00:04:06,144
Luke, chéri, nous partons !
81
00:04:06,213 --> 00:04:09,114
Incendie dans l'entrepôt.
Inspection surprise d'OSHA.
82
00:04:09,183 --> 00:04:12,675
Notre plus gros acheteur a tenté
de se défiler et j'ai dû l'en dissuader.
83
00:04:12,753 --> 00:04:16,484
Quoi qu'il en soit. C'est terminé.
Je veux pas vous ennuyer avec ça.
84
00:04:16,557 --> 00:04:19,924
En entrant au travail mercredi,
Margaret était en larmes...
85
00:04:19,994 --> 00:04:21,771
et il y avait deux policiers
dans la salle d'attente.
86
00:04:21,795 --> 00:04:24,662
J'ai dit : "J'espère que l'un de vous
peut conduire un 18 roues.
87
00:04:24,732 --> 00:04:26,843
J'ai 100 panneaux de bois de rose
à livrer à Victorville...
88
00:04:26,867 --> 00:04:28,596
ou ça sort de mon chèque de paye."
89
00:04:28,669 --> 00:04:30,680
Je vous ai parlé des chauffeurs
et du mauvais thon...
90
00:04:30,704 --> 00:04:33,298
- Le mauvais thon, oui.
- Oui, je vous ai dit.
91
00:04:33,374 --> 00:04:35,842
Hé, maman, j'avais oublié comme
cette voiture est amusante.
92
00:04:35,909 --> 00:04:38,036
Portières automatiques
et télé à l'arrière ?
93
00:04:38,112 --> 00:04:39,556
Vous savez ce qui a été
amusant aussi ?
94
00:04:39,580 --> 00:04:41,571
La fête qu'on m'a faite
au travail vendredi.
95
00:04:41,649 --> 00:04:43,048
C'était un peu embarrassant.
96
00:04:43,117 --> 00:04:47,781
Je ne savais même pas qu'existait
le mot sur le glaçage, "fhéros".
97
00:04:48,656 --> 00:04:50,590
Bonsoir, bonsoir !
98
00:04:50,658 --> 00:04:52,853
Bienvenue à la soirée de Jay.
Vos noms, je vous prie.
99
00:04:52,926 --> 00:04:55,372
Je m'assure que vous êtes sur la liste.
Je blague. Je suis excité.
100
00:04:55,396 --> 00:04:58,194
Amuse-gueule au bar,
Scrabble sur la table à café...
101
00:04:58,265 --> 00:05:00,859
et notre long métrage,
La Grande évasion.
102
00:05:00,934 --> 00:05:04,165
- Parlant de quoi, Haley...
- T'en fais pas, je ne pars pas.
103
00:05:04,238 --> 00:05:06,001
Je n'ai pas de plans pour la nuit.
104
00:05:06,073 --> 00:05:08,184
- Moi non plus.
- Quand je le dis, c'est une nouvelle.
105
00:05:08,208 --> 00:05:09,919
Quand tu dis une phrase complète,
c'est une nouvelle.
106
00:05:09,943 --> 00:05:12,878
Suffit, les filles. Papa, ça va mieux ?
Tu as eu une dure semaine, hein ?
107
00:05:12,946 --> 00:05:13,946
Je suis bien.
108
00:05:14,014 --> 00:05:16,346
- Tu as eu une grosse semaine.
- Tu en as entendu parler ?
109
00:05:16,417 --> 00:05:19,113
Oui, j'ai eu le compte rendu
de ce qui s'est passé au bureau.
110
00:05:19,186 --> 00:05:21,586
- En passant, sincèrement...
- Oui ?
111
00:05:21,655 --> 00:05:23,088
Super.
112
00:05:23,157 --> 00:05:25,352
Super guacamole au bar.
113
00:05:28,028 --> 00:05:29,518
C'est tout ?
114
00:05:29,596 --> 00:05:32,394
Tout ce que tu as fait pour lui
et il ne te remercie même pas ?
115
00:05:32,466 --> 00:05:34,093
Je vois.
116
00:05:34,168 --> 00:05:36,193
C'est "héros" avec "f" pour femme.
117
00:05:36,870 --> 00:05:39,600
Bon. Je suis au niveau.
Oui, c'était froid.
118
00:05:39,673 --> 00:05:42,403
C'est sa façon. Après
des années de désappointement...
119
00:05:42,476 --> 00:05:45,934
j'ai appris à ne pas attendre
de fleurs de papa.
120
00:05:46,013 --> 00:05:47,173
Il n'en est pas capable.
121
00:05:47,247 --> 00:05:51,206
Mais ça m'a appris une leçon
que vous devriez apprendre.
122
00:05:51,285 --> 00:05:53,549
L'approbation vient de soi.
123
00:05:53,620 --> 00:05:56,054
- Je le savais, maman.
- Bien sûr, tu es brillante.
124
00:05:59,893 --> 00:06:02,487
Lily est-elle sortie du bain ?
Nous devons être chez papa.
125
00:06:02,563 --> 00:06:03,587
Oh, non !
126
00:06:03,664 --> 00:06:05,308
C'est pas grave.
Nous pouvons avoir un peu de retard.
127
00:06:05,332 --> 00:06:09,166
Non ! Lily a apporté l'ornement
du gâteau dans la baignoire !
128
00:06:09,236 --> 00:06:11,568
Comment une telle erreur
a-t-elle pu se produire ?
129
00:06:11,638 --> 00:06:14,004
Elle a dû penser
que c'était un jouet.
130
00:06:14,074 --> 00:06:16,042
J'espère que ce n'est pas
complètement ruiné.
131
00:06:16,110 --> 00:06:19,273
Tu rigoles ? Papa utilise
une laque spéciale là-dessus.
132
00:06:19,346 --> 00:06:22,076
À l'épreuve de l'eau et de la chaleur...
133
00:06:22,149 --> 00:06:23,669
- Ou quoi encore.
- C'est bon à savoir.
134
00:06:23,717 --> 00:06:25,895
Mets-le en sûreté. C'est peut-être
glissant, alors fais attention.
135
00:06:25,919 --> 00:06:28,285
Oui ? Oui, c'est glissant !
136
00:06:28,355 --> 00:06:29,754
Ça va ?
137
00:06:29,823 --> 00:06:31,313
Pas une égratignure.
138
00:06:32,226 --> 00:06:33,818
Je suis plus dur que j'en ai l'air.
139
00:06:38,999 --> 00:06:40,864
- Hé, vous vous amusez ?
- Et comment !
140
00:06:40,934 --> 00:06:42,492
J'adore la soirée de Jay.
141
00:06:43,437 --> 00:06:44,768
Partons.
142
00:06:44,838 --> 00:06:49,798
Kristy Hughes... alias Kristy Gros Nichons...
fait une fête à sa piscine tout près.
143
00:06:49,877 --> 00:06:51,868
Et Jay ?
Il nous croit à une fête.
144
00:06:51,945 --> 00:06:52,945
Il ne saura jamais.
145
00:06:53,013 --> 00:06:55,291
Nous sortons furtivement,
boulet de canon, boulet de canon...
146
00:06:55,315 --> 00:06:56,805
et nous sommes de retour
pour souper.
147
00:06:56,884 --> 00:06:59,114
- As-tu été invité ?
- Non.
148
00:06:59,186 --> 00:07:01,711
Mais c'est seulement parce que
je ne la connais pas ni ses amis.
149
00:07:01,789 --> 00:07:03,381
Nous n'envahissons pas sa maison.
150
00:07:03,457 --> 00:07:05,357
En plus, ces cheveux à la piscine ?
151
00:07:05,426 --> 00:07:07,621
Un plongeon et ils gonflent
comme un airbag.
152
00:07:12,232 --> 00:07:13,563
Tu as fait la sauce ?
153
00:07:13,634 --> 00:07:16,068
Tu étais malade. Je ne savais pas
si tu pouvais t'en charger.
154
00:07:16,136 --> 00:07:18,434
Au Viêt Nam, j'ai eu une hépatite.
155
00:07:18,505 --> 00:07:21,497
J'ai quand même réussi
à cuisiner pour 300 soldats.
156
00:07:21,575 --> 00:07:23,065
Je pense
que je peux faire une sauce.
157
00:07:23,143 --> 00:07:25,236
Je t'en ai épargné.
158
00:07:25,312 --> 00:07:28,247
Margaret me dit que j'utilise
de nouveaux camions de livraison.
159
00:07:28,315 --> 00:07:30,306
Oui. Ils sont hybrides.
160
00:07:30,384 --> 00:07:31,874
Ils coûtent un peu plus cher...
161
00:07:31,952 --> 00:07:34,853
mais avec le rabais d'impôt
pour les véhicules verts...
162
00:07:34,922 --> 00:07:36,253
nous sommes gagnants.
163
00:07:36,323 --> 00:07:38,601
Parlant de vert, tu n'as pas lésiné
sur les légumes, hein ?
164
00:07:38,625 --> 00:07:40,889
Je ne suis pas sûr de pouvoir
digérer rien de sain.
165
00:07:40,961 --> 00:07:44,192
Dis, maman, cette histoire
de camions est fascinante.
166
00:07:45,232 --> 00:07:48,929
Ça va, papa. Nous ne faisons
que ce que nous pouvons, oui ?
167
00:07:49,002 --> 00:07:50,902
Stella, reste. Non.
168
00:07:50,971 --> 00:07:53,166
Bonne fille. Merci, Stella.
169
00:07:53,740 --> 00:07:55,605
Merci d'écouter.
170
00:07:56,477 --> 00:08:00,208
Je suis fier de toi.
Qui est ma meilleure fille ?
171
00:08:02,816 --> 00:08:04,147
Non.
172
00:08:04,218 --> 00:08:06,482
D'accord, les filles, nous sommes
prêts pour le Scrabble.
173
00:08:06,553 --> 00:08:08,714
- Je prends des amuse-gueule.
- Des chips, je te prie.
174
00:08:08,789 --> 00:08:11,451
Pour t'entendre dire toute la nuit
comme tu te détestes ?
175
00:08:18,098 --> 00:08:19,588
Bonsoir, Luke.
176
00:08:19,666 --> 00:08:21,133
Allons. Nous devons y aller.
177
00:08:21,201 --> 00:08:24,568
Il y a des filles de seconde.
Ces femmes ont vécu.
178
00:08:24,638 --> 00:08:27,732
Nous mangeons la bouffe de Jay
et jouons ses jeux de société.
179
00:08:27,808 --> 00:08:30,436
- Plutôt des jeux assommants.
- On les appelle "jeux de société".
180
00:08:30,511 --> 00:08:32,604
Tu les rends pas plus drôles en...
Laisse tomber.
181
00:08:36,450 --> 00:08:38,281
D'accord, merci.
182
00:08:38,352 --> 00:08:40,112
As-tu tout réglé
avec le soliste du mariage ?
183
00:08:40,153 --> 00:08:42,883
Oui. Je laisse tomber ma finale
parce qu'il fait la même chanson.
184
00:08:42,956 --> 00:08:44,651
- "My Way" ?
- Sa façon.
185
00:08:44,725 --> 00:08:47,717
Nous sommes en retard,
mais nous apportons du vin.
186
00:08:47,794 --> 00:08:49,227
Et une sculpture.
187
00:08:49,863 --> 00:08:54,129
C'est l'ornement qu'a fait mon père
pour notre gâteau de noces.
188
00:08:54,201 --> 00:08:56,669
Je suppose qu'il a manqué
de savon avant d'arriver à moi.
189
00:08:56,737 --> 00:08:57,999
Mince !
190
00:08:58,071 --> 00:08:59,071
Pour toi.
191
00:08:59,139 --> 00:09:01,664
Mesdames, admirez l'oncle
Mitch et Cam en savon.
192
00:09:01,742 --> 00:09:04,506
C'est du savon ?
193
00:09:04,578 --> 00:09:05,840
C'est beau.
194
00:09:05,913 --> 00:09:07,574
C'est mon pire cauchemar.
195
00:09:07,648 --> 00:09:09,411
Tu n'aurais pas dû gaspiller
tous ces veto.
196
00:09:09,483 --> 00:09:12,350
C'est ainsi que le père de Cam
me voit, en servile damoiselle.
197
00:09:12,419 --> 00:09:14,683
- Cam est la damoiselle.
- Papa.
198
00:09:15,956 --> 00:09:17,150
Merci.
199
00:09:17,224 --> 00:09:19,402
Il peut se passer beaucoup
de choses avant le grand jour.
200
00:09:19,426 --> 00:09:21,223
Crois-moi, j'ai déjà essayé.
201
00:09:22,229 --> 00:09:24,527
Ce truc est indestructible.
202
00:09:24,598 --> 00:09:26,088
Et s'il disparaissait ?
203
00:09:26,166 --> 00:09:28,157
Les objets disparaissent
toujours ici.
204
00:09:28,235 --> 00:09:29,566
Vraiment ?
205
00:09:30,704 --> 00:09:32,194
Toujours.
206
00:09:33,073 --> 00:09:36,873
Disons que j'ai un complice
dans ce genre de situations.
207
00:09:36,944 --> 00:09:38,969
- J'écoute.
- Moins tu en sais, mieux c'est.
208
00:09:39,046 --> 00:09:40,775
Je n'écoute pas.
209
00:09:40,847 --> 00:09:43,873
Cette conversation n'a
jamais eu lieu.
210
00:09:43,951 --> 00:09:45,248
D'accord.
211
00:09:45,319 --> 00:09:48,379
Je te donne le feu vert.
212
00:09:56,964 --> 00:09:58,898
Vous me manquez, les filles.
213
00:09:58,966 --> 00:10:02,299
Personne de ma famille blanche
ne me trouve drôle.
214
00:10:03,570 --> 00:10:06,004
Chérie, Hector a eu une vie
avant de te rencontrer.
215
00:10:06,073 --> 00:10:07,870
Je dois donc souper avec son ex ?
216
00:10:07,941 --> 00:10:11,308
Tu ne veux pas qu'il aille seul.
Pas avec son histoire.
217
00:10:11,378 --> 00:10:14,176
Hé, contre qui es-tu fâchée ?
218
00:10:14,247 --> 00:10:15,578
Je ne sais pas.
219
00:10:15,649 --> 00:10:16,809
Allons, Luisa.
220
00:10:16,883 --> 00:10:18,817
Raul !
221
00:10:19,319 --> 00:10:21,844
Hector va me blesser
tout comme Raul a fait.
222
00:10:21,922 --> 00:10:24,652
Voilà.
Mais Hector n'est pas Raul, d'accord ?
223
00:10:24,725 --> 00:10:26,215
Ils ne sont que cousins.
224
00:10:27,461 --> 00:10:30,521
Il faut faire vite. Le client
sera à l'appartement à 16 h.
225
00:10:30,597 --> 00:10:33,031
Je suis débordée.
Je ne peux pas quitter.
226
00:10:33,100 --> 00:10:35,796
Gloria, nous vendons ton appart.
Nous ne travaillons pas au salon.
227
00:10:35,869 --> 00:10:38,360
Muchisimas gracias, Bianca.
No más texter ese hombre.
228
00:10:39,306 --> 00:10:41,117
C'est pour un jeune couple
avec un bébé en route.
229
00:10:41,141 --> 00:10:43,769
Ce ne sont pas des spéculateurs.
Ils veulent fonder un foyer.
230
00:10:43,844 --> 00:10:46,438
Remets-les. S'ils le veulent
vraiment, ils reviendront.
231
00:10:46,513 --> 00:10:49,346
- Mais, Gloria...
- Aide-moi avec les alus d'Anna.
232
00:10:49,416 --> 00:10:51,475
J'ai une urgence.
233
00:10:53,687 --> 00:10:55,245
Ça ne va pas.
234
00:10:55,522 --> 00:10:57,217
Non, pas toi. Tu es superbe.
235
00:10:57,290 --> 00:11:00,191
Tu sais qui le détestera,
une petite sœur jalouse.
236
00:11:00,260 --> 00:11:02,660
Cinco de...
237
00:11:06,533 --> 00:11:08,911
Comment puis-je y arriver
avec autant de "i" sur ma planche ?
238
00:11:08,935 --> 00:11:10,425
Désolée.
239
00:11:10,504 --> 00:11:12,749
Où est Luke ? Combien de temps
il lui faut pour trouver le dico ?
240
00:11:12,773 --> 00:11:14,673
Nous le lui avons bien décrit.
241
00:11:14,741 --> 00:11:16,971
Minute. Il ne revient pas.
242
00:11:18,211 --> 00:11:20,270
- Bouge-toi.
- Je vais aussi vite que je peux.
243
00:11:22,049 --> 00:11:23,641
Mitchell, c'est disparu.
244
00:11:23,717 --> 00:11:25,651
- Quoi ?
- l'ornement du gâteau.
245
00:11:25,719 --> 00:11:28,483
Lily, as-tu vu les petits papas
avec lesquels tu te baignais ?
246
00:11:28,555 --> 00:11:30,989
- Ne dis pas cela.
- J'ai vu Stella jouer avec.
247
00:11:31,058 --> 00:11:32,320
Quoi ?
248
00:11:32,392 --> 00:11:35,793
Elle est toute boueuse.
Elle a dû l'enterrer dehors.
249
00:11:35,862 --> 00:11:38,330
- Elle fait toujours ça.
- Il faut le trouver !
250
00:11:38,398 --> 00:11:40,593
Bonne chance.
Ce truc sera introuvable.
251
00:11:40,667 --> 00:11:42,396
Ciel !
252
00:11:42,469 --> 00:11:45,802
Le pire, c'est que nous n'avons
même pas pris de photo.
253
00:11:45,872 --> 00:11:48,351
Nous ne pouvons pas abandonner.
Allons dans la cour le chercher.
254
00:11:48,375 --> 00:11:50,620
Attention. Je ne me mêlerais pas
de ce que Stella a enterré.
255
00:11:50,644 --> 00:11:53,545
C'est une bête sauvage.
On ne sait pas ce qu'elle fera.
256
00:11:53,613 --> 00:11:55,808
C'est une position très agressive.
257
00:12:05,625 --> 00:12:07,559
Luke, attends !
258
00:12:07,627 --> 00:12:11,222
Regarde. Tu es sorti de ta cour
sans que ton collier sonne l'alerte.
259
00:12:11,298 --> 00:12:13,232
Voici le nouveau plan.
260
00:12:13,300 --> 00:12:15,768
Je casse d'abord la glace,
puis tu te présentes...
261
00:12:15,836 --> 00:12:17,326
Manny, tu es venu.
262
00:12:19,506 --> 00:12:20,996
Qui est-il ?
263
00:12:21,708 --> 00:12:23,107
"Qui est-il ?"
264
00:12:23,176 --> 00:12:26,441
Excuse-moi, Kristy les Nichons.
J'ai un nom.
265
00:12:26,513 --> 00:12:28,947
Allez, arrête. J'en ai assez
de courir après toi.
266
00:12:29,015 --> 00:12:32,314
Ne cours pas alors. Reste tant
que tu veux à cette fête moche.
267
00:12:32,385 --> 00:12:35,877
- Tu veux parler ?
- T'es le copain, pas moi.
268
00:12:35,956 --> 00:12:37,651
Tu veux être plus gentil ?
269
00:12:37,724 --> 00:12:40,284
Comment se fait-il que tu aies
été invité et pas moi ?
270
00:12:40,360 --> 00:12:41,486
Je ne sais pas.
271
00:12:41,561 --> 00:12:44,724
Les gens commencent à aimer
ce qu'ils trouvaient bizarre chez moi.
272
00:12:44,798 --> 00:12:48,199
Après ? Je suis le même
que j'ai toujours été.
273
00:12:49,002 --> 00:12:52,995
Tu devrais peut-être te mettre à niveau.
Perds ta voix de Yoda.
274
00:12:53,073 --> 00:12:57,009
Si une fille dit être allée à Londres,
demande pas si elle a vu la France.
275
00:12:58,979 --> 00:13:01,880
Je préférais quand tu étais
celui qui étais autruchisé.
276
00:13:01,948 --> 00:13:05,406
- Quoi ?
- Tu sais, l'étranger bizarre.
277
00:13:05,485 --> 00:13:08,010
Comme se sent une autruche
autour d'oiseaux normaux.
278
00:13:08,088 --> 00:13:11,717
Tu sais ce que les filles aiment aussi...
le taciturne mystérieux.
279
00:13:13,693 --> 00:13:16,127
Que fais-tu avec ma sauce ?
280
00:13:16,196 --> 00:13:18,027
Celle-là est à toi.
Celle-ci est la mienne.
281
00:13:18,098 --> 00:13:20,328
Je l'ai préparée ce matin.
Pourquoi pas la faire ?
282
00:13:20,400 --> 00:13:22,834
Parce que j'avais déjà
fait la sauce peut-être ?
283
00:13:22,903 --> 00:13:24,666
- On n'en a jamais trop.
- Vraiment ?
284
00:13:24,738 --> 00:13:26,228
Passe-moi la louche.
285
00:13:28,275 --> 00:13:29,572
Qu'est-ce que tu fais ? Je l'ai.
286
00:13:29,643 --> 00:13:31,110
- Qu'est-ce que tu dis ?
- Quoi ?
287
00:13:31,178 --> 00:13:34,079
Que dis-tu quand quelqu'un
fait quelque chose pour toi ?
288
00:13:34,147 --> 00:13:36,125
Tu veux que je te remercie
de me passer la louche ?
289
00:13:36,149 --> 00:13:38,829
Tu as remercié le chien d'être resté,
c'est-à-dire de ne rien faire.
290
00:13:38,885 --> 00:13:43,015
- Alors je sais que tu sais le mot.
- Très bien. Merci pour la louche.
291
00:13:45,292 --> 00:13:47,703
Tu es sûre qu'elles sont prêtes ?
Tu n'en as pas lancé sur le mur.
292
00:13:47,727 --> 00:13:49,592
Personne ne le fait plus, papa.
293
00:13:49,663 --> 00:13:52,632
Je suppose qu'il y a de nouvelles
façons de tout faire, hein ?
294
00:13:52,699 --> 00:13:55,327
Je n'ai pas dit cela. Je dis
qu'on peut goûter...
295
00:13:55,402 --> 00:13:57,267
sans la lancer sur le mur.
296
00:13:57,337 --> 00:13:58,565
D'accord.
297
00:13:58,638 --> 00:14:00,128
Qu'est-ce que ça goûte ?
298
00:14:02,175 --> 00:14:03,904
En fait... c'est plutôt bon.
299
00:14:03,977 --> 00:14:07,845
Mais elle y gagnerait
avec un peu de sauce.
300
00:14:08,648 --> 00:14:09,740
Qui est chaude.
301
00:14:14,421 --> 00:14:16,321
Un peu de Parmesan avec ça.
302
00:14:17,691 --> 00:14:20,251
Je devrais probablement
mettre le pain au four. Juste...
303
00:14:20,827 --> 00:14:22,192
Hé !
304
00:14:22,262 --> 00:14:24,730
Si nous prenions la relève
tandis que vous vous changez ?
305
00:14:24,798 --> 00:14:26,288
Oui. Bonne idée.
306
00:14:26,366 --> 00:14:28,800
L'approbation vient de soi.
307
00:14:28,869 --> 00:14:29,927
Merci.
308
00:14:30,003 --> 00:14:31,766
Ta sauce a besoin d'ail.
309
00:14:31,838 --> 00:14:32,998
Suffit !
310
00:14:33,073 --> 00:14:34,597
Et c'est une horloge.
311
00:14:34,674 --> 00:14:36,801
Fais-en une autre.
J'en ai fait quatre.
312
00:14:36,877 --> 00:14:38,621
Ce chien est pire encore
que ton oncle Clayton.
313
00:14:38,645 --> 00:14:41,239
- C'est un collectionneur.
- De yogourts périmés ?
314
00:14:42,382 --> 00:14:45,840
Je suis fatigué.
Cam, pouvons-nous arrêter ?
315
00:14:45,919 --> 00:14:47,930
Nous avons fait de notre mieux.
Nous ne trouverons pas...
316
00:14:47,954 --> 00:14:50,445
- Je l'ai trouvé !
- Super. Oh, bien.
317
00:14:50,523 --> 00:14:53,492
Dieu merci. Je ne t'avais pas dit
ce que je compte en faire.
318
00:14:53,560 --> 00:14:55,255
Plus que l'ornement de notre gâteau ?
319
00:14:55,328 --> 00:14:56,556
J'en ferai faire un moule...
320
00:14:56,630 --> 00:14:58,674
et donnerai une reproduction
à quiconque vient au mariage...
321
00:14:58,698 --> 00:15:00,427
et à quiconque ne peut y venir.
322
00:15:00,500 --> 00:15:03,162
Tu imagines des centaines
de ces trucs dans tout le pays.
323
00:15:03,236 --> 00:15:04,760
Non ! Non !
324
00:15:04,838 --> 00:15:06,703
Absolument pas.
Je le déteste. C'est affreux !
325
00:15:06,773 --> 00:15:08,468
Je le savais !
326
00:15:08,541 --> 00:15:09,803
Je le savais !
327
00:15:09,876 --> 00:15:11,571
Il se retrouve
dans la baignoire de Lily.
328
00:15:11,645 --> 00:15:13,772
Et soudain, le chien l'a ?
329
00:15:13,847 --> 00:15:16,338
Tu en as contre ce bel ornement.
330
00:15:16,416 --> 00:15:18,111
Regarde-le. Regarde-le !
331
00:15:18,184 --> 00:15:19,981
Tu ressembles à Paul Bunyan...
332
00:15:20,053 --> 00:15:23,750
et je suis l'efféminé aux joues
roses et à la jambe en l'air.
333
00:15:23,823 --> 00:15:26,189
C'est une caricature.
334
00:15:26,259 --> 00:15:28,454
Ce qui compte,
c'est ce qu'il représente.
335
00:15:28,528 --> 00:15:33,056
Le fait que papa l'ait sculpté
veut dire qu'il nous accepte.
336
00:15:33,133 --> 00:15:34,566
Tu ne comprends pas ça ?
337
00:15:34,634 --> 00:15:36,659
Je n'y ai jamais pensé de la sorte.
338
00:15:36,736 --> 00:15:38,795
Non. Bien sûr.
339
00:15:41,341 --> 00:15:44,640
Je suis susceptible.
Je dois avoir le cuir plus dur.
340
00:15:44,711 --> 00:15:46,201
Je suis désolé.
341
00:15:47,314 --> 00:15:50,010
Non, ne... Ne t'excuse pas. Non.
342
00:15:50,817 --> 00:15:53,411
Je ne veux rien au mariage
qui te rende mal à l'aise.
343
00:15:53,486 --> 00:15:56,421
Ça ne semble pas juste.
J'ai épuisé mes veto.
344
00:15:58,258 --> 00:16:01,352
Si ça peut t'arranger...
345
00:16:02,128 --> 00:16:05,063
je peux te donner un veto de plus
si tu m'en donnes un aussi.
346
00:16:05,999 --> 00:16:07,432
D'accord, bien sûr.
347
00:16:07,500 --> 00:16:09,078
Et à l'avenir, s'il y a quelque chose...
348
00:16:09,102 --> 00:16:11,195
Le chanteur.
349
00:16:16,676 --> 00:16:19,406
Merci, papa. Je t'enverrai
la photo idéale comme modèle.
350
00:16:25,385 --> 00:16:28,752
Je suis maintenant convaincu que
les cheveux font 10 % des dépotoirs.
351
00:16:28,822 --> 00:16:32,622
J'avais oublié comme c'est épuisant.
352
00:16:32,692 --> 00:16:36,059
Après avoir rencontré les clients,
nous rentrerons.
353
00:16:36,129 --> 00:16:38,893
Non. Je suis trop fatiguée.
Remettons-les.
354
00:16:38,965 --> 00:16:40,227
Vraiment ? Encore ?
355
00:16:40,300 --> 00:16:42,598
Oui.
Voyons-les la semaine prochaine.
356
00:16:42,669 --> 00:16:44,796
En plus, nous sommes en retard
pour la fête de Jay.
357
00:16:44,871 --> 00:16:48,102
Eh bien, je ne te laisse pas
rentrer avec cette tête.
358
00:16:48,174 --> 00:16:49,752
Tes cheveux sont un peu
en désordre derrière.
359
00:16:49,776 --> 00:16:50,902
Non.
360
00:16:50,977 --> 00:16:54,242
Je l'ai. Détends-toi.
361
00:16:56,449 --> 00:16:58,542
Quelle journée, hein ?
362
00:16:58,618 --> 00:17:01,178
Revenir ici doit
te rappeler des souvenirs.
363
00:17:01,254 --> 00:17:02,585
Oh, oui.
364
00:17:02,655 --> 00:17:04,020
Même des émotions.
365
00:17:04,090 --> 00:17:05,489
Je me sens bizarre.
366
00:17:05,558 --> 00:17:08,322
"Bizarre" est un adjectif,
pas une émotion, mais continue.
367
00:17:08,395 --> 00:17:11,887
C'est juste que ma vie est
tellement différente maintenant.
368
00:17:11,965 --> 00:17:13,455
Tellement plus facile.
369
00:17:13,533 --> 00:17:15,967
- Et ça te fait sentir...
- Bien.
370
00:17:16,036 --> 00:17:18,504
- Et aussi...
- Mal.
371
00:17:18,571 --> 00:17:20,766
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
372
00:17:20,840 --> 00:17:23,274
Allons, Gloria.
373
00:17:23,343 --> 00:17:26,642
Je suppose que
j'ai un peu honte.
374
00:17:26,713 --> 00:17:31,082
De quoi peux-tu avoir honte ?
375
00:17:31,151 --> 00:17:33,949
C'est juste qu'avant,
quand j'habitais ici...
376
00:17:34,020 --> 00:17:36,580
je travaillais
pour chacun de mes sous.
377
00:17:36,656 --> 00:17:39,147
Je me tenais sur mes deux pieds.
378
00:17:39,225 --> 00:17:43,093
Maintenant je me tiens dans les
pompes hors prix que Jay m'achète.
379
00:17:43,163 --> 00:17:45,408
Est-ce pourquoi c'est si difficile
de te départir de l'appartement ?
380
00:17:45,432 --> 00:17:47,923
- Non, Phil, ce n'est pas ça.
- Gloria.
381
00:17:48,001 --> 00:17:49,832
Peut-être.
382
00:17:49,903 --> 00:17:51,461
Gloria.
383
00:17:51,538 --> 00:17:54,302
Oui. C'est tout ce qui reste
de ce que j'étais.
384
00:17:55,275 --> 00:17:57,038
Suffit ! Tu vas trop loin.
385
00:17:57,110 --> 00:17:58,270
Je suis désolé.
386
00:17:58,344 --> 00:18:00,723
Je suis désolé, mais je crois que
tu fais une mauvaise interprétation.
387
00:18:00,747 --> 00:18:02,237
Ce que tu étais
n'est allé nulle part.
388
00:18:02,315 --> 00:18:04,510
Je le vois dans ta façon
d'élever Manny et Joe...
389
00:18:04,584 --> 00:18:06,779
ta façon de t'occuper de Jay.
390
00:18:06,853 --> 00:18:09,481
Tu ne prends rien ni personne
comme allant de soi.
391
00:18:11,224 --> 00:18:14,625
Tu as travaillé fort sans savoir
que ta situation s'améliorerait.
392
00:18:15,061 --> 00:18:17,825
Puis, l'univers t'a récompensée.
Tu n'as pas à avoir honte de rien.
393
00:18:18,998 --> 00:18:21,694
Tu n'es pas fâché que
je ne veuille pas vendre l'appart ?
394
00:18:21,768 --> 00:18:25,135
Non. Tu sauras quand tu seras
prête et je serai là.
395
00:18:25,205 --> 00:18:28,936
Phil. Tu es le meilleur.
396
00:18:30,877 --> 00:18:32,868
Il n'y a personne comme toi.
397
00:18:40,854 --> 00:18:42,151
Pouah !
398
00:18:42,489 --> 00:18:45,253
Claire, ça a l'air tellement bon.
Je brûle d'y goûter.
399
00:18:45,325 --> 00:18:46,815
Merci.
400
00:18:50,530 --> 00:18:52,361
Il s'est passé quelque chose ici.
401
00:18:54,367 --> 00:18:57,165
Vous serez ravis d'apprendre que
notre recherche de l'ornement...
402
00:18:57,237 --> 00:18:59,215
nous a permis de déterrer
nombre de trésors familiaux.
403
00:18:59,239 --> 00:19:01,139
Allons, Cam, nous mangeons ici.
404
00:19:01,207 --> 00:19:03,903
Attends. Ne t'ai-je pas donné
ceci pour la fête des Pères ?
405
00:19:03,977 --> 00:19:06,377
- Et ça ?
- Vous voyez comment est ce chien.
406
00:19:06,446 --> 00:19:08,880
Mon microphone karaoké.
407
00:19:08,948 --> 00:19:11,849
Jay, regarde.
L'autre talkie-walkie !
408
00:19:11,918 --> 00:19:13,408
Honte à toi, Jay Pritchett.
409
00:19:13,486 --> 00:19:16,546
Tu t'es servi du chien pour
enterrer les objets que tu hais.
410
00:19:16,623 --> 00:19:18,400
Depuis quand as-tu besoin d'aide
pour enterrer des trucs ?
411
00:19:18,424 --> 00:19:21,257
Calmez-vous. Elle enterre aussi
de mes choses. Regardez.
412
00:19:21,327 --> 00:19:24,592
Le personnel du bureau m'a acheté
cette horloge le mois dernier.
413
00:19:24,664 --> 00:19:26,063
Chérie, qu'est-ce que tu as ?
414
00:19:26,132 --> 00:19:28,292
C'est peut-être toi qui devrais
répondre à la question.
415
00:19:31,371 --> 00:19:33,236
"À 40 ans d'affaires.
416
00:19:33,306 --> 00:19:36,332
Amuse-toi, le vieux. "
417
00:19:37,610 --> 00:19:39,578
Soudain, ça avait un sens.
418
00:19:39,646 --> 00:19:43,241
Pour papa, je convoitais un flambeau
qu'il n'était pas prêt à céder.
419
00:19:43,316 --> 00:19:46,945
Bien sûr. Un jour je prendrai
la relève, mais pas ce soir.
420
00:19:47,921 --> 00:19:49,946
Ce soir, c'est encore
la soirée de Jay.
421
00:19:54,794 --> 00:19:56,284
Alors, papa...
422
00:19:57,864 --> 00:20:00,594
J'avais un tas de questions
pour toi la semaine dernière...
423
00:20:00,667 --> 00:20:02,430
mais je ne voulais pas te déranger.
424
00:20:02,502 --> 00:20:04,822
Je ne voulais pas que tu me
penses incapable de les régler.
425
00:20:04,871 --> 00:20:07,016
Il n'y a pas de honte à demander.
Tu peux toujours appeler.
426
00:20:07,040 --> 00:20:10,601
Je n'aurai pas besoin de le faire.
Tu seras à ton bureau, oui ?
427
00:20:12,345 --> 00:20:13,505
Oui.
428
00:20:15,515 --> 00:20:17,745
Boucles d'or à Papa Ours.
Boucles d'or à Papa Ours.
429
00:20:17,817 --> 00:20:19,546
Entre, Papa Ours.
430
00:20:24,324 --> 00:20:25,814
C'est Papa Ours.
431
00:20:27,160 --> 00:20:29,128
En extérieur dans le garage,
Papa Ours.
432
00:20:29,195 --> 00:20:31,425
J'ai du chocolat à ton nom.
Quel est ton 20 ?
433
00:20:36,836 --> 00:20:39,270
- Que diable ?
- Que se passe-t-il ?
434
00:20:39,339 --> 00:20:41,170
Les enfants m'ont encore exclue.
435
00:20:41,241 --> 00:20:43,886
Comment saurai-je ce qui se passe
dans leur vie s'ils ne me parlent pas ?
436
00:20:43,910 --> 00:20:46,777
Chérie, je m'en occupe.
437
00:20:46,846 --> 00:20:49,872
Oui, l'année a été difficile.
438
00:20:49,949 --> 00:20:52,061
Nouvelle école, nouveaux amis
et je prends des conseils...
439
00:20:52,085 --> 00:20:55,316
sur les filles d'un gamin
qui a son propre cireur de bottes.
440
00:20:55,388 --> 00:20:56,388
Quoi ?
441
00:20:57,257 --> 00:20:59,452
J'ai bu de la bière.
442
00:21:00,560 --> 00:21:02,528
Papa, ça fait du bien.
443
00:21:02,595 --> 00:21:03,960
Bien. Bien.
444
00:21:04,030 --> 00:21:06,157
T'es sûre que rien
ne te tracasse ?
445
00:21:07,100 --> 00:21:10,365
Non. Pourquoi demandes-tu ?
Tu sembles troublé.
446
00:21:10,436 --> 00:21:14,429
À un certain âge, tu te demandes :
"Suis-je ce que je voulais être ?"
447
00:21:14,507 --> 00:21:16,702
Est-ce que je vends des maisons
ou je me vends ?
448
00:21:16,776 --> 00:21:19,006
- Autre chose ?
- Alex a bu de la bière.
449
00:21:19,078 --> 00:21:20,670
Oui.