1 00:00:02,100 --> 00:00:04,533 Chegou um pacote do meu pai. 2 00:00:04,534 --> 00:00:06,557 Sem buracos na caixa, que bom sinal. 3 00:00:06,558 --> 00:00:09,711 - Lily adorou comer o frango. - Mas daí ela percebeu... 4 00:00:09,712 --> 00:00:12,269 Recebi um e-mail do cantor com um pedido. 5 00:00:12,270 --> 00:00:15,141 Outro? Desde quando o cantor faz pedidos pra gente? 6 00:00:15,142 --> 00:00:17,322 Ele quer mudar algumas das suas músicas 7 00:00:17,323 --> 00:00:19,171 para não sobrepor as dele. 8 00:00:19,172 --> 00:00:21,112 Espero que não seja uma de arrasar. 9 00:00:21,113 --> 00:00:24,057 - Todas são de arrasar. - Você é tão gentil. 10 00:00:24,758 --> 00:00:27,542 Meu Deus! Somos nós! 11 00:00:28,043 --> 00:00:30,926 Para o bolo de casamento. Não é lindo de morrer? 12 00:00:30,927 --> 00:00:33,612 - Eu poderia mesmo morrer. - Meu pai fez. 13 00:00:33,613 --> 00:00:35,568 Ele é um escultor de sabão renomado. 14 00:00:35,569 --> 00:00:37,356 Quando criança falei um palavrão 15 00:00:37,357 --> 00:00:40,144 e minha mãe lavou minha boca com a Torre de Pisa. 16 00:00:40,145 --> 00:00:42,595 Ela ainda se culpa. 17 00:00:42,596 --> 00:00:45,575 Eu teria vetado aquele topo de bolo, 18 00:00:45,576 --> 00:00:48,924 mas fizemos um acordo que só poderíamos vetar 19 00:00:48,925 --> 00:00:51,122 3 idéias um do outro, sem perguntas. 20 00:00:51,123 --> 00:00:54,215 Funcionou por um tempo... 21 00:00:54,216 --> 00:00:57,947 - Você vai adorar meu painel. - Também estou muito empolgado. 22 00:00:57,948 --> 00:01:00,801 - Vetado. Vetado. Vetado. - Vetado. Vetado. Vetado. 23 00:01:00,802 --> 00:01:03,858 Desculpe-me, estou tão emotivo. 24 00:01:03,859 --> 00:01:06,692 É a coisa mais legal de todas. 25 00:01:06,693 --> 00:01:10,292 - Não pareço um pouco... - Esculpiu mesmo com artrite. 26 00:01:10,293 --> 00:01:11,758 Talvez a perninha... 27 00:01:11,759 --> 00:01:14,351 As horas que suas mãos acabadas gastaram nisso. 28 00:01:14,952 --> 00:01:16,941 Ele nos fez em sabão. 29 00:01:16,942 --> 00:01:19,594 Hoje, Mitchell, eu sei o que é amor. 30 00:01:20,595 --> 00:01:22,773 É... Eu também. 31 00:01:23,788 --> 00:01:25,488 | ManiacS | Haters Gonna Hate! 32 00:01:25,973 --> 00:01:27,577 karynasb | Vódinha 33 00:01:27,978 --> 00:01:29,780 Dani | Rhuanpci 34 00:01:30,094 --> 00:01:32,600 | Modern Family | 5.19- A Hard Jay's Night 35 00:01:36,451 --> 00:01:38,783 - Pode olhar a vontade. - Obrigado. 36 00:01:38,784 --> 00:01:41,174 Estou ajudando Gloria a vender o apartamento 37 00:01:41,175 --> 00:01:43,359 onde morou antes de conhecer o Jay. 38 00:01:43,360 --> 00:01:46,347 Um bairro promissor, com uma tendência multicultural, 39 00:01:46,348 --> 00:01:48,244 passando por uma renovação urbana. 40 00:01:48,245 --> 00:01:51,255 Um jeito chique de dizer que os gays o acharam. 41 00:01:51,256 --> 00:01:54,505 Não acredito que morei aqui por 5 anos. 42 00:01:54,506 --> 00:01:57,263 Até para ligar a luz era uma luta, olhe só. 43 00:01:59,648 --> 00:02:01,503 Olha o barulho, sua vaca! 44 00:02:01,504 --> 00:02:03,955 A senhora Rivera ainda está viva. 45 00:02:03,956 --> 00:02:06,964 - Estou curtindo esse lugar. - Não é demais? 46 00:02:06,965 --> 00:02:10,128 O fogão a gás, as molduras. Não fazem mais lugares assim. 47 00:02:10,129 --> 00:02:12,461 - Vou tirar tudo. - Eu faria o mesmo. 48 00:02:13,562 --> 00:02:16,751 Meu empreiteiro vem olhar, mas gostei bastante. 49 00:02:16,752 --> 00:02:18,477 - Ótimo! Obrigado. - Tchau! 50 00:02:18,478 --> 00:02:21,753 - Falo com você em breve. - Foi um prazer! 51 00:02:22,554 --> 00:02:24,888 - Não vou vender pra ele. - O quê? Sério? 52 00:02:24,889 --> 00:02:28,013 É um ótimo comprador, está cansada de alugar. 53 00:02:28,014 --> 00:02:29,824 É um prédio familiar. 54 00:02:29,825 --> 00:02:33,312 Gerações moraram aqui, geralmente ao mesmo tempo. 55 00:02:33,313 --> 00:02:36,695 - Ele só quer revender. - Tudo bem. 56 00:02:36,696 --> 00:02:39,562 Tenho outro interessado que pode chegar em uma hora. 57 00:02:39,563 --> 00:02:40,971 Quer esperar ali? 58 00:02:40,972 --> 00:02:42,928 Se entrar ali, nunca mais sai. 59 00:02:42,929 --> 00:02:46,474 - Não no bar, no café. - É de lá que estou falando. 60 00:02:46,975 --> 00:02:48,621 Podemos esperar ao lado. 61 00:02:48,622 --> 00:02:51,534 É o salão de cabeleireiros onde eu trabalhava. 62 00:02:51,535 --> 00:02:53,407 Consegue bebidas lá também. 63 00:02:54,928 --> 00:02:56,508 Gloria! 64 00:02:57,606 --> 00:02:59,403 Meninas! 65 00:02:59,404 --> 00:03:01,825 Finalmente conheceremos o Jay! 66 00:03:01,826 --> 00:03:03,423 Não, este não é o Jay. 67 00:03:03,424 --> 00:03:05,884 Então é um amante? 68 00:03:08,067 --> 00:03:11,156 O que é tão engraçado? Qual é a graça? 69 00:03:11,157 --> 00:03:12,832 Ela acha que você é meu amante. 70 00:03:12,833 --> 00:03:14,283 Isso é engraçado mesmo! 71 00:03:14,284 --> 00:03:18,177 Não sei se é tão engraçado assim, mas... 72 00:03:18,178 --> 00:03:20,691 Não Rita, Phil é meu amigo, 73 00:03:20,692 --> 00:03:23,449 Estamos só fazendo hora, antes de um compromisso. 74 00:03:23,450 --> 00:03:26,479 Desculpa pedir, mas a funcionária nova não veio. 75 00:03:27,180 --> 00:03:29,284 Alguma chance de nos ajudar? 76 00:03:29,285 --> 00:03:32,813 Claro! Será tão divertido! 77 00:03:33,614 --> 00:03:35,268 Não quero estragar as unhas. 78 00:03:35,269 --> 00:03:37,121 Phil, você pode lavar os cabelos? 79 00:03:37,122 --> 00:03:38,981 Acho que sim. Nós temos tempo. 80 00:03:38,982 --> 00:03:41,679 Só um aviso, não faço isso desde a faculdade. 81 00:03:41,680 --> 00:03:44,961 Era só meio período, para pagar meu uniforme de cheerleader. 82 00:03:44,962 --> 00:03:47,383 Estou me gabando demais. 83 00:03:47,384 --> 00:03:50,063 O que temos aqui, lavador duplo? E a mangueira? 84 00:03:50,064 --> 00:03:52,318 Não quero me gabar, mas a mãe de vocês 85 00:03:52,319 --> 00:03:54,654 foi demais no trabalho essa semana. 86 00:03:54,655 --> 00:03:56,633 Já estava difícil com seu avô doente 87 00:03:56,634 --> 00:03:58,042 e eu tendo que assumir. 88 00:03:58,043 --> 00:04:01,787 Mas foi uma crise atrás da outra. 89 00:04:01,788 --> 00:04:03,847 Luke, estamos saindo! 90 00:04:03,848 --> 00:04:07,056 Fogo no armazém, inspeção surpresa da CIPA, 91 00:04:07,057 --> 00:04:09,527 nosso maior cliente desistiu de uma compra, 92 00:04:09,528 --> 00:04:12,763 tive que convencê-lo novamente. Enfim, já passou. 93 00:04:12,764 --> 00:04:14,802 Não quero entediá-los com isso. 94 00:04:14,803 --> 00:04:16,910 Daí cheguei no trabalho quarta-feira, 95 00:04:16,911 --> 00:04:20,084 Margaret estava chorando. Haviam 2 policiais na recepção. 96 00:04:20,085 --> 00:04:22,888 Eu disse: "É bom que alguém saiba dirigir caminhão, 97 00:04:22,889 --> 00:04:25,451 pois 100 painéis tem que chegar a Victorville, 98 00:04:25,452 --> 00:04:27,279 ou vão descontar do meu salário." 99 00:04:27,280 --> 00:04:30,504 - Contei dos motoristas com o... - Atum estragado, contou. 100 00:04:31,293 --> 00:04:33,946 Esqueci como esse carro era divertido. 101 00:04:33,947 --> 00:04:35,633 Portas automáticas, TV atrás. 102 00:04:35,634 --> 00:04:37,421 Sabem o que mais foi divertido? 103 00:04:37,422 --> 00:04:39,710 A festa que me deram no trabalho na sexta. 104 00:04:39,711 --> 00:04:41,191 Meio constrangedora. 105 00:04:41,192 --> 00:04:43,423 Nem sabia que "heroína" era uma palavra, 106 00:04:43,424 --> 00:04:46,181 e lá estava, escrita no gelo. 107 00:04:46,182 --> 00:04:50,282 - Olá! - Bem-vindos à Noite do Jay. 108 00:04:50,283 --> 00:04:53,532 Nomes, por favor. Brincadeira! Só estou empolgado. 109 00:04:53,533 --> 00:04:56,080 Aperitivos no bar, Cruzadinhas na mesa, 110 00:04:56,081 --> 00:04:58,970 e nossa apresentação especial: "Fugindo do Inferno". 111 00:04:58,971 --> 00:05:01,788 - Por falar nisso, Haley... - Relaxa, não vou sair. 112 00:05:01,911 --> 00:05:03,556 Não tenho planos para hoje. 113 00:05:03,557 --> 00:05:05,735 - Nem eu. - Eu não sair é novidade. 114 00:05:05,736 --> 00:05:08,402 - Novidade é você ser coerente. - Chega, meninas. 115 00:05:08,403 --> 00:05:10,403 Pai, está melhor? Semana ruim, não é? 116 00:05:10,404 --> 00:05:12,765 Não. Estou bem. Sua semana foi boa, não é? 117 00:05:12,766 --> 00:05:16,533 - Ficou sabendo? - Me contaram no escritório. 118 00:05:16,534 --> 00:05:18,683 A propósito, sinceramente... 119 00:05:18,984 --> 00:05:20,387 Ótimo. 120 00:05:20,388 --> 00:05:22,500 Ótimo guacamole ali no bar. 121 00:05:25,163 --> 00:05:26,664 Nossa. É isso? 122 00:05:26,665 --> 00:05:29,890 Depois de tudo que fez por ele e ele nem ao menos agradece? 123 00:05:29,891 --> 00:05:31,291 Entendi. 124 00:05:31,292 --> 00:05:33,297 É uma heroína. 125 00:05:33,900 --> 00:05:35,400 Certo, estou atualizada. 126 00:05:35,401 --> 00:05:36,873 Isso foi frio. 127 00:05:36,874 --> 00:05:39,568 É só o jeito dele. Após anos de decepção, 128 00:05:39,569 --> 00:05:42,686 aprendi a não esperar nenhum afago do meu pai. 129 00:05:42,687 --> 00:05:44,288 Ele não é capaz disso. 130 00:05:44,289 --> 00:05:46,545 Mas aprendi uma lição muito importante 131 00:05:46,546 --> 00:05:48,330 e vocês deviam aprender também... 132 00:05:48,331 --> 00:05:50,686 aprovação vem do interior. 133 00:05:50,687 --> 00:05:53,080 - Sei disso, mãe. - É claro, você é esperta. 134 00:05:56,977 --> 00:06:00,088 Lily já saiu da banheira? Temos que ir à casa do meu pai. 135 00:06:00,089 --> 00:06:02,305 - Não! - Não é ruim. Podemos atrasar. 136 00:06:02,306 --> 00:06:05,709 Não! Lily levou os noivos para banheira com ela! 137 00:06:05,710 --> 00:06:08,569 Essa não. Como isso pôde acontecer? 138 00:06:08,570 --> 00:06:11,084 Ela deve ter achado que era um brinquedo dela. 139 00:06:11,085 --> 00:06:13,165 Espero que não tenha destruído tudo. 140 00:06:13,166 --> 00:06:16,365 Está brincando? Meu pai usa esmalte especial nesta coisa. 141 00:06:16,366 --> 00:06:19,789 É a prova d'água, de calor... o que quiser. 142 00:06:19,790 --> 00:06:21,740 - Que bom. - Coloque-o em segurança. 143 00:06:21,741 --> 00:06:23,750 - Está escorregadio, cuidado. - Está? 144 00:06:23,751 --> 00:06:26,008 - Ai, está escorregadio! - Está tudo bem? 145 00:06:26,009 --> 00:06:28,066 Nenhum arranhão. 146 00:06:28,909 --> 00:06:30,799 Aparento ser mais forte do que sou. 147 00:06:32,608 --> 00:06:34,387 Oi, meninos. Estão se divertindo? 148 00:06:34,388 --> 00:06:36,558 Sabe, adoramos uma noite na casa do Jay. 149 00:06:37,012 --> 00:06:38,513 Certo, vamos sair daqui. 150 00:06:38,514 --> 00:06:41,317 Kristy Hughes, vulgo "Kristy Peitões", 151 00:06:41,318 --> 00:06:43,838 dará uma festa da piscina há 2 quadras daqui. 152 00:06:43,839 --> 00:06:45,817 E o Jay? Temos que vir à festa. 153 00:06:45,818 --> 00:06:47,764 Ele nunca saberá. Saímos escondidos, 154 00:06:47,765 --> 00:06:50,627 fazemos uma social, e voltamos a tempo de jantar. 155 00:06:50,628 --> 00:06:52,407 - Fomos convidados? - Não. 156 00:06:52,408 --> 00:06:55,463 Mas é porque eu não a conheço ou nenhuma de suas amigas. 157 00:06:55,464 --> 00:06:56,875 Não vamos de penetra. 158 00:06:56,876 --> 00:06:58,876 Além disso, esse cabelo na piscina... 159 00:06:58,877 --> 00:07:00,884 um mergulho e explode como um airbag. 160 00:07:05,404 --> 00:07:07,139 O que é isso? Fez o molho? 161 00:07:07,140 --> 00:07:09,390 Estava doente, não sabia se daria conta. 162 00:07:09,391 --> 00:07:11,400 No Vietnã, eu tive hepatite. 163 00:07:11,401 --> 00:07:13,736 Ainda pude fazer o jantar de Ação de Graças 164 00:07:13,737 --> 00:07:15,140 para 300 soldados. 165 00:07:15,141 --> 00:07:16,641 Acho que dou conta do molho. 166 00:07:16,642 --> 00:07:18,161 Poupei-lhe o trabalho. 167 00:07:18,162 --> 00:07:21,606 Então, Margaret disse que estou com novos caminhões de entrega. 168 00:07:21,607 --> 00:07:24,782 Pois é, eles são híbridos. Custam mais caro, 169 00:07:24,783 --> 00:07:28,051 mas quando eu faturar na redução de taxas por ser verde, 170 00:07:28,052 --> 00:07:30,168 - saímos na frente. - Falando em verde, 171 00:07:30,169 --> 00:07:31,614 você exagerou nos legumes. 172 00:07:31,615 --> 00:07:33,937 Meu estômago não tolera o que é saudável. 173 00:07:33,938 --> 00:07:36,161 Mãe, esse lance do caminhão é ótimo. 174 00:07:36,162 --> 00:07:37,563 Pois é! 175 00:07:37,805 --> 00:07:39,208 Tudo bem, pai. 176 00:07:39,209 --> 00:07:41,408 "Só faça o que pode fazer", certo? 177 00:07:41,409 --> 00:07:43,482 Droga. Não, Stella, fique. Não. 178 00:07:43,483 --> 00:07:44,884 Boa menina. 179 00:07:44,885 --> 00:07:46,295 Obrigado, Stella. 180 00:07:46,296 --> 00:07:48,306 Obrigado por me ouvir. 181 00:07:49,460 --> 00:07:51,129 Estou tão orgulhoso de você. 182 00:07:51,130 --> 00:07:53,033 Quem é a melhor menina? 183 00:07:55,596 --> 00:07:56,997 Parem. 184 00:07:56,998 --> 00:07:59,233 Meninas estamos prontos para jogar. 185 00:07:59,234 --> 00:08:01,900 - Vou pegar algo para comer. - Pega batata frita. 186 00:08:01,901 --> 00:08:04,630 Para eu ouvir o quanto você se odeia a noite toda? 187 00:08:10,484 --> 00:08:11,891 Olá, Luke. 188 00:08:11,892 --> 00:08:13,804 Vamos lá! Precisamos ir! 189 00:08:13,805 --> 00:08:15,772 A festa está cheia de veteranas. 190 00:08:15,773 --> 00:08:18,773 - Essas têm vivência. - Não, vamos voltar e jantar 191 00:08:18,774 --> 00:08:21,830 - e jogar jogos de tabuleiro. - Está mais para chato. 192 00:08:21,831 --> 00:08:24,680 Já se chamam assim. Não se faça de esperto... 193 00:08:24,681 --> 00:08:26,081 Deixa para lá. 194 00:08:28,628 --> 00:08:30,308 Tudo bem. Obrigado. 195 00:08:30,608 --> 00:08:33,888 - Resolveu tudo com o cantor? - Sim, vou renunciar meu final 196 00:08:33,889 --> 00:08:35,417 ele vai cantar a mesma. 197 00:08:35,418 --> 00:08:36,934 - "My Way"? - Do jeito dele. 198 00:08:36,935 --> 00:08:39,720 Oi, gente. Desculpem o atraso, mas trouxemos vinho. 199 00:08:39,721 --> 00:08:41,446 E uma escultura! 200 00:08:41,447 --> 00:08:43,504 - Nossa. - Veja só o lindo presente 201 00:08:43,505 --> 00:08:46,113 que meu pai fez para o topo do nosso bolo. 202 00:08:46,114 --> 00:08:48,870 Acho que ficou sem sabão antes de me fazer. 203 00:08:48,871 --> 00:08:50,875 - Droga. - Para você. 204 00:08:50,876 --> 00:08:53,741 Meninas, vejam o tio Mitch e Cam no sabão. 205 00:08:53,742 --> 00:08:56,047 Nossa! Isso é sabão? 206 00:08:56,333 --> 00:08:57,869 É lindo. 207 00:08:57,870 --> 00:08:59,403 Este é meu pior pesadelo. 208 00:08:59,404 --> 00:09:01,516 Não devia ter desperdiçado esses vetos. 209 00:09:01,517 --> 00:09:04,412 O pai do Cam me vê assim, como uma donzela puxa-saco. 210 00:09:04,413 --> 00:09:06,652 - Se serve, Cam é a donzela. - Pai! 211 00:09:07,454 --> 00:09:08,854 Obrigado. 212 00:09:08,855 --> 00:09:11,411 Muita coisa pode acontecer antes do grande dia. 213 00:09:11,412 --> 00:09:12,913 Acredite, eu já tentei. 214 00:09:13,814 --> 00:09:15,504 Essa coisa é indestrutível. 215 00:09:16,119 --> 00:09:17,520 E se ela sumisse? 216 00:09:17,521 --> 00:09:19,638 Coisas somem o tempo todo aqui. 217 00:09:19,639 --> 00:09:21,043 É mesmo? 218 00:09:21,727 --> 00:09:23,305 O tempo todo. 219 00:09:24,332 --> 00:09:28,216 Digamos que tenho uma amiga que me ajuda nestas situações. 220 00:09:28,217 --> 00:09:30,194 - Estou ouvindo. - Melhor não saber. 221 00:09:30,195 --> 00:09:31,701 Não estou ouvindo. 222 00:09:32,015 --> 00:09:33,660 Nunca tivemos esta conversa. 223 00:09:33,661 --> 00:09:35,214 Esta é uma não-conversa. 224 00:09:35,215 --> 00:09:36,615 Certo. 225 00:09:36,616 --> 00:09:39,605 Estou te dando a "não-permissão". 226 00:09:42,735 --> 00:09:45,235 Lembra quando coloquei salsicha na minha bolsa 227 00:09:45,236 --> 00:09:46,912 quando voltava de Barranquilla? 228 00:09:47,904 --> 00:09:50,028 Senti saudade de vocês. 229 00:09:50,029 --> 00:09:53,337 Ninguém na minha família branca me acha engraçada. 230 00:09:54,537 --> 00:09:57,116 Querida, Hector tinha uma vida antes de você. 231 00:09:57,117 --> 00:09:59,003 Tenho que jantar com a ex dele? 232 00:09:59,004 --> 00:10:02,049 Não quer que ele vá sozinho, não com o histórico dele. 233 00:10:02,514 --> 00:10:05,121 Com quem realmente está brava? 234 00:10:05,122 --> 00:10:06,647 Não sei. 235 00:10:06,648 --> 00:10:08,084 Vamos, Luisa. 236 00:10:08,085 --> 00:10:09,662 Raul! 237 00:10:10,193 --> 00:10:12,749 Hector me magoará assim como o Raul fez! 238 00:10:12,750 --> 00:10:15,530 Eis a resposta. Mas Hector não é o Raul, é? 239 00:10:15,531 --> 00:10:16,931 Só são primos. 240 00:10:18,347 --> 00:10:19,814 Temos que ir. 241 00:10:19,815 --> 00:10:21,545 Os clientes chegarão às 16:00. 242 00:10:21,546 --> 00:10:23,688 Estou atolada, não posso sair. 243 00:10:23,689 --> 00:10:25,300 Viemos vender seu apartamento. 244 00:10:25,301 --> 00:10:27,847 Não trabalhamos aqui. Obrigado, Bianca. 245 00:10:27,848 --> 00:10:29,864 Não mande mais mensagens a ele. 246 00:10:29,865 --> 00:10:31,828 É para um casal que terá um bebê. 247 00:10:31,829 --> 00:10:34,809 Não são revendedores. Estão procurando por um lar. 248 00:10:34,810 --> 00:10:37,192 Remarque, se quiserem mesmo, vão voltar. 249 00:10:37,193 --> 00:10:40,033 - Mas, Gloria... - Me ajude com os laminados. 250 00:10:40,034 --> 00:10:42,349 Tenho um aplique de emergência! 251 00:10:44,364 --> 00:10:46,146 - Tem algo errado. - O que foi? 252 00:10:46,147 --> 00:10:47,857 Não, não é você, está linda. 253 00:10:47,858 --> 00:10:50,832 Uma certa irmã invejosa vai odiar isso. 254 00:10:50,833 --> 00:10:53,216 Toca aqui. 255 00:10:57,157 --> 00:10:59,843 Como faço isso com esses olhos nas minhas coisas? 256 00:10:59,844 --> 00:11:01,665 - Desculpe. - Cadê o Luke? 257 00:11:01,666 --> 00:11:04,587 Que demora pelo dicionário. Descrevemos bem como é. 258 00:11:05,044 --> 00:11:07,132 Espera, ele não vai voltar. 259 00:11:08,616 --> 00:11:11,033 - Arruma isso. - Vou o mais rápido possível. 260 00:11:12,507 --> 00:11:14,219 Mitchell! Sumiu! 261 00:11:14,220 --> 00:11:16,225 - O quê? - O topo de bolo. 262 00:11:16,226 --> 00:11:18,915 Lily, viu os papaizinhos com quem tomou banho? 263 00:11:18,916 --> 00:11:21,457 - Não fale assim. - Vi a Stella com eles. 264 00:11:21,458 --> 00:11:22,910 O quê? 265 00:11:22,911 --> 00:11:25,933 Olha ela, está toda suja. Deve ter enterrado lá fora. 266 00:11:25,934 --> 00:11:28,836 - Ela sempre faz isso. - Essa não, temos que achar. 267 00:11:28,837 --> 00:11:31,211 Boa sorte, aquilo já era. 268 00:11:31,212 --> 00:11:32,693 Que droga! 269 00:11:32,694 --> 00:11:35,467 E o pior é que nem tiramos uma foto dele. 270 00:11:35,468 --> 00:11:37,301 - Tiramos? - Não podemos desistir. 271 00:11:37,302 --> 00:11:38,826 Vamos no quintal procurar. 272 00:11:38,827 --> 00:11:41,114 Não mexeria nas coisas que Stella enterra. 273 00:11:41,115 --> 00:11:43,450 Ela é um animal selvagem, imprevisível. 274 00:11:44,277 --> 00:11:46,134 É uma posição de agressividade. 275 00:11:52,876 --> 00:11:54,316 Luke! Espere! 276 00:11:54,317 --> 00:11:58,116 Olha, saiu do quintal e sua coleira nem disparou. 277 00:11:58,117 --> 00:12:00,229 - Luke... - Eis o novo plano. 278 00:12:00,230 --> 00:12:02,098 Fica quieto até eu quebrar o gelo, 279 00:12:02,099 --> 00:12:04,596 - e na hora certa... - Manny! Você veio! 280 00:12:06,441 --> 00:12:07,841 Quem é esse? 281 00:12:08,633 --> 00:12:10,151 "Quem é esse?" 282 00:12:10,152 --> 00:12:13,406 Dá licença, "Kristy Peitões", eu tenho nome. 283 00:12:13,407 --> 00:12:15,821 Qual é, pare. Cansei de te seguir hoje. 284 00:12:15,822 --> 00:12:19,061 Não siga, fique o quanto quiser naquela festa idiota. 285 00:12:19,062 --> 00:12:22,795 - Quer conversar? - Você é o estranho, não eu. 286 00:12:22,796 --> 00:12:24,449 Quer falar com calma? 287 00:12:24,450 --> 00:12:26,524 Como você foi convidado e eu não? 288 00:12:26,525 --> 00:12:28,116 Não sei. 289 00:12:28,117 --> 00:12:30,211 São as coisas que me diferenciavam, 290 00:12:30,212 --> 00:12:31,958 acho que começaram a gostar. 291 00:12:31,959 --> 00:12:34,657 E daí? Sou o mesmo de sempre. 292 00:12:35,249 --> 00:12:38,040 Talvez possa melhorar um pouco. 293 00:12:38,041 --> 00:12:39,660 A voz do Yoda já deu, 294 00:12:39,661 --> 00:12:41,712 e se disserem que foram a Londres, 295 00:12:41,713 --> 00:12:43,594 não pergunte sobre a França. 296 00:12:45,292 --> 00:12:48,183 Preferia quando você era o avestruz. 297 00:12:48,184 --> 00:12:51,766 - O quê? - Sabe, o esquisitão. 298 00:12:51,767 --> 00:12:54,439 Como o avestruz se sente perto das outras aves. 299 00:12:54,440 --> 00:12:57,806 Sabe o que mais elas gostam? O tipo misterioso e quieto. 300 00:13:00,536 --> 00:13:02,344 O que está fazendo com meu molho? 301 00:13:02,345 --> 00:13:04,219 Esse é o seu, esse é o meu. 302 00:13:04,220 --> 00:13:06,747 Fiz de manhã, por que não fazer? 303 00:13:06,748 --> 00:13:08,952 Talvez porque eu já tenha feito? 304 00:13:08,953 --> 00:13:10,818 - Nunca é demais. - É mesmo? 305 00:13:10,819 --> 00:13:12,550 Me dê a concha? 306 00:13:14,086 --> 00:13:15,534 O que foi? Já peguei. 307 00:13:15,535 --> 00:13:17,124 - O que se diz? - O quê? 308 00:13:17,125 --> 00:13:20,082 O que se diz quando fazem algo para você? O quê? 309 00:13:20,083 --> 00:13:23,437 - Quer que eu agradeça por isso? - Agradeceu o cão por ficar, 310 00:13:23,438 --> 00:13:25,584 que é nada, então acho que sabe. 311 00:13:25,585 --> 00:13:28,433 Certo. Obrigado por me passar a concha. 312 00:13:30,877 --> 00:13:33,223 Já está pronto? Ainda não jogou na parede. 313 00:13:33,224 --> 00:13:35,422 Ninguém mais faz isso. 314 00:13:35,423 --> 00:13:38,335 Parece que temos novos modos, não? 315 00:13:38,336 --> 00:13:40,790 Não disse isso. Só que pode provar a comida 316 00:13:40,791 --> 00:13:43,148 ao invés de sujar a parede feito um macaco. 317 00:13:43,149 --> 00:13:45,091 Certo. Como está? 318 00:13:47,576 --> 00:13:49,280 Na verdade está muito bom. 319 00:13:49,281 --> 00:13:52,806 Mas podemos colocar molho. 320 00:13:53,976 --> 00:13:55,649 Me deixe... Está quente. 321 00:13:59,689 --> 00:14:01,259 Que tal um pouco de queijo? 322 00:14:02,639 --> 00:14:04,711 É hora de colocar o pão no forno. 323 00:14:05,312 --> 00:14:06,733 Já chega! 324 00:14:07,204 --> 00:14:08,704 Que tal assumirmos aqui 325 00:14:08,705 --> 00:14:10,577 enquanto se limpam para o jantar? 326 00:14:10,578 --> 00:14:12,369 - Boa ideia. - Isso. 327 00:14:12,370 --> 00:14:14,993 - Aprovação é seguida de... - Obrigada. 328 00:14:14,994 --> 00:14:16,954 Seu molho precisa de alho. 329 00:14:16,955 --> 00:14:18,403 Já chega. 330 00:14:18,404 --> 00:14:19,819 Um relógio. 331 00:14:19,820 --> 00:14:21,771 Cave mais um. Já cavei quatro. 332 00:14:21,772 --> 00:14:23,645 Esse cão é pior que seu tio. 333 00:14:23,646 --> 00:14:26,146 - Ele é um colecionador. - De iogurte vencido? 334 00:14:26,960 --> 00:14:28,813 Estou me cansando. 335 00:14:28,814 --> 00:14:30,925 Cam, podemos parar, por favor? 336 00:14:30,926 --> 00:14:32,963 Fizemos o possível, mas não vamos... 337 00:14:32,964 --> 00:14:35,411 - Achei! - Eba! Que ótimo. 338 00:14:35,412 --> 00:14:38,190 Aleluia, nem te contei meu plano para isso. 339 00:14:38,191 --> 00:14:39,683 Além de colocar no bolo? 340 00:14:39,684 --> 00:14:43,229 Farei um molde e darei uma cópia a todos os convidados 341 00:14:43,230 --> 00:14:44,958 inclusive aos que não vierem. 342 00:14:44,959 --> 00:14:47,775 Imagine centenas desses espalhados pelo pais todo. 343 00:14:47,776 --> 00:14:50,275 Não! Não! De jeito nenhum! 344 00:14:50,276 --> 00:14:54,095 - Eu odiei, é horrível! - Eu sabia! Sabia! 345 00:14:54,096 --> 00:14:58,245 Aparece no banho da Lily, e depois o cachorro pega? 346 00:14:58,246 --> 00:15:00,709 Não gostou do topo de bolo. 347 00:15:00,710 --> 00:15:02,352 Olha isso. Olha isso! Olha! 348 00:15:02,353 --> 00:15:04,088 Você é um machão heroico, 349 00:15:04,089 --> 00:15:08,130 e eu um bichinha com cara rosada e perninha levantada. 350 00:15:08,131 --> 00:15:09,858 É uma caricatura. 351 00:15:10,266 --> 00:15:12,552 O que importa é o que representa. 352 00:15:12,553 --> 00:15:14,318 Meu pai fazer isso para nós 353 00:15:14,319 --> 00:15:16,782 significa que ele nos aceita como somos! 354 00:15:17,281 --> 00:15:19,045 Não entende isso? 355 00:15:19,046 --> 00:15:20,961 Nunca pensei por esse lado. 356 00:15:20,962 --> 00:15:22,820 Não. Não pensou. 357 00:15:25,177 --> 00:15:28,670 Estou exagerando. Deveria relevar mais as coisas. 358 00:15:28,671 --> 00:15:30,342 Peço mil desculpas. 359 00:15:31,087 --> 00:15:33,804 Não, não se desculpe. Não. 360 00:15:34,505 --> 00:15:37,253 Não quero algo que te incomode no casamento. 361 00:15:37,254 --> 00:15:40,077 Não é justo, usei todos os meus vetos. 362 00:15:41,843 --> 00:15:43,243 Bem, se... 363 00:15:43,681 --> 00:15:45,280 Se te faz sentir melhor, 364 00:15:45,281 --> 00:15:48,699 poderia te dar mais um veto, se me der mais um também. 365 00:15:48,700 --> 00:15:50,214 Claro. 366 00:15:50,986 --> 00:15:53,919 - E se no futuro houver algo... - O cantor. 367 00:15:59,916 --> 00:16:02,775 Obrigado, papai, te mandarei a foto para o molde. 368 00:16:08,043 --> 00:16:11,696 Estou convencido que os aterros são de 10% de cabelo. 369 00:16:12,633 --> 00:16:15,479 Tinha esquecido como isso é desgastante. 370 00:16:15,480 --> 00:16:18,086 Só temos que encontrar os clientes no imóvel 371 00:16:18,087 --> 00:16:20,815 - e poderemos ir para casa. - Não. Estou cansada. 372 00:16:20,816 --> 00:16:22,859 - Vamos remarcar. - Sério? De novo? 373 00:16:22,860 --> 00:16:25,639 Sim. Marcaremos para a próxima semana. 374 00:16:25,640 --> 00:16:27,930 E, estamos atrasados para festa do Jay. 375 00:16:27,931 --> 00:16:30,816 Bem, não te deixarei ir para casa assim. 376 00:16:30,817 --> 00:16:33,470 - Está rebelde atrás. - Não. 377 00:16:33,471 --> 00:16:35,394 Não, não, não. Eu faço. 378 00:16:35,395 --> 00:16:36,939 Apenas relaxe. 379 00:16:38,832 --> 00:16:41,233 Que dia, não é? 380 00:16:41,234 --> 00:16:43,917 Voltar aqui deve trazer várias lembranças. 381 00:16:43,918 --> 00:16:46,380 - E traz. - Até mesmo algumas emoções. 382 00:16:46,381 --> 00:16:48,126 É uma sensação estranha. 383 00:16:48,127 --> 00:16:50,814 Estranho é adjetivo, não emoção, mas continue. 384 00:16:50,815 --> 00:16:54,481 Bem, minha vida agora é diferente do que era antes... 385 00:16:54,482 --> 00:16:57,457 - Muito mais fácil. - E como se sente? 386 00:16:57,458 --> 00:16:59,780 - Bem. - E? 387 00:16:59,781 --> 00:17:01,771 - E mal. - Por quê? 388 00:17:01,772 --> 00:17:05,027 - Sei lá. - Qual é, Gloria. 389 00:17:05,028 --> 00:17:08,823 Sei lá. Acho que tenho um pouco de vergonha. 390 00:17:08,824 --> 00:17:13,073 De quê, nesse mundo, você teria vergonha? 391 00:17:13,074 --> 00:17:16,122 É só que antes quando eu vivia aqui, 392 00:17:16,123 --> 00:17:18,440 trabalhava por cada centavo. 393 00:17:18,441 --> 00:17:20,920 Andava com minhas próprias pernas. 394 00:17:20,921 --> 00:17:24,904 Agora ando com sapatos caros que Jay compra para mim. 395 00:17:24,905 --> 00:17:27,298 Por isso que é difícil vender o apartamento? 396 00:17:27,299 --> 00:17:29,562 - Não, Phil, não é isso... - Gloria. 397 00:17:29,563 --> 00:17:32,822 - Talvez. - Gloria. 398 00:17:32,823 --> 00:17:36,351 É... É o último pedaço do meu passado. 399 00:17:36,352 --> 00:17:39,703 - Pare, está apertando demais. - Desculpe-me. 400 00:17:39,704 --> 00:17:42,196 Desculpe-me, mas acho que isso está errado. 401 00:17:42,197 --> 00:17:43,833 Seu passado não se foi. 402 00:17:43,834 --> 00:17:46,061 Vejo como cria Manny e Joe, 403 00:17:46,062 --> 00:17:47,948 o jeito que se importa com o Jay. 404 00:17:47,949 --> 00:17:51,068 Você não desvaloriza nada nem ninguém. 405 00:17:52,128 --> 00:17:53,751 Trabalhou duro durante anos 406 00:17:53,752 --> 00:17:55,989 sem saber que as coisas iriam melhorar. 407 00:17:55,990 --> 00:17:57,700 E o universo te recompensou. 408 00:17:57,701 --> 00:17:59,279 Não tem porquê ter vergonha. 409 00:18:00,002 --> 00:18:02,989 Não está bravo por eu não querer vender o apartamento? 410 00:18:02,990 --> 00:18:05,348 - Não. - Quando estiver pronta, 411 00:18:05,349 --> 00:18:08,340 - estarei aqui. - Phil. 412 00:18:08,341 --> 00:18:10,455 Você é o melhor. 413 00:18:11,662 --> 00:18:13,826 Não há ninguém como você. 414 00:18:21,288 --> 00:18:22,771 Eca. 415 00:18:23,238 --> 00:18:24,946 Claire, isso parece tão bom. 416 00:18:24,947 --> 00:18:27,589 - Mal posso esperar para provar. - Obrigada. 417 00:18:31,097 --> 00:18:32,943 Alguma coisa aconteceu aqui. 418 00:18:34,992 --> 00:18:37,983 Ficarão feliz em saber que a procura pelo topo do bolo 419 00:18:37,984 --> 00:18:40,241 desenterrou alguns tesouros familiares. 420 00:18:40,242 --> 00:18:41,828 Qual é, Cam. Estamos comendo. 421 00:18:41,829 --> 00:18:44,761 Espere. Não te dei isso nos Dia dos Pais? 422 00:18:44,762 --> 00:18:47,372 - Isso também. - Viu o que esse cão faz? 423 00:18:47,373 --> 00:18:49,613 Meu microfone de karaokê. 424 00:18:49,614 --> 00:18:52,290 Jay, olha só. O walkie-talkie que faltava! 425 00:18:52,291 --> 00:18:53,719 Que vergonha, Jay! 426 00:18:53,720 --> 00:18:55,305 Usou a cachorra para 427 00:18:55,306 --> 00:18:57,925 - enterrar coisas que odeia. - Precisa de ajuda 428 00:18:57,926 --> 00:18:59,557 - para isso? - Acalmem-se. 429 00:18:59,558 --> 00:19:01,729 Enterrou coisas minhas também. Olhem. 430 00:19:01,730 --> 00:19:04,792 O pessoal do escritório me deu esse relógio mês passado. 431 00:19:04,793 --> 00:19:07,961 - Querida, qual seu problema? - Essa é uma pergunta que... 432 00:19:11,346 --> 00:19:13,796 "Há 40 anos no ramo. 433 00:19:13,797 --> 00:19:16,339 Aproveite seu novo relógio, veterano." 434 00:19:17,854 --> 00:19:20,925 De repente, fez sentido. Na cabeça do meu pai, 435 00:19:20,926 --> 00:19:23,864 tentei tomar o que ele não está pronto para passar. 436 00:19:23,865 --> 00:19:27,077 Um dia, assumirei os negócios, mas hoje não. 437 00:19:27,897 --> 00:19:29,992 Ainda é a Noite do Jay. 438 00:19:34,517 --> 00:19:35,969 Então, pai... 439 00:19:37,770 --> 00:19:40,906 Queria te perguntar um monte de coisas semana passada, 440 00:19:40,907 --> 00:19:42,613 mas não queria incomodá-lo 441 00:19:42,614 --> 00:19:45,852 - com minha insegurança, mas... - Não é vergonha pedir ajuda. 442 00:19:45,853 --> 00:19:48,556 - Ligue quando quiser. - Bem, não precisarei. 443 00:19:48,557 --> 00:19:51,142 Estará no escritório no fim do corredor, certo? 444 00:19:51,973 --> 00:19:53,408 Certo. 445 00:19:55,221 --> 00:19:57,918 Cachinhos Dourados para Papai Urso. 446 00:19:57,919 --> 00:19:59,426 Vem aqui, Papai Urso. 447 00:20:03,815 --> 00:20:05,880 Aqui é Papai Urso. 448 00:20:06,850 --> 00:20:10,654 Estou na garagem, Papai Urso. Tenho um chocolate com seu nome. 449 00:20:10,655 --> 00:20:12,093 Qual é a sua posição? 450 00:20:14,078 --> 00:20:16,536 - Mas que diabos? - O que aconteceu? 451 00:20:16,537 --> 00:20:18,415 As crianças me bloquearam de novo. 452 00:20:18,416 --> 00:20:21,355 Como saberei o que está havendo se não falam comigo? 453 00:20:21,356 --> 00:20:24,137 Querida... Eu cuido disso. 454 00:20:24,138 --> 00:20:26,569 É, tem sido um ano difícil. 455 00:20:27,171 --> 00:20:31,111 Nova escola, novos colegas, e o garoto que engraxa o sapato 456 00:20:31,112 --> 00:20:33,799 - me dá conselhos sobre garotas. - O quê? 457 00:20:34,400 --> 00:20:36,218 Eu provei cerveja. 458 00:20:37,853 --> 00:20:41,244 - Nossa, pai. Isso é ótimo. - Muito bom. 459 00:20:41,245 --> 00:20:43,719 Você... Não há nada te incomodando? 460 00:20:43,720 --> 00:20:45,125 Não. 461 00:20:45,126 --> 00:20:47,647 Por que a pergunta? Parece chateado. 462 00:20:47,648 --> 00:20:49,992 Chega certa idade, que começa se perguntar. 463 00:20:49,993 --> 00:20:51,670 "Isso é o que eu queria ser?" 464 00:20:51,671 --> 00:20:54,134 Estou vendendo casas, ou me livrando delas. 465 00:20:54,135 --> 00:20:56,553 - Mais alguma coisa? - Alex provou cerveja.