1
00:00:02,154 --> 00:00:03,883
Maman, allez !
Je dois aller à l'école !
2
00:00:03,956 --> 00:00:06,735
- N'est-ce pas le jour où vous séchez ?
- C'est le jour où on sèche les cours ?
3
00:00:06,759 --> 00:00:08,603
Tu ne vas pas sécher le jour
où on sèche les cours.
4
00:00:08,627 --> 00:00:11,357
C'est la meilleure semaine
de l'année. Le meilleur jour.
5
00:00:11,430 --> 00:00:14,661
Contrairement à cette maison,
la bibliothèque sera paisible...
6
00:00:14,733 --> 00:00:16,945
et je pourrai me concentrer sur
le choix d'une camarade de chambre.
7
00:00:16,969 --> 00:00:18,747
Combien de temps ça peut prendre
pour choisir une camarade intello ?
8
00:00:18,771 --> 00:00:20,315
Elles sont toutes des versions de toi.
Regarde.
9
00:00:20,339 --> 00:00:23,206
Toi, indienne.
Toi, blonde. Toi, asiatique.
10
00:00:23,275 --> 00:00:25,072
Oh, elle s'appelle justement "Tu".
11
00:00:25,144 --> 00:00:27,510
Sécher un jour d'école
ne fera pas de mal.
12
00:00:27,580 --> 00:00:29,420
J'en ai séché plein
et regarde-moi aujourd'hui.
13
00:00:29,448 --> 00:00:31,746
J'ai de multiples offres d'emploi.
14
00:00:31,817 --> 00:00:32,943
Une offre d'emploi.
15
00:00:33,018 --> 00:00:34,542
D'une grande chaîne d'hôtels...
16
00:00:34,620 --> 00:00:37,487
à peser contre l'offre implicite
de rester à mon emploi actuel.
17
00:00:37,556 --> 00:00:38,580
Pour ton père.
18
00:00:38,657 --> 00:00:40,750
Oui. Et je ne pourrais jamais
laisser grand-papa.
19
00:00:40,826 --> 00:00:43,727
- Je refuserai donc la première offre.
- La seule offre.
20
00:00:43,796 --> 00:00:44,922
Quoique j'aurais été...
21
00:00:44,997 --> 00:00:47,795
une excellente vice-présidente
responsable des promotions.
22
00:00:47,866 --> 00:00:49,390
Elle est bonne en promotion.
23
00:00:49,468 --> 00:00:51,595
Ce titre s'allonge
chaque fois que je l'entends.
24
00:00:51,670 --> 00:00:53,570
Allez. Ne va pas à l'école
Journée des filles.
25
00:00:53,639 --> 00:00:56,267
Nous irons magasiner.
Tu as besoin de tout.
26
00:00:57,243 --> 00:00:58,803
En voiture, les filles.
Luke est blessé.
27
00:00:58,877 --> 00:00:59,921
- Mon Dieu !
- Qu'est-il arrivé ?
28
00:00:59,945 --> 00:01:02,505
Il s'est effondré en allant à l'école.
Il est à l'hôpital. Venez.
29
00:01:02,881 --> 00:01:04,826
Qu'est-ce que Luke a ?
Pourquoi il s'est effondré ?
30
00:01:04,850 --> 00:01:06,374
J'ai entendu dire qu'il est mort.
31
00:01:06,452 --> 00:01:08,283
Vous vous souciez de moi.
32
00:01:08,354 --> 00:01:10,584
Tu les as bien eues.
Personne n'est mort.
33
00:01:10,656 --> 00:01:12,180
- Attention !
- Désolé !
34
00:01:12,258 --> 00:01:13,748
Es-tu fou ?
35
00:01:13,826 --> 00:01:16,886
Alex, tu as travaillé
si fort cette année.
36
00:01:16,962 --> 00:01:19,192
Tu mérites de sécher l'école
plus que n'importe qui.
37
00:01:19,265 --> 00:01:22,666
Alors ?
Nous allons à California Adventure.
38
00:01:22,735 --> 00:01:24,225
Sans maman.
39
00:01:24,303 --> 00:01:25,600
- Oui !
- Oui !
40
00:01:25,671 --> 00:01:28,162
Pas d'école ! Pas d'école !
41
00:01:28,240 --> 00:01:30,231
Est-ce une fête pour vous ?
42
00:01:38,584 --> 00:01:40,745
Famille moderne.
43
00:01:44,423 --> 00:01:45,913
Ça y est. Je le fais.
44
00:01:45,991 --> 00:01:48,687
Je jette toutes mes chaussettes
et je recommence.
45
00:01:48,761 --> 00:01:50,786
Et on dit que Tina a été
courageuse de laisser Ike.
46
00:01:50,863 --> 00:01:52,831
Aïe. Aïe. Ça fait mal.
47
00:01:52,898 --> 00:01:54,058
Mon Dieu ! Tu t'es coupé.
48
00:01:54,133 --> 00:01:56,465
Hé. Ne saigne pas sur mes œufs.
49
00:01:57,836 --> 00:01:59,030
Nous craignons que Lily...
50
00:01:59,104 --> 00:02:01,402
n'ait pas développé
un bon sens de la compassion.
51
00:02:01,473 --> 00:02:03,668
Elle n'en a pas du tout.
52
00:02:04,376 --> 00:02:06,021
D'accord, c'est bon.
Je sens que ça marche.
53
00:02:06,045 --> 00:02:08,036
Je sais. Je peux enfin respirer.
54
00:02:09,281 --> 00:02:11,613
Je ne m'entends pas penser !
55
00:02:13,352 --> 00:02:14,696
Bel avant-goût de notre vieillesse.
56
00:02:14,720 --> 00:02:16,551
Elle nous a bel et bien débranchés.
57
00:02:16,622 --> 00:02:19,853
Je n'allais pas parler à papa
de l'offre d'emploi...
58
00:02:19,925 --> 00:02:21,636
mais je ne voulais pas
qu'il l'apprenne par hasard.
59
00:02:21,660 --> 00:02:24,686
Donc, après m'être débattue
avec l'idée, j'ai décidé de lui dire.
60
00:02:24,763 --> 00:02:26,128
Hé. Tu es entrée tôt.
61
00:02:26,198 --> 00:02:27,426
Es-tu prêt à rire ?
62
00:02:27,499 --> 00:02:29,511
La coupe de cheveux de Janice ?
Ne sois pas trop dur avec elle.
63
00:02:29,535 --> 00:02:30,866
Elle se remet d'une rupture...
64
00:02:30,936 --> 00:02:33,136
avec une femme, je suppose,
d'après la coupe de cheveux.
65
00:02:33,205 --> 00:02:34,502
Non. C'est encore plus drôle.
66
00:02:34,573 --> 00:02:37,667
Tu sais comme j'ai bûché sur
le compte de l'hôtel Grand Royal ?
67
00:02:37,743 --> 00:02:39,854
Pas d'augmentation avant l'an
prochain, mais continue.
68
00:02:39,878 --> 00:02:42,005
On m'a offert un emploi.
69
00:02:42,514 --> 00:02:43,514
C'est fou, non ?
70
00:02:43,582 --> 00:02:45,140
- Oui.
- Oui.
71
00:02:45,217 --> 00:02:46,844
Peut-être pas "fou"...
72
00:02:46,919 --> 00:02:50,355
mais tenter de braconner
la fille du patron ?
73
00:02:50,422 --> 00:02:51,912
J'ai dû les impressionner.
74
00:02:52,324 --> 00:02:54,588
- Tu dois accepter cette offre.
- Quoi ?
75
00:02:54,660 --> 00:02:56,628
Meilleur salaire. Plus d'avantages.
76
00:02:56,695 --> 00:02:59,994
Tu devras peut-être voyager plus,
ce qui te reposera de Phil.
77
00:03:00,065 --> 00:03:01,555
Rien que du bon.
78
00:03:01,633 --> 00:03:03,430
Il avait raison.
79
00:03:03,502 --> 00:03:05,333
C'était une belle occasion.
80
00:03:05,404 --> 00:03:06,894
J'ai peut-être...
81
00:03:06,972 --> 00:03:08,963
rejeté l'offre trop vite.
82
00:03:09,041 --> 00:03:12,101
Pourriez-vous me donner
un jour ou deux pour y penser ?
83
00:03:12,177 --> 00:03:15,510
Oui, ça voulait dire de laisser
papa, mais ce sont les affaires.
84
00:03:15,581 --> 00:03:17,276
Ce n'était pas personnel.
85
00:03:17,349 --> 00:03:19,613
En plus, mon père s'en fiche
que je vive ou que je meure.
86
00:03:28,060 --> 00:03:31,427
Hé, serai-je quand même sage
sans mes dents de sagesse ?
87
00:03:31,497 --> 00:03:33,260
- Tu piges ?
- Chaque fois.
88
00:03:33,766 --> 00:03:36,098
Je vais garder les calmants.
89
00:03:36,168 --> 00:03:37,679
- Je suis triste maintenant.
- Ils sont ici.
90
00:03:37,703 --> 00:03:39,343
Je t'en donnerai
quand tu en auras besoin.
91
00:03:39,405 --> 00:03:42,806
Non. Kylie devait me rencontrer chez
le dentiste et elle n'est pas venue.
92
00:03:42,875 --> 00:03:44,604
Je sais, papi. Je suis désolée.
93
00:03:44,676 --> 00:03:47,110
Mais je vais aller te chercher
un oreiller dans ta chambre.
94
00:03:47,179 --> 00:03:49,875
Elle veut que j'aille avec elle
au camp de théâtre cet été et...
95
00:03:49,948 --> 00:03:52,007
elle ne se pointe pas aujourd'hui ?
96
00:03:52,084 --> 00:03:54,211
Peut-être que Kylie a changé
d'idée à propos du camp.
97
00:03:54,286 --> 00:03:57,619
Elle a peut-être envie de plusieurs
hommes et elle ne te mérite pas.
98
00:03:58,123 --> 00:04:01,524
Je le cachais très bien à Manny,
mais je détestais cette fille.
99
00:04:01,593 --> 00:04:03,618
Elle était trop sérieuse trop vite.
100
00:04:04,863 --> 00:04:07,889
Je suis désolée. Mon exercice
de volley s'est prolongé.
101
00:04:07,966 --> 00:04:09,456
Et mon téléphone a succombé.
102
00:04:09,535 --> 00:04:12,527
Je veux t'embrasser, mais
j'ai une haleine de chirurgie.
103
00:04:13,405 --> 00:04:14,949
Assure-toi de retrouver
ta forme à temps pour...
104
00:04:14,973 --> 00:04:16,668
que nous puissions aller au camp.
105
00:04:16,742 --> 00:04:19,768
Pourquoi je sens des fraises ?
Qu'est-ce qu'on m'a fait ?
106
00:04:19,845 --> 00:04:22,006
C'est le lait frappé
que je t'ai apporté.
107
00:04:22,714 --> 00:04:24,272
Et regarde.
108
00:04:24,349 --> 00:04:26,561
D'ordinaire, j'attends que
tu ne regardes pas et je regarde.
109
00:04:26,585 --> 00:04:29,349
Le foulard que tu m'as donné !
110
00:04:29,421 --> 00:04:32,720
C'est le moment de regarder
parce que j'en vois quatre.
111
00:04:33,225 --> 00:04:34,886
J'ai pris des pilules.
112
00:04:36,195 --> 00:04:38,755
Pas d'école ! Pas d'école !
113
00:04:38,831 --> 00:04:41,163
- Pas d'école.
- Pas...
114
00:04:41,233 --> 00:04:42,632
Quinze minutes.
115
00:04:42,701 --> 00:04:45,580
Vous avez continué en faisant le plein
et j'ai cru que vous n'arrêteriez jamais.
116
00:04:45,604 --> 00:04:48,266
Douce Myrna Loy !
117
00:04:53,245 --> 00:04:55,657
Papa, tu sais que c'est pas un film
intitulé Avis de démolition, oui ?
118
00:04:55,681 --> 00:04:57,808
J'ai bâti ce cinéma de mes mains...
119
00:04:57,883 --> 00:05:00,750
et de celles de 14 autres hommes.
120
00:05:00,819 --> 00:05:02,377
Tu l'as bâti ?
121
00:05:02,454 --> 00:05:05,787
Rénové. Avant l'immobilier,
j'étais dans la construction.
122
00:05:05,858 --> 00:05:07,068
Tu étais dans la construction ?
123
00:05:07,092 --> 00:05:08,457
Oui. Cesse de le dire comme ça.
124
00:05:09,361 --> 00:05:11,829
J'ai investi 10 mois de ma vie
dans cet endroit.
125
00:05:11,897 --> 00:05:14,764
J'aimerais y jeter un coup d'œil
une dernière fois.
126
00:05:14,833 --> 00:05:16,033
- Eh bien...
- Il faut y aller.
127
00:05:16,068 --> 00:05:17,899
Vous savez quoi ? Nous entrons.
128
00:05:18,403 --> 00:05:20,443
Comment ? Nous cassons
une fenêtre avec une brique ?
129
00:05:21,106 --> 00:05:23,472
J'avais quelque chose
d'un peu plus élégant en tête.
130
00:05:23,542 --> 00:05:28,275
Je pense que tu oublies que
j'ai accouché de ce bâtiment.
131
00:05:28,881 --> 00:05:33,375
Je connais ses forces
et ses faiblesses.
132
00:05:38,090 --> 00:05:39,717
As-tu vu une brique ?
133
00:05:43,128 --> 00:05:47,030
J'entre dans le bureau de papa.
Il tient une photo de moi...
134
00:05:47,099 --> 00:05:50,000
et la regarde les larmes aux yeux.
135
00:05:50,068 --> 00:05:52,308
Papa n'a jamais été aussi émotif
quand nous grandissions.
136
00:05:52,371 --> 00:05:55,169
Je sais. C'est ce qui rend
ce truc si difficile.
137
00:05:55,240 --> 00:05:58,937
Peut-être que Lily n'a pas appris
la compassion à cause de moi.
138
00:05:59,011 --> 00:06:01,707
Pouvons-nous nous en tenir à mon
problème d'ici que le pain arrive ?
139
00:06:01,780 --> 00:06:03,304
Désolé. Tu semblais avoir fini.
140
00:06:03,382 --> 00:06:06,317
Alors, ce que j'ai dit
à la chaîne d'hôtels...
141
00:06:06,385 --> 00:06:08,129
c'est que j'ai besoin
de plus de temps pour décider.
142
00:06:08,153 --> 00:06:10,087
Mais je pense que je leur dirai non.
143
00:06:10,155 --> 00:06:12,100
Comment puis-je laisser papa
après ce que j'ai vu ?
144
00:06:12,124 --> 00:06:14,285
Ça fend le cœur.
145
00:06:14,359 --> 00:06:16,827
- Oh, je pourrais pleurer.
- Merci.
146
00:06:16,895 --> 00:06:20,126
Peut-être que si Lily me voyait pleurer,
elle verrait que ça va de pleurer...
147
00:06:20,198 --> 00:06:22,598
surtout venant de moi,
son père stoïque qui ne pleure jamais.
148
00:06:23,435 --> 00:06:25,995
Allez.
Tu avais bien fini cette fois.
149
00:06:26,071 --> 00:06:27,715
Tu sais quoi ?
Tu as raison. Parlons de toi.
150
00:06:27,739 --> 00:06:29,784
Ton problème est plus grand
que le mien de toute façon...
151
00:06:29,808 --> 00:06:33,904
parce que si ton plan, c'est
de pleurer devant Lily, oublie.
152
00:06:33,979 --> 00:06:35,469
Tu es trop constipé.
153
00:06:35,547 --> 00:06:37,208
Je sais que tu rigoles, Claire...
154
00:06:37,282 --> 00:06:39,876
mais les mots font mal parfois.
155
00:06:39,952 --> 00:06:41,681
Penser que ma sœur...
156
00:06:41,753 --> 00:06:43,983
ma propre sœur m'accuse de...
157
00:06:44,056 --> 00:06:47,355
Laisse. Je compterai sur un film triste
pour faire monter les larmes. Ça va.
158
00:06:50,629 --> 00:06:51,857
Maman ?
159
00:06:53,165 --> 00:06:56,032
Tu es réveillé.
Comment te sens-tu ?
160
00:06:57,202 --> 00:06:59,432
- Tu m'as acheté un ballon.
- Quoi ?
161
00:06:59,504 --> 00:07:01,904
Et un ourson.
Quand as-tu acheté tout ça ?
162
00:07:03,208 --> 00:07:05,108
Quand tu dormais.
163
00:07:05,177 --> 00:07:07,509
Et je t'ai apporté
un lait frappé aux fraises.
164
00:07:08,013 --> 00:07:10,072
Maman, tu es la meilleure.
165
00:07:10,616 --> 00:07:12,413
Il ne se souvenait de rien.
166
00:07:12,484 --> 00:07:15,885
Je n'avais plus qu'à le faire
dépasser l'heure limite de 17 h...
167
00:07:15,954 --> 00:07:18,582
pour qu'il ne puisse pas
faire ce voyage avec Kylie.
168
00:07:18,657 --> 00:07:20,284
Je sais ce qui se passe au camp.
169
00:07:20,359 --> 00:07:22,036
J'ai vu Arrête de ramer,
t'es sur le sable.
170
00:07:22,060 --> 00:07:25,655
Je ne peux croire que Kylie m'a fait
faux bond. Je pensais qu'elle m'aimait.
171
00:07:25,731 --> 00:07:27,221
Je suppose que non.
172
00:07:27,299 --> 00:07:28,789
Il est temps de prendre une pilule.
173
00:07:28,867 --> 00:07:30,801
Vraiment ?
Je suis déjà dans les vapes.
174
00:07:30,869 --> 00:07:32,928
Il faut dissiper la douleur.
175
00:07:33,605 --> 00:07:36,039
Peut-être qu'elle m'a texté.
As-tu vu mon téléphone ?
176
00:07:37,643 --> 00:07:39,440
Est-ce qu'il est là ?
177
00:07:40,312 --> 00:07:42,109
Je ne le vois pas.
178
00:07:43,448 --> 00:07:46,315
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je t'embrasse !
179
00:07:46,385 --> 00:07:47,385
T'es si gentille.
180
00:07:47,452 --> 00:07:50,046
Je pense que ces pilules
n'ont vraiment aucun effet.
181
00:07:52,891 --> 00:07:54,791
Est-ce que cet endroit
semble familier ?
182
00:07:54,860 --> 00:07:57,488
Oui. C'est où nous avons
tous été assassinés.
183
00:07:57,562 --> 00:08:00,622
Non. C'est où vous avez vu
votre premier film, les filles.
184
00:08:00,699 --> 00:08:02,792
À mi-chemin de Hare-Abian Nights,
j'ai regardé.
185
00:08:02,868 --> 00:08:05,962
Vos petites têtes étaient pressées
l'une contre l'autre comme un tipi.
186
00:08:07,005 --> 00:08:09,337
Où étais-je durant
cette fête de famille ?
187
00:08:09,408 --> 00:08:13,037
Buddy, nous trois faisions
une sortie de filles. Tu piges.
188
00:08:13,111 --> 00:08:15,079
Par ici. Derrière l'écran.
189
00:08:16,381 --> 00:08:17,439
Alors...
190
00:08:19,284 --> 00:08:20,842
Quand je bâtissais ce cinéma...
191
00:08:20,919 --> 00:08:25,015
je suis revenu ici avec vous
un jour après le travail et...
192
00:08:26,224 --> 00:08:27,350
Regardez.
193
00:08:27,426 --> 00:08:30,190
Papa ! Sont-ce nos pieds ?
194
00:08:30,262 --> 00:08:31,854
Ils étaient si petits.
195
00:08:31,930 --> 00:08:33,250
Où sont mes empreintes de pieds ?
196
00:08:34,232 --> 00:08:35,426
Je suppose que c'est toi.
197
00:08:35,500 --> 00:08:36,831
Ça a l'air d'une tête de bébé.
198
00:08:36,902 --> 00:08:38,713
Je me battais avec ces deux-là.
Vous étiez agitées.
199
00:08:38,737 --> 00:08:40,398
Je ne passerai pas mon temps
à m'excuser.
200
00:08:40,472 --> 00:08:42,940
- Prenons ce truc-là.
- Prenons quoi, le ciment ?
201
00:08:43,008 --> 00:08:45,772
Ce sera bientôt des décombres.
Je veux un souvenir.
202
00:08:45,844 --> 00:08:46,844
Faisons-le !
203
00:08:46,912 --> 00:08:48,937
C'est un travail d'hommes...
204
00:08:49,014 --> 00:08:51,915
alors prenez votre temps.
205
00:08:51,983 --> 00:08:54,008
Super amusant !
206
00:08:54,653 --> 00:08:56,177
Il leur faudra au moins une heure.
207
00:08:56,254 --> 00:08:57,598
Il y a un centre commercial
de l'autre côté de la rue.
208
00:08:57,622 --> 00:08:59,167
J'appelle une voiture
et je vais à l'école.
209
00:08:59,191 --> 00:09:01,071
Caltech veut mon choix
de camarade de chambre...
210
00:09:01,893 --> 00:09:03,758
- Quel est ton problème ?
- Quel est le tien ?
211
00:09:03,829 --> 00:09:06,957
- Tu pars sans le dire à papa ?
- Tu veux m'emmener magasiner.
212
00:09:07,032 --> 00:09:09,091
Si tu ne vois pas la différence...
213
00:09:09,167 --> 00:09:12,136
Écoute, j'ai mieux à faire
que de magasiner...
214
00:09:12,204 --> 00:09:14,849
ou de m'asseoir dans un vieux ciné
où on regardait des dessins animés.
215
00:09:14,873 --> 00:09:16,807
Je vois. Tu es au-dessus de nous.
216
00:09:16,875 --> 00:09:19,207
Va choisir tes camarades de jeu
à l'académie des intellos.
217
00:09:20,245 --> 00:09:23,078
Très bien. Je choisirai
ma camarade de chambre ici.
218
00:09:23,148 --> 00:09:25,207
Désolée d'être aussi excitée
à propos du collège.
219
00:09:25,283 --> 00:09:26,875
Excuse refusée.
220
00:09:26,952 --> 00:09:28,749
Je ne m'excusais pas, alors...
221
00:09:28,820 --> 00:09:30,219
J'ai trouvé la lumière !
222
00:09:30,822 --> 00:09:32,084
J'ai trouvé le burin !
223
00:09:32,758 --> 00:09:34,726
Aïe ! J'ai trouvé le balai.
224
00:09:39,531 --> 00:09:41,260
Mitchell, qu'est-ce qui ne va pas ?
225
00:09:41,333 --> 00:09:45,429
Je pense que l'insensibilité
de Lily est peut-être ma faute.
226
00:09:45,504 --> 00:09:47,062
Chéri, je le pense aussi.
227
00:09:47,139 --> 00:09:49,573
Console-toi du fait
que tu t'en rends compte.
228
00:09:49,641 --> 00:09:51,199
Je regarde
Sur la route de Madison...
229
00:09:51,276 --> 00:09:53,369
parce que c'est la seule chose
qui me fait pleurer.
230
00:09:54,012 --> 00:09:55,890
Quand elle rentrera,
je l'éteindrai et prétendrai...
231
00:09:55,914 --> 00:09:57,779
que je lisais ceci.
232
00:09:57,849 --> 00:09:59,407
"Un typhon rase un orphelinat."
233
00:09:59,484 --> 00:10:02,078
C'est triste, oui ?
Va-t'en maintenant.
234
00:10:02,154 --> 00:10:04,884
Elle rentrera bientôt
et j'essaie de rester triste.
235
00:10:04,956 --> 00:10:06,321
Attends. Juste pour clarifier.
236
00:10:06,391 --> 00:10:07,668
Le seul truc qui te fait pleurer...
237
00:10:07,692 --> 00:10:10,923
qui touche une corde sensible
chez toi...
238
00:10:10,996 --> 00:10:16,161
c'est un film au sujet d'une personne
coincée dans un mariage sans amour ?
239
00:10:16,234 --> 00:10:18,429
D'accord, sors.
Je commence à ne rien sentir.
240
00:10:18,503 --> 00:10:20,266
Sais-tu comme c'est blessant ?
241
00:10:20,338 --> 00:10:21,430
Je suis rentrée !
242
00:10:21,506 --> 00:10:23,997
Et je ne pleure pas. Super.
243
00:10:24,075 --> 00:10:25,804
Hé, chérie.
Comment a été ta journée ?
244
00:10:25,877 --> 00:10:28,055
Mieux que la sienne. Qu'est-ce
qui ne va pas maintenant ?
245
00:10:28,079 --> 00:10:29,706
Papa a un mauvais moment.
246
00:10:29,781 --> 00:10:31,772
Il a toujours un mauvais moment.
247
00:10:32,450 --> 00:10:34,645
Attends. Je viens de me rendre
compte d'une chose.
248
00:10:34,719 --> 00:10:37,586
Quoi, que nos draps de lit sont une
comédie d'une contexture de 1200 ?
249
00:10:37,656 --> 00:10:38,966
Peut-être que c'est pas ma faute.
250
00:10:38,990 --> 00:10:41,823
Peut-être que Lily est insensible
parce que tu pleures toujours.
251
00:10:41,893 --> 00:10:43,360
- C'est ma faute alors ?
- Oui.
252
00:10:43,428 --> 00:10:45,521
Tu l'as désensibilisée
aux émotions normales.
253
00:10:45,597 --> 00:10:48,691
- Ce n'est pas vrai.
- Tu veux maintenant pleurer...
254
00:10:48,767 --> 00:10:52,362
parce qu'elle ne pleure pas
parce que tu pleures toujours.
255
00:10:52,437 --> 00:10:55,167
Et tu ne le sais que
parce que tu m'aimes !
256
00:10:57,209 --> 00:10:58,209
Oui.
257
00:10:59,110 --> 00:11:00,805
- Hé !
- Bonjour, chérie. Quoi de neuf ?
258
00:11:00,879 --> 00:11:04,474
Je voulais te dire que j'ai refusé
l'offre de la chaîne d'hôtels.
259
00:11:04,549 --> 00:11:05,481
Pourquoi ?
260
00:11:05,550 --> 00:11:08,576
Des choses comptent plus que l'argent.
Pour moi, cela inclut ma famille.
261
00:11:08,653 --> 00:11:10,587
Aïe, ça fait mal.
262
00:11:10,655 --> 00:11:12,680
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je taille la haie.
263
00:11:12,757 --> 00:11:14,602
J'ai vu une photo de moi
en contre-plongée récemment.
264
00:11:14,626 --> 00:11:16,355
J'ai l'air d'avoir sniffé un rabbin.
265
00:11:16,428 --> 00:11:20,762
Et tu utilises une photo de moi
comme miroir.
266
00:11:21,466 --> 00:11:22,466
C'est toi !
267
00:11:32,410 --> 00:11:34,139
Hé, c'est mon téléphone ?
268
00:11:34,212 --> 00:11:36,942
Oui ! Je l'ai trouvé
tandis que tu dormais.
269
00:11:37,015 --> 00:11:39,393
Je vais le porter à ta chambre
en attendant que tu te réveilles.
270
00:11:39,417 --> 00:11:41,214
Kylie m'a texté.
271
00:11:41,286 --> 00:11:44,517
Elle m'a envoyé une photo de nous.
Elle est assise là.
272
00:11:44,589 --> 00:11:49,219
Peut-être est-elle venue
tandis que je t'achetais ces trucs.
273
00:11:49,294 --> 00:11:51,057
Mais tu es derrière moi
et nous regardes...
274
00:11:51,129 --> 00:11:53,029
en faisant la moue.
275
00:11:53,098 --> 00:11:55,464
C'est impossible. Je ne fais
jamais une mauvaise photo.
276
00:11:55,533 --> 00:11:58,058
Essaies-tu de saboter
ma relation avec Kylie ?
277
00:11:59,537 --> 00:12:01,095
Ses vêtements sont trop ajustés...
278
00:12:01,172 --> 00:12:04,164
ses talons sont trop hauts,
elle parle trop fort...
279
00:12:04,242 --> 00:12:06,472
et je hais la façon
dont elle t'étouffe !
280
00:12:06,544 --> 00:12:09,069
Oh, mon Dieu ! Tu te décris.
281
00:12:09,147 --> 00:12:11,274
Non. Mes vêtements ne sont pas...
282
00:12:11,783 --> 00:12:13,273
Mes talons sont...
283
00:12:13,785 --> 00:12:15,946
Je ne parle pas... fort.
284
00:12:16,021 --> 00:12:17,750
Je sors avec ma mère !
285
00:12:18,990 --> 00:12:20,958
- Répugnant.
- Pardon ?
286
00:12:21,026 --> 00:12:23,927
Je l'aimais, mais c'est gâché.
287
00:12:23,995 --> 00:12:27,294
Je t'en prie. Il y a pis que
de sortir avec ta mère.
288
00:12:27,365 --> 00:12:29,629
- Comme quoi ?
- Je n'aime pas cette attitude.
289
00:12:29,701 --> 00:12:31,581
Je suis sûre que Kylie
ne l'aimera pas non plus.
290
00:12:31,636 --> 00:12:33,866
Tu as peut-être besoin d'elle...
291
00:12:33,939 --> 00:12:36,669
pour te maîtriser
quand je n'y suis pas.
292
00:12:36,741 --> 00:12:39,403
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'envoie ta demande au camp.
293
00:12:39,477 --> 00:12:41,411
- Nous avons encore deux minutes.
- Non.
294
00:12:43,048 --> 00:12:47,644
Bon. Nom, âge, nom de rue.
Comme si tu étais dans un gang ?
295
00:12:47,719 --> 00:12:50,517
Je ne veux pas aller au camp
avec Kylie. C'est dégoûtant.
296
00:12:50,588 --> 00:12:52,783
Regarde. Un autre texto de Ky...
297
00:12:53,625 --> 00:12:55,820
Elle a envoyé une photo
d'elle en bikini.
298
00:12:55,894 --> 00:12:58,488
Oui ?
Tu peux envoyer la demande.
299
00:12:58,563 --> 00:13:01,157
Non. Tu ne vas pas au camp
avec une fille pareille.
300
00:13:01,232 --> 00:13:03,723
Maman, tu es folle !
301
00:13:03,802 --> 00:13:05,599
Oui, non. Oui, non.
302
00:13:05,670 --> 00:13:07,729
Tu hais toutes les filles que j'aime.
303
00:13:07,806 --> 00:13:09,884
Tu dois commencer à me laisser
prendre mes décisions...
304
00:13:09,908 --> 00:13:12,433
sinon ce que dit tout le monde
à mon sujet sera vrai...
305
00:13:12,510 --> 00:13:14,000
je suis un fils à maman.
306
00:13:14,079 --> 00:13:16,047
C'est ce qu'on dit de toi ?
307
00:13:16,114 --> 00:13:17,911
Oui. Est-ce ce que tu veux ?
308
00:13:19,684 --> 00:13:20,946
Bon, très bien.
309
00:13:21,453 --> 00:13:22,920
Si tu veux y aller, vas-y.
310
00:13:24,923 --> 00:13:26,083
Merci.
311
00:13:28,293 --> 00:13:30,090
J'ai le même bikini.
312
00:13:34,299 --> 00:13:36,893
Il nous faut un levier
pour soulever ce truc.
313
00:13:36,968 --> 00:13:39,232
Regarde derrière
et je vais vérifier là-haut.
314
00:13:42,640 --> 00:13:45,074
- Il y a quelque chose ?
- Non, rien.
315
00:13:46,644 --> 00:13:48,305
J'ai vu une sorte de...
316
00:13:48,380 --> 00:13:50,075
- Sont-ils conscients...
- Pas du tout.
317
00:13:50,148 --> 00:13:52,139
Nous pouvons le dégager
avec ce manche à balai.
318
00:13:52,217 --> 00:13:53,343
Non, ça ne marchera pas.
319
00:13:53,418 --> 00:13:57,377
- Oh, non. Aïe !
- Oui, ça marchera.
320
00:13:58,656 --> 00:13:59,656
Allez !
321
00:14:01,993 --> 00:14:03,392
Ça a failli.
322
00:14:06,965 --> 00:14:07,989
Amusant.
323
00:14:08,066 --> 00:14:10,091
Désolée pour tout à l'heure.
324
00:14:11,403 --> 00:14:14,201
Je m'amuse beaucoup à voir
les dessins animés avec toi.
325
00:14:14,272 --> 00:14:16,263
C'était ma faute. Je suis un peu...
326
00:14:18,710 --> 00:14:20,041
Est-ce que tu m'appelleras ?
327
00:14:20,845 --> 00:14:21,845
Quoi ?
328
00:14:22,580 --> 00:14:26,107
C'est un truc que je me demandais.
329
00:14:26,184 --> 00:14:28,345
Nous habitons ensemble,
donc tu n'as pas à m'appeler...
330
00:14:28,420 --> 00:14:30,149
mais une fois à l'université...
331
00:14:30,221 --> 00:14:32,849
entourée d'autres intellos...
332
00:14:32,924 --> 00:14:34,585
serons-nous amies ?
333
00:14:34,659 --> 00:14:36,957
Qu'est-ce que tu racontes ?
Tu es ma sœur.
334
00:14:37,028 --> 00:14:39,792
Oui. Des sœurs.
335
00:14:39,864 --> 00:14:43,231
Nous sommes obligées de nous voir.
Action de grâce, Noël...
336
00:14:43,802 --> 00:14:46,293
- Les funérailles de Luke.
- Ça va !
337
00:14:49,941 --> 00:14:51,738
- Oh, oh.
- "Oh, oh" quoi ?
338
00:14:51,810 --> 00:14:54,005
- Rien.
- Qu'est-ce que tu as fait ?
339
00:14:54,079 --> 00:14:55,671
Je suivais tes ordres.
340
00:14:55,747 --> 00:14:59,114
Je m'étonne que tu ne m'aies pas
demandé de scier un cercle.
341
00:14:59,184 --> 00:15:00,784
Qu'avons-nous besoin
de ce truc stupide ?
342
00:15:00,852 --> 00:15:03,252
On démolit le seul truc
que j'aie jamais construit.
343
00:15:03,321 --> 00:15:04,948
Reste là. Nous y arriverons.
344
00:15:05,023 --> 00:15:07,048
C'est super d'être
agent immobilier.
345
00:15:07,125 --> 00:15:10,185
Mon visage est affiché partout.
J'ai un gros budget.
346
00:15:10,261 --> 00:15:12,422
Mais rien de ça ne dure.
Une fois ce cinéma détruit...
347
00:15:12,497 --> 00:15:14,778
je ne peux rien pointer du doigt
et dire : "J'ai fait ça."
348
00:15:15,366 --> 00:15:16,366
Oh, oh.
349
00:15:17,635 --> 00:15:19,513
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Ça a l'air de quoi ?
350
00:15:19,537 --> 00:15:20,936
J'ai causé une fuite !
351
00:15:23,741 --> 00:15:25,641
Il faut couper l'eau !
352
00:15:28,613 --> 00:15:29,613
Haley...
353
00:15:30,748 --> 00:15:34,650
Je suis désolée si j'ai semblé rejeter
ta compagnie ces derniers temps.
354
00:15:35,353 --> 00:15:36,843
Ou avant.
355
00:15:37,655 --> 00:15:39,316
T'en fais pas.
356
00:15:40,024 --> 00:15:41,491
Je ne m'en fais pas.
357
00:15:41,559 --> 00:15:44,960
Nous serons probablement plus
près une fois séparées.
358
00:15:45,029 --> 00:15:47,190
Je t'appellerai tout le temps.
359
00:15:47,265 --> 00:15:51,258
Penses-y. Je vivrai
sur un campus plein d'Alex.
360
00:15:51,336 --> 00:15:52,894
Ça risque d'être ennuyeux.
361
00:15:52,971 --> 00:15:57,101
Et alors, qui sait mieux que toi
traiter avec une Alex ?
362
00:16:03,715 --> 00:16:05,376
J'ai fait ça.
363
00:16:06,351 --> 00:16:07,511
Tu voulais me voir ?
364
00:16:07,585 --> 00:16:09,917
- Je viens de parler à Dan Signer.
- Qui ?
365
00:16:09,988 --> 00:16:13,014
C'est l'un des grands patrons
des Hôtels Grand Royal.
366
00:16:13,091 --> 00:16:14,956
Ils songent à nous laisser tomber.
367
00:16:15,026 --> 00:16:17,238
Ça aurait à voir avec le fait
que tu as rejeté leur offre.
368
00:16:17,262 --> 00:16:19,628
- Eh bien...
- Puis que tu l'as acceptée.
369
00:16:19,697 --> 00:16:22,564
Puis rejetée de nouveau.
Puis acceptée de nouveau.
370
00:16:22,634 --> 00:16:25,501
Pourquoi le fais-tu danser ?
Tu es pire que Claudia.
371
00:16:25,570 --> 00:16:28,164
- Qui est Claudia ?
- l'ex-petite amie de Janice.
372
00:16:28,239 --> 00:16:30,139
Elle l'a tenue en suspens
durant huit ans.
373
00:16:30,208 --> 00:16:32,574
Maintenant elles se disputent
la garde de deux Labradors.
374
00:16:32,644 --> 00:16:35,408
Suis-je le seul à avoir été coincé
avec elle dans la salle de repos ?
375
00:16:35,480 --> 00:16:37,914
Je peux les appeler
et débrouiller la situation.
376
00:16:37,982 --> 00:16:41,042
Je ne pense pas qu'un autre appel
de toi soit la réponse.
377
00:16:41,119 --> 00:16:43,519
En passant, je crois que
leur offre d'emploi ne tient plus.
378
00:16:43,588 --> 00:16:45,647
Je m'en fiche ! Je m'en fiche !
379
00:16:45,723 --> 00:16:47,501
Je n'ai jamais voulu
cet emploi de toute façon !
380
00:16:47,525 --> 00:16:49,891
Pourquoi m'en as-tu parlé alors ?
381
00:16:49,961 --> 00:16:53,453
Je voulais que tu me dises de le
refuser parce que je suis ta fille.
382
00:16:53,531 --> 00:16:57,729
La fille du miroir devant lequel
tu t'épiles le nez.
383
00:16:59,103 --> 00:17:01,264
Ça t'est égal que je reste
ou que je parte ?
384
00:17:01,339 --> 00:17:04,399
- Bien sûr que non.
- Tu ne le montres pas.
385
00:17:04,475 --> 00:17:07,205
Peut-être que je ne voulais pas
que ce soit un facteur.
386
00:17:07,278 --> 00:17:09,303
Ça me tuerait de penser...
387
00:17:09,380 --> 00:17:11,575
que mes sentiments mettent
un frein à ce que tu veux.
388
00:17:11,649 --> 00:17:14,117
Mais crois-moi, quand j'ai vu
cette offre d'emploi...
389
00:17:14,185 --> 00:17:15,914
mon cœur a failli
sortir de ma poitrine.
390
00:17:15,987 --> 00:17:17,852
J'adore travailler avec toi.
391
00:17:18,523 --> 00:17:19,922
Merci. D'accord, alors.
392
00:17:21,492 --> 00:17:22,754
"D'accord, alors" ?
393
00:17:22,827 --> 00:17:25,193
Je me vide le cœur
et c'est tout ce que j'ai ?
394
00:17:25,830 --> 00:17:28,128
Un jour mon père m'a dit :
"Bon match, petit."
395
00:17:28,199 --> 00:17:30,099
Et des larmes ont perlé sur mes joues.
396
00:17:30,168 --> 00:17:32,363
Mais tout ce que j'ai, c'est
"D'accord, alors" ?
397
00:17:32,437 --> 00:17:35,668
Je ne le dis probablement pas
autant que je devrais...
398
00:17:36,941 --> 00:17:38,533
mais je suis fier de toi.
399
00:17:38,610 --> 00:17:39,770
Compris.
400
00:17:39,844 --> 00:17:40,844
Jay.
401
00:17:40,912 --> 00:17:43,023
Hé, Dan ! Je ne pensais pas
que tu viendrais en personne.
402
00:17:43,047 --> 00:17:45,447
Claire, c'est le grand patron,
Dan Signer.
403
00:17:45,516 --> 00:17:48,747
Bonjour, M. Signer. Enchantée.
Désolée d'avoir fait la girouette.
404
00:17:48,820 --> 00:17:52,517
Je prends la relève. Dan, nous
adorons faire affaire avec vous...
405
00:17:52,590 --> 00:17:55,423
mais je dois mettre le holà
quand il s'agit de Claire.
406
00:17:55,493 --> 00:17:57,324
C'est ma petite fille chérie.
407
00:17:57,395 --> 00:18:01,661
La meilleure partie de ma journée, c'est
le café avec elle dans la salle de repos.
408
00:18:01,733 --> 00:18:05,635
Il n'y a pas si longtemps, elle était
à la table du déjeuner...
409
00:18:05,703 --> 00:18:08,228
et mangeait les gaufres en forme
de cœur que je lui faisais.
410
00:18:08,973 --> 00:18:10,907
Ça met une boule dans la gorge.
411
00:18:10,975 --> 00:18:15,935
Je ne sais pas comment je suis
devenu le plus chanceux au monde.
412
00:18:16,014 --> 00:18:20,178
Mais s'il reste encore quelques
grains dans ce sablier...
413
00:18:20,251 --> 00:18:21,775
je les passerai avec...
414
00:18:22,687 --> 00:18:26,123
J'ai failli l'appeler
par son surnom d'enfant.
415
00:18:27,225 --> 00:18:28,715
Que diable ?
416
00:18:29,527 --> 00:18:32,428
- Mon petit Lapin Foo Foo.
- Oh, non.
417
00:18:32,497 --> 00:18:33,874
- Laisse-moi t'escorter à la porte.
- Lapin !
418
00:18:33,898 --> 00:18:35,388
Merci d'être venu.
419
00:18:35,466 --> 00:18:36,558
Lapin !
420
00:18:38,469 --> 00:18:40,981
Qui est Dan Signer ? Je pensais
que nous prenions une bière au club.
421
00:18:41,005 --> 00:18:42,734
Continue de marcher, Mel.
422
00:18:43,841 --> 00:18:45,832
Bon. Lily, es-tu occupée ?
423
00:18:45,910 --> 00:18:47,036
Ça dépend.
424
00:18:47,111 --> 00:18:49,636
Nous voulions te parler
un peu de sentiments.
425
00:18:49,714 --> 00:18:52,342
En fait, je dois livrer
ce projet demain...
426
00:18:52,417 --> 00:18:54,942
D'accord, chérie.
Ça va. Assieds-toi.
427
00:18:55,019 --> 00:18:58,978
Écoute, nous voulions te demander
si tu crois que je pleure trop.
428
00:18:59,057 --> 00:19:00,649
Et tu peux être franche.
429
00:19:00,725 --> 00:19:02,852
Je ne veux pas répondre
parce que tu pourrais pleurer.
430
00:19:02,927 --> 00:19:04,189
Oui, eh bien...
431
00:19:04,262 --> 00:19:06,890
- Elle se soucie de mes sentiments !
- D'accord.
432
00:19:06,964 --> 00:19:08,976
Lily, nous pensons que peut-être
tu n'es pas émotionnelle...
433
00:19:09,000 --> 00:19:11,195
parce que papa l'est tant...
434
00:19:11,269 --> 00:19:13,499
qu'il se charge des émotions
pour toute la famille.
435
00:19:13,571 --> 00:19:15,664
- Oui.
- Peut-être tout le pâté de maisons.
436
00:19:15,740 --> 00:19:19,232
D'accord. Et peut-être est-ce
pour cela que tu ne sens rien.
437
00:19:19,310 --> 00:19:20,800
- Je sens des choses.
- Vraiment ?
438
00:19:20,878 --> 00:19:24,075
Quand nous étions malades l'autre
jour, tu ne semblais pas t'en soucier.
439
00:19:24,148 --> 00:19:26,160
- Je ne m'en souciais pas.
- Elle n'est pas menteuse.
440
00:19:26,184 --> 00:19:27,845
Nous avons réussi cela.
441
00:19:27,919 --> 00:19:29,648
Tu n'aurais pas dû te soucier un peu ?
442
00:19:29,721 --> 00:19:33,213
- Pourquoi ? Vous guérissez toujours.
- Eh bien, jusqu'ici.
443
00:19:33,291 --> 00:19:34,849
Comment, "jusqu'ici" ?
444
00:19:35,259 --> 00:19:36,259
Eh bien...
445
00:19:36,327 --> 00:19:40,058
Un jour vous ne guérirez pas ?
Vous mourrez ?
446
00:19:40,131 --> 00:19:42,759
Non. Non, non.
Pas avant très longtemps.
447
00:19:42,834 --> 00:19:45,200
Pourquoi en parlons-nous
maintenant alors ?
448
00:19:45,269 --> 00:19:46,980
- Tu as soulevé le sujet.
- Je voulais m'assurer...
449
00:19:47,004 --> 00:19:48,767
Arrête ! Tu me fais de la peine !
450
00:19:48,840 --> 00:19:50,899
D'accord. Elle a des sentiments.
451
00:19:50,975 --> 00:19:53,375
Oui, et il semble qu'elle veuille
nous garder en vie.
452
00:19:53,444 --> 00:19:55,412
Donc, une bonne journée
dans l'ensemble.
453
00:19:55,480 --> 00:19:58,210
Je ne veux pas vivre avec tante Claire !
454
00:19:58,282 --> 00:19:59,282
Lily !
455
00:19:59,350 --> 00:20:02,444
Les parents font tant d'erreurs
avec les enfants.
456
00:20:04,222 --> 00:20:05,917
Je suis en vie, chérie.
457
00:20:05,990 --> 00:20:07,651
Et papa ?
458
00:20:07,725 --> 00:20:10,125
Je suis en vie aussi.
Viens, ma chérie.
459
00:20:10,194 --> 00:20:13,288
Mais c'est que nous voulons
tellement qu'ils soient heureux.
460
00:20:14,098 --> 00:20:15,360
Pas elle. Ni elle.
461
00:20:15,433 --> 00:20:17,765
Mon Dieu ! Tu seras
la plus mignonne de l'école.
462
00:20:17,835 --> 00:20:19,393
Attends. Ce sont des filles, oui ?
463
00:20:23,007 --> 00:20:25,532
Nous voulons tant
les garder près de nous.
464
00:20:28,045 --> 00:20:29,342
Tu pourrais frapper.
465
00:20:29,414 --> 00:20:31,609
Même si nous savons
que nous ne pouvons pas.
466
00:20:31,682 --> 00:20:34,150
Je sais qu'un jour je te perdrai
à une autre femme...
467
00:20:34,218 --> 00:20:36,311
et je trouverai moyen de m'y faire.
468
00:20:36,387 --> 00:20:37,513
Merci, Kylie.
469
00:20:39,190 --> 00:20:40,714
Mais pas aujourd'hui.
470
00:20:43,995 --> 00:20:45,553
Alors, j'entre dans son bureau.
471
00:20:45,630 --> 00:20:47,894
Il regarde une photo de moi
et il pleure.
472
00:20:47,965 --> 00:20:49,865
- Ton père ?
- Je ne le croyais pas non plus.
473
00:20:49,934 --> 00:20:52,494
C'est pourquoi j'affiche
mes émotions devant les filles.
474
00:20:52,570 --> 00:20:54,299
Je crois qu'elles...
475
00:20:54,372 --> 00:20:56,850
Peut-on en rester à mon histoire
jusqu'à ce que le four préchauffe ?
476
00:20:56,874 --> 00:20:58,705
- Désolé. Je la croyais finie.
- Non.
477
00:20:58,776 --> 00:21:00,300
Je suis retournée plus tard et...
478
00:21:00,378 --> 00:21:02,209
il s'est avéré qu'il ne pleurait pas.
479
00:21:02,280 --> 00:21:04,271
Il s'épilait le nez.
480
00:21:04,348 --> 00:21:06,839
- Je ne m'attendais pas à ça.
- Moi non plus.
481
00:21:06,918 --> 00:21:09,363
D'entrer dans le cinéma et de voir
leurs petites têtes ensemble...
482
00:21:09,387 --> 00:21:11,116
après s'être querellées
tout l'après-midi.
483
00:21:11,823 --> 00:21:13,586
Elle était bien finie cette fois.
484
00:21:13,658 --> 00:21:14,920
Non. Est-ce moi ?
485
00:21:15,760 --> 00:21:18,820
Est-ce ma façon de raconter ?
Suis-je si ennuyeuse ?
486
00:21:18,896 --> 00:21:21,865
Ou est-ce que tout le monde
est si absorbé dans ses pensées ?
487
00:21:22,366 --> 00:21:26,063
Comme je disais, elle s'appelle Alaina
et elle est de la Caroline du Nord.
488
00:21:26,137 --> 00:21:27,832
C'est ma camarade de chambre.
489
00:21:27,905 --> 00:21:28,997
Maintenant j'ai fini.