1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
Hrvatski Titlovi.
Modern Family S06E03 - The Cold - Web-DL [KoTuWa]
HI Uklonjeno. Stroj prevedeno!
2
00:00:04,037 --> 00:00:05,537
Da, ja sam još uvijek bolesna
3
00:00:05,539 --> 00:00:07,639
Da, idem na posao
u subotu.
4
00:00:07,641 --> 00:00:09,541
Ne, to nije vino.
To je Dayquil.
5
00:00:09,543 --> 00:00:11,610
Uz malo
od sinoænjeg vina.
6
00:00:11,612 --> 00:00:14,679
Moj glupi brat uhvaæen hladno
u Meksiku na medenom mjesecu,
7
00:00:14,681 --> 00:00:16,982
I to je napravio svoj put
kroz obitelj.
8
00:00:16,984 --> 00:00:18,450
I nikad razboljeti.
9
00:00:18,452 --> 00:00:21,620
II sigurno uhvatio ¾marce na
pla¾i kad su mi èarape dobio mokro.
10
00:00:22,655 --> 00:00:23,855
Moji gle¾njevi spali.
11
00:00:23,857 --> 00:00:26,958
On je otišao za moje uši
na našem leta kući.
12
00:00:26,960 --> 00:00:29,227
Mo¾da sam moaned malo.
13
00:00:29,229 --> 00:00:31,296
Plaèe beba
¾alili mene.
14
00:00:31,298 --> 00:00:33,231
Kamera mi to donio iz Meksika,
15
00:00:33,233 --> 00:00:35,634
Uz
Dva tjedna od bronhitisa.
16
00:00:35,636 --> 00:00:37,402
Ne znam što je gore.
17
00:00:37,404 --> 00:00:39,070
On mi je dao vrtoglavice.
18
00:00:39,072 --> 00:00:41,206
Bio sam previše vrtjelo u visokim potpeticama.
19
00:00:41,208 --> 00:00:42,407
Morao sam nositi stanova.
20
00:00:42,409 --> 00:00:45,043
Ne znam kako ljudi mogu hodati
u tim stvarima.
21
00:00:45,045 --> 00:00:47,178
Propustio sam prva dva dana
kulinarskog logora,
22
00:00:47,180 --> 00:00:49,848
Tako sam bio beznadno iza
na svim smanjenja i meringues.
23
00:00:49,850 --> 00:00:51,583
Mo¾ete zamisliti nadimke.
24
00:00:51,585 --> 00:00:54,386
Mislio sam "zabavljati-tuširati"
bio osobito okrutan.
25
00:00:54,388 --> 00:00:56,922
Bacio sam se
tri dana ravno.
26
00:00:56,924 --> 00:00:58,924
Ne znam kako modeli to uèiniti.
27
00:00:58,926 --> 00:01:00,392
Knock 'em mrtvih
na velikom sastanku danas, meda.
28
00:01:00,394 --> 00:01:01,760
Poljubac za sreæu?
O, ne!
29
00:01:01,762 --> 00:01:03,728
Nisam uzimajuæi si bolestan.
Ovo hladno prestaje sa mnom.
30
00:01:03,730 --> 00:01:05,730
Zašto misliš da sam zamijenio kreveta
s Luke sinoæ?
31
00:01:05,732 --> 00:01:06,731
Si uèinio?
32
00:01:06,733 --> 00:01:07,899
Cijenimo natrag utrljati.
33
00:01:07,901 --> 00:01:09,999
Nisam siguran Volim
se zove "miss Thang."
34
00:01:10,000 --> 00:01:10,700
Ne!
35
00:01:11,038 --> 00:01:14,039
...Naslove po vitac...
Mali poboljšanja i HI uklanjanje po KOTUWA
36
00:01:14,041 --> 00:01:17,108
tekstova koje
lisica televiziji 20. stoljeæa
i ABC, inc.
37
00:01:17,110 --> 00:01:20,545
I doveo do vas Ford.
Lijepe se stvari dogaðaju
kad idete dalje.
38
00:01:20,547 --> 00:01:23,548
♪♪♪
39
00:01:23,550 --> 00:01:24,849
Jay: Hej, ljudi.
40
00:01:24,851 --> 00:01:25,884
Hej, tata...
41
00:01:25,886 --> 00:01:27,619
noooo.
42
00:01:27,621 --> 00:01:29,754
Mitch i Cam su zapeli
za vjenèanje snimatelj,
43
00:01:29,756 --> 00:01:32,090
Tako sam ih povezao sa
prijateljem koji puca infomercials.
44
00:01:32,092 --> 00:01:33,858
On je vrsta mi duguje.
45
00:01:33,860 --> 00:01:36,761
Vidim zašto ste ih nazvati
"èudo rukavice."
46
00:01:36,763 --> 00:01:38,530
Moja glavobolja je potpuno nestala.
47
00:01:39,700 --> 00:01:42,100
On iskrcali video
za veliki party gledanje.
48
00:01:42,102 --> 00:01:44,769
U šojke i Glorije veèeras,
i odluèio sam da ga pregledati.
49
00:01:44,771 --> 00:01:46,237
©to nije u redu?
Gledajte.
50
00:01:46,239 --> 00:01:48,273
Ja æu ga zadr¾ati kratko jer
sam dobio t-puta u 10 minuta i>
51
00:01:48,275 --> 00:01:49,274
Oh, Bo¾e.
52
00:01:49,276 --> 00:01:50,742
Vrsta smiješno.
53
00:01:50,744 --> 00:01:52,611
Moj otac je umro prije 25 godina i danas.
54
00:01:53,747 --> 00:01:55,046
Ew-! Pravo na tortu.
55
00:01:55,048 --> 00:01:56,748
Znam.
Dr¾ite gledate.
56
00:01:56,750 --> 00:01:59,284
...Lijepo je zamijeniti taj tu¾an
memorije s ovom sretnom jednom.
57
00:02:00,420 --> 00:02:01,987
Nemoj mi reæi
Ujak Mitch piæa to.
58
00:02:01,989 --> 00:02:03,588
Naravno da ne...
svaka kap.
59
00:02:03,590 --> 00:02:06,558
Neka vaš prvi brak
biti jednako dobar kao moj drugi.
60
00:02:06,560 --> 00:02:08,059
Do konjušara.
61
00:02:08,061 --> 00:02:10,428
Èekaj malo.
Sam uzeti taj povratak.
62
00:02:10,430 --> 00:02:12,230
Za mojih sinova.
63
00:02:12,232 --> 00:02:13,331
Zašto nisi
samo pokriti usta?
64
00:02:13,333 --> 00:02:14,399
Oh, napokon sam uèinio.
65
00:02:19,639 --> 00:02:22,407
Jay:.. U redu
ok.
66
00:02:22,409 --> 00:02:24,275
Znate li što to znaèi?
Ja sam nula pacijenta.
67
00:02:24,277 --> 00:02:25,677
Ono što sam mislio
su alergije
68
00:02:25,679 --> 00:02:27,912
rada hladnoæe koji je donio
cijelu obitelj dolje!
69
00:02:27,914 --> 00:02:29,247
Nitko ne mo¾e znati
o tome...
70
00:02:29,249 --> 00:02:30,749
Ne nakon onoga što se dogodilo
u Yosemite.
71
00:02:30,751 --> 00:02:32,884
Upala oèiju apokalipsa.
72
00:02:34,654 --> 00:02:36,588
Ooh!
Planine chickadee!
Gdje?
73
00:02:36,590 --> 00:02:38,423
Pogledajte
i poslati ga na liniju.
74
00:02:38,425 --> 00:02:39,858
Gdje?
Gdje ste ga vidjeli?
®elim vidjeti.
75
00:02:39,860 --> 00:02:41,292
Oh, upravo tamo!
Upravo tamo! Upravo tamo!
Da, da.
76
00:02:41,294 --> 00:02:42,927
Trebalo mi je godinu dana
zaraditi natrag
77
00:02:42,929 --> 00:02:44,429
poštovanje i divljenje
moje obitelji.
78
00:02:44,431 --> 00:02:45,497
Pa...
79
00:02:45,499 --> 00:02:47,098
Ali, to je šest sati
do projekcije,
80
00:02:47,100 --> 00:02:48,833
I moram urediti izvan
sve one sneezes.
81
00:02:48,835 --> 00:02:50,201
Bez narušili
Jay govor.
82
00:02:50,203 --> 00:02:51,603
To znaèi
specijalne efekte,
83
00:02:51,605 --> 00:02:53,338
To znaèi
preklapaju zeleni zaslon.
84
00:02:53,340 --> 00:02:55,073
©to to govorim?!
To je nemoguæe!
85
00:02:56,108 --> 00:02:57,442
®ao mi je, tata.
86
00:02:57,444 --> 00:02:58,943
Ne, ti si u pravu.
87
00:02:58,945 --> 00:03:02,647
Vrijeme je da se zaustavi grintav
poput djevojèice i man up!
88
00:03:02,649 --> 00:03:04,516
Stavimo na
naše unitards!
89
00:03:06,952 --> 00:03:09,487
I Manny... on je nestao
puno udaraca u zadnje vrijeme.
90
00:03:09,489 --> 00:03:12,023
Nas je moglo koštati igru.
Mo¾da æu morati klupu ga.
91
00:03:12,025 --> 00:03:13,825
Trener ima veze
ono što je najbolje za momèad.
92
00:03:13,827 --> 00:03:16,127
Li odanost obitelji
znaèiti ništa za vas, Mitchell?
93
00:03:16,129 --> 00:03:18,897
Da ne spominjem da æu biti okrenut
gnjeva Jay i Gloria.
94
00:03:18,899 --> 00:03:20,632
Pa,
, onda trebate ga igrati.
95
00:03:20,634 --> 00:03:23,334
I rizik
naš savršeni 3-0 rekord.
96
00:03:23,336 --> 00:03:26,738
U mojoj prvoj godini
kao univerzitet nogometni trener,
97
00:03:26,740 --> 00:03:28,239
Kad bi to mogao biti
koraèni kamena.
98
00:03:28,241 --> 00:03:29,974
U faksu posao
ili tko zna ono drugdje?
99
00:03:29,976 --> 00:03:31,810
Znate, to je u osnovi
prièa Pepeljuga.
100
00:03:31,812 --> 00:03:33,578
Pa, barem
imate odijelo za nju.
101
00:03:33,580 --> 00:03:34,913
Hoæeš li mi pomoæi
ili ne?
102
00:03:34,915 --> 00:03:37,515
®ao mi je.
Hm... Ok.
103
00:03:37,517 --> 00:03:38,850
Pa, mo¾da
ono što bi mogao uèiniti je...
104
00:03:38,852 --> 00:03:40,385
Znaš što sam mogao uèiniti...
Je trener.
105
00:03:40,387 --> 00:03:41,352
Mm.
106
00:03:41,354 --> 00:03:42,921
Znaš,
Manny je samo u padu.
107
00:03:42,923 --> 00:03:44,689
Znate,
mu nedostaje samopouzdanje.
108
00:03:44,691 --> 00:03:46,891
Nije neæe biti lako, ali ja
mogao povuæi ovu off.
109
00:03:46,893 --> 00:03:48,727
To je ono što je rekao
o Pepeljuga kostimu,
110
00:03:48,729 --> 00:03:50,562
a dva sata kasnije,
smo pozivom auto klub.
111
00:03:50,564 --> 00:03:51,896
Æemo
u dvorištu.
112
00:03:51,898 --> 00:03:53,531
Identificirati kukce.
113
00:03:53,533 --> 00:03:55,033
Oh, volim to.
114
00:03:55,035 --> 00:03:56,735
I to uèinio.
115
00:03:56,737 --> 00:04:00,238
Sydney Barrow...
poput mog ljiljana, darovito dijete,
116
00:04:00,240 --> 00:04:03,908
I, zahvaljujuæi malo
matchmaking, njezin novi prijatelj.
117
00:04:03,910 --> 00:04:06,010
Da, ja-to mo¾e biti izazovan.
118
00:04:06,012 --> 00:04:09,114
Pronala¾enje igrali
za izuzetan dijete.
119
00:04:09,116 --> 00:04:12,584
Ne mislim se hvaliti, ali to je zato
I nisu imali niti jednog prijatelja.
120
00:04:12,586 --> 00:04:14,753
Jay: Da, Alan, šaljem
Claire za susret s vama
121
00:04:14,755 --> 00:04:16,254
sam dobio moj djeèjom igre.
122
00:04:16,256 --> 00:04:19,591
Da, on je buntovnik.
Svi mogli doæi do njega.
123
00:04:21,461 --> 00:04:22,861
Da, samo polako.
124
00:04:22,863 --> 00:04:25,230
Nemojte tako govoriti.
Izgled. Vi ste ga naglasivši.
125
00:04:25,232 --> 00:04:26,731
Ste pod stresom?
Malo.
126
00:04:26,733 --> 00:04:28,633
Dobro! Zbog stresa
Sve je to dio nogometa.
127
00:04:28,635 --> 00:04:30,435
Ako ne povraæa
u ustima,
128
00:04:30,437 --> 00:04:31,736
Niste
to pravo.
129
00:04:31,738 --> 00:04:33,738
Ay. Ne obraæajte pa¾nju
Jay, PAPI.
130
00:04:33,740 --> 00:04:34,906
Ti æeš biti velik.
131
00:04:34,908 --> 00:04:36,407
Ti si moj savršeni
mali anðeo djeèak.
132
00:04:36,409 --> 00:04:37,609
Mwah!
133
00:04:37,611 --> 00:04:39,778
Ima još nekoliko sati preostalo
prije vremena igre.
134
00:04:39,780 --> 00:04:43,214
Mislim da æe samo iæi leæi
pod mojim krevetom za malo vremena.
135
00:04:43,216 --> 00:04:44,949
Vidite
što radite s njim?
136
00:04:44,951 --> 00:04:47,285
On je u redu.
®ivci su dobro.
137
00:04:47,287 --> 00:04:48,920
Neposredno prije playoff utakmice
jedno vrijeme,
138
00:04:48,922 --> 00:04:50,321
sam izvukao
cijeli obrvu.
139
00:04:52,926 --> 00:04:54,459
Hej, Claire.
©to je gore?
140
00:04:54,461 --> 00:04:55,894
Moj groznica,
ste naranèe kreten.
141
00:04:55,896 --> 00:04:57,095
O. Ok.
142
00:04:57,097 --> 00:04:58,930
Dakle, oèito,
vi sada su mi hladno.
143
00:04:58,932 --> 00:05:00,999
Everybody prvi simptom
èini se da je mr¾nja.
144
00:05:01,001 --> 00:05:03,101
Samo funta tekuæine,
dva dana u krevetu.
145
00:05:03,103 --> 00:05:04,235
Ti æeš biti u redu.
146
00:05:04,237 --> 00:05:05,403
Ja ne ima dva dana.
147
00:05:05,405 --> 00:05:06,604
Kao Zapravo,
148
00:05:06,606 --> 00:05:09,107
moram iæi
na sastanku klijenta upravo sada.
Zašto?
149
00:05:09,109 --> 00:05:11,409
Jer imam posao
a ljudi raèunaju na mene.
150
00:05:11,411 --> 00:05:13,912
O. Ne
Netko raèunaju na vas.
151
00:05:13,914 --> 00:05:16,414
Ovo je o tebi i tata
i kako ste samo ljubav.
152
00:05:16,416 --> 00:05:18,616
Biti njegova toughy-teška
malo Supergirl.
153
00:05:18,618 --> 00:05:20,084
Tko nikada
ostaje doma bolestan,
154
00:05:20,086 --> 00:05:21,586
osvojio teniski turnir.
155
00:05:21,588 --> 00:05:23,655
Sa slomljenim prstom
da nije mogla ni podignuti.
156
00:05:23,657 --> 00:05:25,156
Sam ga podigao sada
157
00:05:25,158 --> 00:05:27,458
tatina odobrenje
nije lijek koji vam je potrebno.
158
00:05:27,460 --> 00:05:29,360
Zašto ne jednostavno ga nazvati i reæi mu.
159
00:05:29,362 --> 00:05:32,096
To ne mo¾e potrajati sastanak,
stara toughy-teško-super-teške?
160
00:05:32,098 --> 00:05:34,132
Zašto pokušavaš
pretvoriti ovo u tuènjavi?
161
00:05:34,134 --> 00:05:36,100
Nazvao sam vikati na tebe
za dobivanje mi se povraæa.
162
00:05:36,102 --> 00:05:37,268
Ljubav vas. Bye.
163
00:05:37,270 --> 00:05:38,436
Volim te, previše.
164
00:05:39,606 --> 00:05:40,772
Piletina, pas.
165
00:05:40,774 --> 00:05:42,006
Oh, tako blizu.
166
00:05:42,008 --> 00:05:43,007
Moj red.
167
00:05:43,009 --> 00:05:44,609
Piletina, piletina.
168
00:05:44,611 --> 00:05:45,610
Mm-hmm.
169
00:05:45,612 --> 00:05:46,644
Pas, psa.
170
00:05:46,646 --> 00:05:47,812
Da.
171
00:05:47,814 --> 00:05:49,514
Ibex, kozoroga!
172
00:05:49,516 --> 00:05:51,883
Oh, pogledaj ti iæi!
173
00:05:51,885 --> 00:05:54,519
Za predugo, Lily prijatelji
jednostavno nisu joj izazov.
174
00:05:54,521 --> 00:05:56,054
To je bio
ova beskrajna povorka
175
00:05:56,056 --> 00:05:58,790
paste-jelo,
wc-nedostaje cipela gubitnici.
176
00:05:58,792 --> 00:06:02,493
No, njih dvojica zajedno...
podi¾u jedni druge igre.
177
00:06:02,495 --> 00:06:07,298
♪ Kako Pitam
ono što ste ♪
178
00:06:07,300 --> 00:06:08,833
Ohhhhh!
179
00:06:08,835 --> 00:06:10,535
Pa dobro, ljiljan.
180
00:06:10,537 --> 00:06:12,670
Da mogu igrati,
, ali ja stvarno ne pjevaju.
181
00:06:12,672 --> 00:06:14,372
To je u redu. Svatko
ne mo¾e biti dobar u svakom...
182
00:06:17,410 --> 00:06:18,476
Huh.
183
00:06:18,478 --> 00:06:20,845
Tata,
gdje je moja cipela?
184
00:06:27,353 --> 00:06:28,419
Ok, Manny,
duboko udahnite.
185
00:06:28,421 --> 00:06:30,154
Slika je
prolazi kroz stupiæa.
186
00:06:30,156 --> 00:06:32,156
Dr¾ite ga jednostavno...
oèi na loptu, ramena gore,
187
00:06:32,158 --> 00:06:33,758
Vidi noga ga udario,
voziti kroz sredinu.
188
00:06:33,760 --> 00:06:34,959
Završi na cilj!
189
00:06:37,264 --> 00:06:39,764
Još jednostavnije ovaj put...
udariti loptu nogom.
190
00:06:41,200 --> 00:06:43,902
Veliki kontakt na taj posljednji.
Ovaj put, cilj za loptu.
191
00:06:46,038 --> 00:06:47,372
Dobro, ovaj put,
kao što to znaèi.
192
00:06:47,374 --> 00:06:49,240
Ja sam stvarno ¾ao.
193
00:06:49,242 --> 00:06:51,409
Ok, Manny, pogledajte...
194
00:06:51,411 --> 00:06:53,745
Nema jednostavan naèin
ti ovo ka¾em.
195
00:06:53,747 --> 00:06:54,879
Hola, Manny!
196
00:06:54,881 --> 00:06:56,581
Ali, hm...
Ja, uh, stvarno sviða naèin na.
197
00:06:56,583 --> 00:06:58,283
Ti su odr¾avali
vaša jedinstvena èist.
198
00:06:58,285 --> 00:06:59,617
Boja siguran izbjeljivaè,
trener.
199
00:06:59,619 --> 00:07:01,252
Vi æete biti u redu
tijekom igre.
200
00:07:01,254 --> 00:07:03,721
Kick ga kao što ste izbacili
slatke napitke prošlog ljeta.
201
00:07:03,723 --> 00:07:05,456
Redu.
202
00:07:05,458 --> 00:07:07,292
Dakle,
vidio sam praksu.
203
00:07:07,294 --> 00:07:08,426
Ne baš dobro.
204
00:07:08,428 --> 00:07:10,561
Tako mi je drago što ste vidjeli da je,
, jer...
205
00:07:10,563 --> 00:07:13,398
On postaje sve loše udarci
zabit prije utakmice!
206
00:07:13,400 --> 00:07:16,034
On je tako dobro!
Bravo, Manny!
207
00:07:16,036 --> 00:07:17,769
Idi dobiti 'em, trener.
Vi.
208
00:07:25,244 --> 00:07:26,311
O, ne.
209
00:07:26,313 --> 00:07:28,112
Sam veæ bih imala
CAM zaèepljene uši,
210
00:07:28,114 --> 00:07:29,280
Moj tata je bronhitis,
211
00:07:29,282 --> 00:07:31,282
A tu je to,
pravo na rasporedu...
212
00:07:31,284 --> 00:07:32,483
Glorije 'vrtoglavice.
213
00:07:33,752 --> 00:07:35,086
I I imam svoje granice.
214
00:07:35,088 --> 00:07:37,288
Poziv tatu.
215
00:07:37,290 --> 00:07:40,224
Siri: Paul Rudd je amerièka
film i televiziju glumac
216
00:07:40,226 --> 00:07:41,592
©uti..
217
00:07:41,594 --> 00:07:43,227
Nazovite... tata!
218
00:07:43,229 --> 00:07:45,330
Hej, dušo.
Kako to radiš?
219
00:07:45,332 --> 00:07:48,333
Sam u hotelu, a ja sam
stvarno borbi protiv ove hladnoæe.
220
00:07:48,335 --> 00:07:50,068
Pa, onda, da je hladno
ne šanse, ha?
221
00:07:50,070 --> 00:07:51,769
Ništa ne mo¾e zaustaviti
moj mali Supergirl.
222
00:07:51,771 --> 00:07:53,571
Da.
223
00:07:53,573 --> 00:07:55,807
©to je gore?
Ništa. Upravo sam...
224
00:07:55,809 --> 00:07:58,776
Htio sam da znaš
da sam o tome, tata.
225
00:07:58,778 --> 00:08:00,244
Nikada nisam sumnjao u to,
med.
226
00:08:00,246 --> 00:08:01,145
Da.
227
00:08:01,147 --> 00:08:02,580
Hej. Hej.
Gdje se nalazi salon?
228
00:08:02,582 --> 00:08:03,581
Na drugom kraju.
229
00:08:03,583 --> 00:08:04,749
Perfect.
230
00:08:04,751 --> 00:08:06,451
Sjeæam
vaš junior godine,
231
00:08:06,453 --> 00:08:07,785
Igrao si tako tvrd
kroz taj turnir.
232
00:08:07,787 --> 00:08:08,786
A-ha.
233
00:08:08,788 --> 00:08:11,155
©to je to bilo?
Uh... Hokej na travi.
234
00:08:11,157 --> 00:08:12,757
Ragbi.
235
00:08:12,759 --> 00:08:14,158
Pravo i, uh,
236
00:08:14,160 --> 00:08:15,360
Pa,
li uganuæe svoj gle¾anj.
237
00:08:15,362 --> 00:08:16,627
Mogao biti
prijelom kose.
238
00:08:16,629 --> 00:08:17,829
To je èak i bolje.
239
00:08:17,831 --> 00:08:19,497
Ali to nije zaustaviti.
Valjani si pravo kroz nju.
240
00:08:20,466 --> 00:08:21,466
Da.
241
00:08:21,468 --> 00:08:23,167
Bio sam prilièno ponosni tata
taj dan.
242
00:08:23,169 --> 00:08:24,268
Ok, prestanite!
243
00:08:24,270 --> 00:08:26,204
Redu. Ja sam joj neugodno.
244
00:08:26,206 --> 00:08:27,505
Æu vas vidjeti veèeras,
med.
245
00:08:27,507 --> 00:08:28,840
Bye.
246
00:08:37,282 --> 00:08:38,316
Alan.
247
00:08:38,318 --> 00:08:39,450
Hej, Claire.
Hej.
248
00:08:39,452 --> 00:08:40,885
To je bila dobi.
Da.
249
00:08:40,887 --> 00:08:41,786
Nadam se da ste gladni.
250
00:08:41,788 --> 00:08:42,787
Dobio sam nam stol.
251
00:08:42,789 --> 00:08:44,389
Na revolving krovu
restoranu.
252
00:08:44,391 --> 00:08:46,224
O, ne.
253
00:08:46,226 --> 00:08:48,059
Claire?
254
00:08:48,061 --> 00:08:50,895
Ovdje sam
pred tortu kihanje.
255
00:08:50,897 --> 00:08:53,364
Izgleda
sam pucanje gore, zar ne?
256
00:08:53,366 --> 00:08:56,000
Dakle odavde, mi æemo skoèiti
do pucao zeleno-screen
od vas smijeha, previše.
257
00:08:56,002 --> 00:08:58,302
Onda æu uzeti i odvesti ga
u pre-postojeæe pucao
258
00:08:58,304 --> 00:08:59,504
tablice
punoj ljudi.
259
00:08:59,506 --> 00:09:00,838
Jednostavno!
260
00:09:00,840 --> 00:09:03,041
I mi se smijali.
261
00:09:04,144 --> 00:09:05,176
Veæi.
262
00:09:06,479 --> 00:09:09,147
Kao kad radim
Yoda šetnju u paukovu mre¾u.
263
00:09:10,216 --> 00:09:11,482
Ga pribijaju!
264
00:09:11,484 --> 00:09:13,084
Ako je smijeh najbolji lijek
,
265
00:09:13,086 --> 00:09:15,186
Onda ste
gro¾ða okusom triaminic.
266
00:09:15,188 --> 00:09:17,588
Ok, sad trebam neke snimke
me reagira na Jay govor.
267
00:09:17,590 --> 00:09:18,923
Za zamjenu
šampanjac kihanje,
268
00:09:18,925 --> 00:09:21,859
I samo da æe pasti u
drugi stol pun ljudi.
269
00:09:21,861 --> 00:09:23,494
Kako bih reagirala
Jay govor?
270
00:09:23,496 --> 00:09:25,263
Daj mi "dotaknuo".
271
00:09:26,899 --> 00:09:28,132
Sada tu¾no.
272
00:09:29,068 --> 00:09:30,768
Tu¾nije.
273
00:09:30,770 --> 00:09:31,903
Hajde. Kopati duboko.
274
00:09:31,905 --> 00:09:34,238
Razmislite o tome
mi ide na fakultet.
275
00:09:35,507 --> 00:09:36,607
Zašto se smiješi?
276
00:09:36,609 --> 00:09:38,943
Uh, II nije mislio
biste dobili u.
277
00:09:39,845 --> 00:09:41,879
Ne ¾elim
gubiti subotu naveèer
278
00:09:41,881 --> 00:09:42,947
gledaju neki video.
279
00:09:42,949 --> 00:09:45,049
Ajmo ostati doma
i najam film.
280
00:09:45,051 --> 00:09:46,584
Ok, dvije stvari...
film video.
281
00:09:46,586 --> 00:09:48,586
A jedini razlog što ne
¾ele iæi na Djedov
282
00:09:48,588 --> 00:09:49,921
je zato
ste izbjegavajuæi Andy.
283
00:09:49,923 --> 00:09:51,622
Izbjegavati? Ne znam...
284
00:09:51,624 --> 00:09:53,257
sam...
285
00:09:53,259 --> 00:09:54,759
Nisam vlasništvo
ovom razgovoru.
286
00:09:54,761 --> 00:09:57,395
Oh, molim te. Bili ste
ga ugibaju od vjenèanja.
287
00:09:57,397 --> 00:09:59,130
Rekao si mi
ostati daleko od njega.
288
00:09:59,132 --> 00:10:02,233
Samo sam mislio nemojte ga voditi
osim ako stvarno sviða.
289
00:10:02,235 --> 00:10:03,701
Da,
, a bili ste u pravu,
290
00:10:03,703 --> 00:10:06,204
Tako sam dr¾eæi moju udaljenost
bi ga zaštitili.
291
00:10:06,206 --> 00:10:07,405
O.
292
00:10:07,407 --> 00:10:09,607
Pa, to je zapravo
jako zrelo od tebe.
293
00:10:09,609 --> 00:10:12,577
S velikom popularnosti
dolazi i velika odgovornost.
294
00:10:12,579 --> 00:10:15,146
Tu je ona.
295
00:10:17,951 --> 00:10:19,951
Jay: Ako Manny èini ovaj jedan,
idemo naprijed.
296
00:10:19,953 --> 00:10:21,752
Velikim pritiskom.
297
00:10:21,754 --> 00:10:24,122
Æu se kladiti da je ¾vakaæa na
svoju ¾eluèane kiseline upravo sada.
298
00:10:24,124 --> 00:10:26,124
®ao nam biti tako sentimentalan.
Upravo sam ga propustiti.
299
00:10:26,126 --> 00:10:28,960
Manny,
kick ovo teško!
300
00:10:29,996 --> 00:10:31,996
Aaaaaaaah!
301
00:10:31,998 --> 00:10:34,966
To je moj djeèak!
302
00:10:34,968 --> 00:10:36,934
Zapravo,
da je naš djeèak.
303
00:10:36,936 --> 00:10:38,202
Oh,
to naš djeèak.
304
00:10:44,343 --> 00:10:45,643
Fil:
Trenutak istine.
305
00:10:45,645 --> 00:10:48,579
Ako vidite ni najsitniji
problema, usmjerite ga van.
306
00:10:48,581 --> 00:10:51,415
Moj otac je umro prije 25 godina i danas
307
00:10:53,153 --> 00:10:54,485
...Vratite tu tu¾nu uspomenu...
308
00:10:54,487 --> 00:10:57,421
To nije zemlja
onako bih nadao.
309
00:10:57,423 --> 00:10:58,990
Kamera, Mitchell...
310
00:10:58,992 --> 00:11:01,826
Neka vaš prvi brak
biti jednako sretan kao moj drugi.
311
00:11:01,828 --> 00:11:02,960
Do konjušara.
312
00:11:02,962 --> 00:11:04,462
Èekaj malo.
Sam uzeti taj povratak.
313
00:11:04,464 --> 00:11:05,963
Oh, to je tako loše.
314
00:11:05,965 --> 00:11:07,098
Za mojih sinova.
315
00:11:07,100 --> 00:11:08,833
Oh. . Jay
316
00:11:11,804 --> 00:11:14,105
Jay: U redu..
Dobro.
317
00:11:14,107 --> 00:11:15,473
Imate dobar provod.
318
00:11:15,475 --> 00:11:17,175
O... Kay.
Imam nekoliko bilješki.
319
00:11:17,177 --> 00:11:19,610
©to da radim? Moramo
pokazati stvar u sat vremena!
320
00:11:19,612 --> 00:11:20,978
Znate
što æe mi reæi?
321
00:11:20,980 --> 00:11:22,813
Pokazati pravi videozapis
i uzeti svoje kvr¾ice.
322
00:11:22,815 --> 00:11:24,782
Ne ¾elim.
To je ono I bih rekao.
323
00:11:24,784 --> 00:11:27,318
A onda æe mi reæi,
"mo¾da ne ¾elite to uèiniti,
324
00:11:27,320 --> 00:11:28,953
", ali morate uèiniti
ono što je ispravno.
325
00:11:28,955 --> 00:11:30,054
"I da æe vas.
326
00:11:30,056 --> 00:11:32,890
Idi od nule pacijenta do pacijenta
heroj"
327
00:11:32,892 --> 00:11:35,126
ga Prokletstvo,
sam dobio bod.
328
00:11:35,128 --> 00:11:38,896
Kako netko tako pametan
kihanje na toliko stvari?
329
00:11:38,898 --> 00:11:40,531
Gotovi!
330
00:11:40,533 --> 00:11:41,732
Da vidimo.
331
00:11:41,734 --> 00:11:44,335
O. ®ao mi je, ali je netko
Rob umjetnièku galeriju?
332
00:11:44,337 --> 00:11:46,337
Buduæi da je ovo
apsolutno Beau...
333
00:11:46,339 --> 00:11:47,905
Done!
334
00:11:47,907 --> 00:11:49,073
Redu.
335
00:11:49,075 --> 00:11:50,841
Trebamo vjerojatno
staviti svoje ime na one.
336
00:11:50,843 --> 00:11:52,243
Tako mo¾emo sjetiti
èije je èije.
337
00:11:52,245 --> 00:11:53,377
Sljedeæa aktivnost.
338
00:11:53,379 --> 00:11:55,379
Ok, ljiljan zna
svi prijestolnice.
339
00:11:55,381 --> 00:11:57,081
Tata!
To je u redu, dušo
.
340
00:11:57,083 --> 00:11:58,749
Prvi je Albany.
341
00:11:58,751 --> 00:12:00,184
Zatim tu je...?
342
00:12:00,186 --> 00:12:02,920
Ohh! Mislio sam si mislila
svijet slovima.
343
00:12:02,922 --> 00:12:04,655
Al¾ir, Al¾ir.
344
00:12:04,657 --> 00:12:05,923
Angola...
345
00:12:05,925 --> 00:12:08,092
O. Pa, ti si samo
malo know-it-all, ne ya?
346
00:12:09,394 --> 00:12:10,761
O, moj Bo¾e. Ja sam tako ¾ao.
Ja... oh.
347
00:12:12,065 --> 00:12:14,065
Redu. Sydney, zaboravite
da sam rekao da je u redu, dušo?
348
00:12:14,067 --> 00:12:16,601
Ja ne mogu!
Imam fotografsko pamæenje!
349
00:12:16,603 --> 00:12:18,903
Napravio si mi prijatelj
plakati!
350
00:12:18,905 --> 00:12:20,238
Ne,
nisam mislio...
351
00:12:20,240 --> 00:12:21,239
O, èovjeèe.
352
00:12:21,241 --> 00:12:23,374
Si to uèinio
namjerno!
353
00:12:23,376 --> 00:12:24,875
Ne, ne.
Ja-ja ne mislim da sam uèinio.
354
00:12:24,877 --> 00:12:26,544
O, Bo¾e.
I tu je tvoja majka.
355
00:12:26,546 --> 00:12:28,212
Sydney, dušo,
moramo prestati plakati, u redu?
356
00:12:28,214 --> 00:12:29,213
Ti si u redu.
357
00:12:29,215 --> 00:12:30,414
O. Sada moj sat
je uhvaæen.
358
00:12:30,416 --> 00:12:31,916
Ow!
Dobro, malo povuæi.
Malo povuæi!
359
00:12:31,918 --> 00:12:33,351
Aah!
To je u redu!
To je u redu!
360
00:12:33,353 --> 00:12:35,019
Oh, to je u redu.
To je u redu.
361
00:12:35,021 --> 00:12:36,254
Bok!
Hi.
362
00:12:36,256 --> 00:12:37,955
Imali smo toliko zabavno.
Oh, dobro.
363
00:12:39,092 --> 00:12:40,358
Sydney, dušo,
plaèeš?
364
00:12:40,360 --> 00:12:43,594
On je uništio moju sliku
i povukao me za kosu!
365
00:12:43,596 --> 00:12:44,795
Samo mala nezgoda.
366
00:12:44,797 --> 00:12:46,864
I on me nazvao
know-it-all!
367
00:12:46,866 --> 00:12:50,101
Kakva osoba naziva
6-godišnjak je know-it-all?
368
00:12:52,071 --> 00:12:53,437
Ona je godine mlaðe
od tebe?
369
00:12:58,310 --> 00:12:59,777
Ako nisam došao? Oh,
je da æe biti koban za Andy?
370
00:12:59,779 --> 00:13:00,978
Nisam trebao odjeven
tako slatko.
371
00:13:00,980 --> 00:13:02,113
Hej, prekidaè veste
sa mnom.
372
00:13:02,115 --> 00:13:03,247
Samo budi ono što jesi.
373
00:13:03,249 --> 00:13:05,149
To je najsigurniji naèin
za njega da se nad vama.
374
00:13:05,151 --> 00:13:06,550
U redu, hvala.
375
00:13:07,920 --> 00:13:08,986
Hej, stric cam.
Hej.
376
00:13:08,988 --> 00:13:10,755
O, moj Bo¾e.
Ja sam tako drago Vi ste ovdje.
377
00:13:10,757 --> 00:13:12,256
Moraš razgovarati s Lily.
378
00:13:12,258 --> 00:13:13,991
Ona ne govori mi
...jer imam veæih problema.
379
00:13:13,993 --> 00:13:15,393
Nisam ni rekao da ono
moja još.
380
00:13:15,395 --> 00:13:16,560
Klupu sam Manny.
381
00:13:16,562 --> 00:13:18,229
Sam zabrinut
Jay i Gloria su ljuti na mene.
382
00:13:18,231 --> 00:13:19,897
Jesu li rekao išta?
Ne.
383
00:13:19,899 --> 00:13:21,432
Sve sam dobio od njih
do sada je "hola"
384
00:13:21,434 --> 00:13:23,200
". Da je viski
nije za tvrtku" A.
385
00:13:24,269 --> 00:13:25,436
Ah!
386
00:13:25,438 --> 00:13:26,737
O, moj Bo¾e, Phil,
je da svadbene videu?
387
00:13:26,739 --> 00:13:28,739
Oh, mi smo tako
uzbuðen da ga vidim.
388
00:13:28,741 --> 00:13:30,608
Sam toliko uzbuðen
vam pokazati deèki!
389
00:13:32,011 --> 00:13:33,744
Uzmite u medijskom ormaru.
Izre¾ite svaku ¾icu.
390
00:13:33,746 --> 00:13:35,079
Tata,
dobiti Ahold sebe.
391
00:13:35,081 --> 00:13:36,080
U pravu ste.
392
00:13:36,082 --> 00:13:37,682
Rekao sam: "U pravu si"!
393
00:13:37,684 --> 00:13:39,784
Oprosti. Veæ sam imao to
uèitava se.
394
00:13:39,786 --> 00:13:42,353
Svi dolaze na veèeru.
Onda æemo gledati vjenèanje film.
395
00:13:42,355 --> 00:13:44,255
Hej, hvala vam deèki toliko
za hosting.
396
00:13:44,257 --> 00:13:45,923
I nadam se da postoji
nema ljutnje oko Manny.
397
00:13:45,925 --> 00:13:47,925
Ti si trener.
Ne mo¾ete igrati favorita.
398
00:13:47,927 --> 00:13:48,959
Toèno.
399
00:13:48,961 --> 00:13:51,095
Sam takvo olakšanje
èuti što reæi.
400
00:13:51,097 --> 00:13:53,264
Ne, ne, ne.
Jedan od naših stolica je slomljen.
401
00:13:53,266 --> 00:13:56,200
Doðite. Ja sam
posebno mjesto za vas.
402
00:13:56,202 --> 00:13:57,468
O.
403
00:13:57,470 --> 00:13:58,536
Mitchell!
404
00:13:59,604 --> 00:14:00,538
Ona me je na klupi.
405
00:14:03,976 --> 00:14:05,843
Ne!
Si me tukao opet!
406
00:14:05,845 --> 00:14:07,311
Pa, to je neugodno
za vas.
407
00:14:07,313 --> 00:14:08,546
O. Hej, stranac.
408
00:14:08,548 --> 00:14:09,847
Sam neka pobijedi.
409
00:14:09,849 --> 00:14:10,781
Mm.
410
00:14:10,783 --> 00:14:11,882
Kako ste bili?
411
00:14:11,884 --> 00:14:13,451
Oh, dobro, dobro.
Samo zauzet.
412
00:14:13,453 --> 00:14:16,153
Pomislio sam da æu pozdraviti.
To je bilo vrijeme.
413
00:14:16,155 --> 00:14:17,221
Znam, zar ne?
414
00:14:17,223 --> 00:14:19,357
Sam bio zauzet, takoðer,
izmeðu tog malog èovjeka
415
00:14:19,359 --> 00:14:20,791
I u posjetu mojoj obitelji
natrag kuæi.
416
00:14:25,230 --> 00:14:27,631
Sam... ja sam jako drago
si došao.
417
00:14:27,633 --> 00:14:30,301
Bojao sam se
što je dobio, kao što su... Weird.
418
00:14:30,303 --> 00:14:32,002
Zadnji put
smo vidjeli jedni druge.
419
00:14:32,004 --> 00:14:34,071
Y-yeah, o tome...
hm, rea sam...
420
00:14:34,073 --> 00:14:35,706
Oh! Znala sam.
421
00:14:35,708 --> 00:14:38,075
Ja sam takva goober
ponekad.
422
00:14:39,311 --> 00:14:40,978
Upravo sam bio zbunjen
o Beth,
423
00:14:40,980 --> 00:14:44,215
I mislio sam si
šaljete mi neke signale,
424
00:14:44,217 --> 00:14:46,417
Koji je tako glupo.
425
00:14:46,419 --> 00:14:48,519
Nadam se da nije, kao što je,
puzanje vas van ili nešto.
426
00:14:48,521 --> 00:14:50,054
Ne bi trebao osjeæati glupo.
427
00:14:50,056 --> 00:14:53,224
Znaš, bili ste ranjivi,
bio sam na svadbi,
428
00:14:53,226 --> 00:14:56,560
Svi su bili super-gay,
i nitko nije je gledao u mene.
429
00:14:56,562 --> 00:15:00,030
Vjerojatno si
poslati signal.
430
00:15:00,032 --> 00:15:02,600
®ao mi je ako sam dao vam
krivu ideju.
431
00:15:02,602 --> 00:15:03,734
Ne brinite o tome.
432
00:15:03,736 --> 00:15:06,103
Ja sam samo drago
nismo to bilo odvesti dalje.
433
00:15:06,105 --> 00:15:08,506
Zbog jasno,
smo u krivu jedni za druge.
434
00:15:08,508 --> 00:15:11,075
Totalno. Mi smo
tako bolje kao prijatelji.
435
00:15:11,077 --> 00:15:12,076
Naèin!
436
00:15:12,078 --> 00:15:13,744
Kao, zamislite
ako se poljubili ili nešto.
437
00:15:13,746 --> 00:15:15,579
Ha!
To bi bilo katastrofa.
438
00:15:15,581 --> 00:15:17,681
Ogromna katastrofa.
439
00:15:17,683 --> 00:15:19,016
Ti bi ste
uništena.
440
00:15:19,018 --> 00:15:20,451
Da... što?
441
00:15:20,453 --> 00:15:23,020
Hej, Joe. ©to je sa
snijeg na krovu?
442
00:15:23,022 --> 00:15:24,955
Ti su stari
poput predsjednika.
443
00:15:26,258 --> 00:15:28,392
Claire texted za poèetak.
Ona æe biti malo kasno.
444
00:15:28,394 --> 00:15:29,393
Pa, to je ludo.
445
00:15:29,395 --> 00:15:30,528
Smo trebali èekati za nju
446
00:15:30,530 --> 00:15:32,029
I gledati vjenèanje videa
neki drugi put.
447
00:15:32,031 --> 00:15:33,431
Ne, ne, ne.
Idemo jesti.
448
00:15:33,433 --> 00:15:34,632
Nisam jako gladan.
449
00:15:34,634 --> 00:15:36,600
Sam još uvijek imaju okus
neuspjeha u mojim ustima.
450
00:15:36,602 --> 00:15:38,269
Sjedi.
To je obiteljska veèera.
451
00:15:38,271 --> 00:15:39,303
Mi svi jedu zajedno.
452
00:15:39,305 --> 00:15:41,439
Postoje krumpir?
Osjeæam krumpir.
453
00:15:41,441 --> 00:15:42,907
Izvolite,
dušo.
454
00:15:42,909 --> 00:15:43,808
Vi jesti.
455
00:15:43,810 --> 00:15:45,209
Lily,
nije da loše.
456
00:15:45,211 --> 00:15:47,178
Još uvijek nema prijateljev kosu
na sat!
457
00:15:48,113 --> 00:15:49,747
Ona se vraæa.
458
00:15:49,749 --> 00:15:51,549
©to si mislio s tim
playdate?
459
00:15:51,551 --> 00:15:54,452
Sam se osjeæala zaštitnièki.
Ta djevojka se ljiljan osjeæati loše.
460
00:15:54,454 --> 00:15:55,820
Ili je ona èine vi
osjeæam loše?
461
00:15:55,822 --> 00:15:57,154
Nisam ga volim.
462
00:15:57,156 --> 00:15:58,722
To se dogaða
s svih prvi put roditelji.
463
00:15:58,724 --> 00:16:00,424
Mislimo našu djecu
su najbolji ili najpametniji.
464
00:16:00,426 --> 00:16:02,593
Za najdulji vrijeme,
to je kako smo se osjeæali o Haley.
465
00:16:02,595 --> 00:16:04,128
"Najdu¾e vrijeme"?
Stvarno?
466
00:16:04,130 --> 00:16:05,396
Ne mo¾ete prisiliti svoju djecu
467
00:16:05,398 --> 00:16:07,298
®ivjeti do
svoje nestvarne oèekivanja.
468
00:16:07,300 --> 00:16:09,300
Oni nisu savršeni,
, ali ih svejedno vole.
469
00:16:09,302 --> 00:16:11,268
Isto vrijedi i za odrasle...
vjerojatno više.
470
00:16:11,270 --> 00:16:12,903
To što ja radim,
zar ne?
471
00:16:12,905 --> 00:16:16,073
Jay to cijelo vrijeme
s Manny je nogomet.
472
00:16:16,075 --> 00:16:18,576
Pogledajte ga... on je toliko uzrujan
razoèaravajuæih ga.
473
00:16:18,578 --> 00:16:19,643
To što je on danas ne ¾eli jesti.
474
00:16:19,645 --> 00:16:21,245
Idemo imajte na umu
ono što je ovdje bitno...
475
00:16:21,247 --> 00:16:22,246
Mi smo ljuti na cam.
476
00:16:22,248 --> 00:16:24,148
Imate uvijek
bilo ovako.
477
00:16:24,150 --> 00:16:27,117
Mo¾ete staviti toliko pritisak
na svoju djecu.
478
00:16:27,119 --> 00:16:28,419
To padnu
na komade.
479
00:16:28,421 --> 00:16:30,521
Nikad staviti veæi pritisak na
moje djece nego što mo¾e nositi.
480
00:16:33,259 --> 00:16:34,925
Oh, nemojte se ljutiti, tata.
481
00:16:34,927 --> 00:16:37,428
®ao mi je. Pokušao sam.
Ja stvarno... Pokušao sam.
482
00:16:41,167 --> 00:16:42,933
Knock, knock.
Opet me.
483
00:16:42,935 --> 00:16:43,934
Hej, ti.
484
00:16:43,936 --> 00:16:46,203
Hej.
Dakle, uh, brzo praæenje.
485
00:16:46,205 --> 00:16:49,473
Hm, kad si rekao bih
biti uništeni ako mi je poljubio,
486
00:16:49,475 --> 00:16:51,642
©to toèno
si time mislio?
487
00:16:51,644 --> 00:16:52,943
O, Bo¾e.
488
00:16:52,945 --> 00:16:54,979
Mislim da
zbunjujuæe, zar ne?
Da.
489
00:16:54,981 --> 00:16:57,147
Samo sam mislio da bi ste
bio emocionalno uništen.
490
00:16:57,149 --> 00:16:58,282
©to?!
Da.
491
00:16:58,284 --> 00:16:59,783
Ne razumijem što sam
,
492
00:16:59,785 --> 00:17:02,853
No, postoji puno topline
dolaze izvan toga.
493
00:17:02,855 --> 00:17:05,055
Girls nije
dobili preko ovog tipa.
494
00:17:05,057 --> 00:17:07,892
Nisam ja nazivajuæi
lijeka, ali...
495
00:17:07,894 --> 00:17:10,694
®ao mi je. Nije Beth razbijena
s tobom, kao što je, 10 puta?
496
00:17:10,696 --> 00:17:12,363
Ona umire vratiti
sa mnom, iako.
497
00:17:12,365 --> 00:17:13,898
Ne bih rekao
da je povlaèenje, ali...
498
00:17:13,900 --> 00:17:16,667
Za snimanje,
deèki ne preboljeti ja, u redu?
499
00:17:16,669 --> 00:17:19,003
U posljednjem raèunati,
imam tri stalkers.
500
00:17:19,005 --> 00:17:21,872
Jedan od njih ima moje lice
sprej oslikana na svom kombiju.
501
00:17:21,874 --> 00:17:24,074
Morao sam stajati tamo zauvijek
dok je on to uèinio!
502
00:17:24,076 --> 00:17:25,609
Redu.
503
00:17:26,878 --> 00:17:28,746
Nisam mislio implicirati
da ako mi poljubi,
504
00:17:28,748 --> 00:17:30,147
To neæe utjecati na mene.
505
00:17:31,483 --> 00:17:32,983
Jeste li šalite?
506
00:17:32,985 --> 00:17:36,654
Ti si tako
lijepa i tako iz moje lige.
507
00:17:36,656 --> 00:17:39,089
Bilo bi ste...
potresao moj svijet.
508
00:17:39,091 --> 00:17:40,658
U redu, onda.
509
00:17:40,660 --> 00:17:42,893
Samo bi ste pogodila vas te¾e.
To je sve.
510
00:17:42,895 --> 00:17:46,030
Gospodin Pritchett! Vaš kupka èeka!
511
00:17:46,032 --> 00:17:50,234
Jeste li pripremili
za bum-ribanja danas, gospodine?
512
00:17:51,536 --> 00:17:52,870
Ohhh, br.
513
00:17:52,872 --> 00:17:54,939
Rekao sam nešto krivo,
zar ne?
514
00:17:54,941 --> 00:17:56,574
Ne.
515
00:17:56,576 --> 00:17:58,409
Ne,
Ja sam samo bio glup.
516
00:17:58,411 --> 00:17:59,777
Hm...
517
00:17:59,779 --> 00:18:02,780
Stvar je u tome da je, znate,
smo dobri, zar ne?
518
00:18:02,782 --> 00:18:04,014
Ti Betcha.
519
00:18:04,016 --> 00:18:06,350
O, doði.
Nemojte biti tako formalno.
520
00:18:06,352 --> 00:18:07,818
Doði ovamo, ti.
521
00:18:13,692 --> 00:18:17,461
Pa... obeæao sam
ovo malo dude mjehur bradom.
522
00:18:17,463 --> 00:18:18,696
Doði ovamo.
523
00:18:18,698 --> 00:18:21,365
Nemojte biti stranac,
redu?
524
00:18:21,367 --> 00:18:22,833
Mm-hmm.
525
00:18:24,770 --> 00:18:26,537
Dušo,
biti malo sebièni ovdje.
526
00:18:26,539 --> 00:18:28,872
Niste
za gledanje ovog videa.
527
00:18:28,874 --> 00:18:30,574
Zašto si èak
iz kuæe kao što je ovaj?
528
00:18:30,576 --> 00:18:32,776
Jer
Ja sam tvoj toughy-teška Supergirl.
529
00:18:32,778 --> 00:18:34,778
Da, ti si, ali to je
nema razloga da vas... riskirati.
530
00:18:34,780 --> 00:18:36,580
Daleko od hrane!
531
00:18:36,582 --> 00:18:38,082
Mo¾emo uhvatiti to opet.
532
00:18:38,084 --> 00:18:39,750
To je
upravo ono što vam je èiniti!
533
00:18:39,752 --> 00:18:40,985
Za vlastitoj kæeri.
534
00:18:40,987 --> 00:18:43,253
Vrsta stavlja me
benching Manny u perspektivu.
535
00:18:43,255 --> 00:18:45,489
Takoðer, postoji umak
ide okolo ili...
536
00:18:45,491 --> 00:18:47,157
kamera, bili ste u pravu
na klupi me.
537
00:18:47,159 --> 00:18:48,492
Stunk sam vani.
538
00:18:48,494 --> 00:18:49,593
Opravdan!
539
00:18:49,595 --> 00:18:51,095
Ali ne
zbog Jay.
540
00:18:51,097 --> 00:18:53,097
To je li, mama.
©to?!
541
00:18:53,099 --> 00:18:55,099
Napetosti su se uzburkale.
Mislim da bismo svi trebali iæi kuæi.
542
00:18:55,101 --> 00:18:56,934
Imam nikad
zabrinuti zbog razoèaravajuæe Jay.
543
00:18:56,936 --> 00:18:58,402
Zna
sam strašno u sportu.
544
00:18:58,404 --> 00:18:59,770
Pisalo od 1. dan
545
00:18:59,772 --> 00:19:02,106
jedina stvar koordinira
o tome klinac je njegova odjeæa.
546
00:19:02,108 --> 00:19:05,009
Naèin na koji me zovu svoj savršeni
mali anðeo djeèak i stvari,
547
00:19:05,011 --> 00:19:07,077
ja samo osjeæam kao da sam
vas iznevjerili.
548
00:19:07,079 --> 00:19:09,580
Ay, Manny, ja sam tako ¾ao.
549
00:19:09,582 --> 00:19:12,082
Ti nikada ne bi mogao pustiti mene dolje,
, jer Ti si moj po...
550
00:19:13,318 --> 00:19:14,518
Ti si u redu.
551
00:19:14,520 --> 00:19:15,953
Cued sam
vjenèanje videa.
552
00:19:15,955 --> 00:19:17,121
Oh!
Sve sami?
553
00:19:17,123 --> 00:19:18,489
Budimo gledati.
©to ka¾ete?
554
00:19:18,491 --> 00:19:19,523
Luka: U redu.
Alex: Idemo.
555
00:19:19,525 --> 00:19:20,758
Mitchell: Ja sam nervozna.
556
00:19:20,760 --> 00:19:22,826
Je li ovo...
je to dobar put?
Kamera: Da.
557
00:19:22,828 --> 00:19:24,428
To se osjeæa kao...
O-ok.
558
00:19:24,430 --> 00:19:25,996
Samo...
idemo sada.
Hajde.
559
00:19:25,998 --> 00:19:27,197
F-cjelovito objavljivanje...
560
00:19:27,199 --> 00:19:29,199
Svatko ne mo¾e
izgledaju najbolje na ovom videu.
561
00:19:29,201 --> 00:19:30,434
To je dobro.
562
00:19:30,436 --> 00:19:32,503
To je vrijeme
svi poèeti da sebe vidimo.
563
00:19:32,505 --> 00:19:35,272
Kao tko smo mi zapravo,
ne tko smo mi te¾ak biti.
564
00:19:35,274 --> 00:19:37,541
Ili koji drugi ljudi
¾ele da budemo.
Claire: Toèno.
565
00:19:37,543 --> 00:19:39,543
Vidi, sad, to je
vrlo kompliciran stroj.
566
00:19:39,545 --> 00:19:41,145
Ona je genij.
Nije dobar poèetak.
567
00:19:41,147 --> 00:19:43,047
To hit, ljiljan.
568
00:19:43,049 --> 00:19:44,214
Ovo æe biti dobra
za vas.
569
00:19:44,216 --> 00:19:45,649
Ne sviða vam
upravo sada.
570
00:19:45,651 --> 00:19:47,384
Mitchell: Oh, Bo¾e.
Kamera: Oh!
571
00:19:47,386 --> 00:19:49,219
Je li to...
da je moj ples?
572
00:19:49,221 --> 00:19:50,220
Je li to ono što sam izgledati?
573
00:19:51,223 --> 00:19:52,556
Ne, ne.
Dobro, to je stvarno smiješno.
574
00:19:52,558 --> 00:19:53,490
Ha ha ha ha ha.
575
00:19:53,492 --> 00:19:55,192
Brzo naprijed.
Hajde.
576
00:19:55,194 --> 00:19:56,360
Aww.
Aww. Aww.
Aww.
577
00:19:56,362 --> 00:19:59,029
To je zapravo
stvarno slatko, cam.
578
00:19:59,031 --> 00:20:01,331
Je li to
moj plaèe lice?
579
00:20:01,333 --> 00:20:03,967
Oh, to je odvratno!
Zašto nije netko mi je rekao?!
580
00:20:03,969 --> 00:20:05,736
O, Bo¾e, ja sam to upravo sada,
zar ne? Daj mi to.
581
00:20:06,806 --> 00:20:09,339
Èestitamo, Mitch i Cam.
582
00:20:10,509 --> 00:20:12,843
O. Pogledaj me
u toj haljini!
583
00:20:12,845 --> 00:20:14,411
Sam svje¾ izgled!
584
00:20:14,413 --> 00:20:15,913
Daj mi natrag!
585
00:20:15,915 --> 00:20:17,981
Mama, pogledaj
dr¾i na toj traci.
586
00:20:17,983 --> 00:20:19,583
Si imala vrtoglavice postoji,
previše.
587
00:20:19,585 --> 00:20:20,584
Da, ja sigurno jesam.
588
00:20:20,586 --> 00:20:22,386
Znaš,
nemamo se zadr¾ati na tome.
589
00:20:22,388 --> 00:20:23,587
Alex:
Oh, mama!
590
00:20:23,589 --> 00:20:26,523
Hej, ljudi.
®elim nešto reæi.
591
00:20:26,525 --> 00:20:27,491
Hm...
592
00:20:27,493 --> 00:20:29,059
Jay: Sve što znoj.
Koji vrag?!
593
00:20:29,061 --> 00:20:31,495
Sam izgledati
imala sam Shamu u headlock!
594
00:20:31,497 --> 00:20:32,496
Mislim
Ja æu povratiti.
595
00:20:32,498 --> 00:20:34,331
Da, ti i ja oboje.
Ja sam odvratno!
596
00:20:34,333 --> 00:20:36,567
Ne, ne, ne, ne, ne.
To je Haley je muènina. Oh, Bo¾e!
597
00:20:36,569 --> 00:20:37,601
Ja æu ga zadr¾ati kratko
598
00:20:37,603 --> 00:20:38,669
Jay: Da, hoæeš.
599
00:20:38,671 --> 00:20:40,037
120 ljudi
u toj sobi,
600
00:20:40,039 --> 00:20:42,239
I nitko nije rekao mi
staviti ruku prema dolje!
601
00:20:42,241 --> 00:20:43,507
Imam ideju,
zapravo.
602
00:20:43,509 --> 00:20:44,875
Zašto ne bih
ponovno urediti video
603
00:20:44,877 --> 00:20:46,410
I izrezana
neugodnu dijelove?
604
00:20:46,412 --> 00:20:47,845
Je li to problem?
Ne, uopæe!
605
00:20:47,847 --> 00:20:49,279
Cam: To je super!
Done!
606
00:20:49,281 --> 00:20:51,148
Mitchell:
Hvala vam toliko.
607
00:20:52,250 --> 00:20:54,485
Znam
si kihnuo na tortu.
608
00:20:55,720 --> 00:20:57,454
Nitko ne voli
know-it-sve!
609
00:21:05,131 --> 00:21:07,564
Kamera: Mitchell!
Doðite u krevet!
610
00:21:07,566 --> 00:21:09,399
Ne Jeste li ikada
æeš spavati?
611
00:21:09,401 --> 00:21:10,634
Ne.
612
00:21:10,636 --> 00:21:12,436
Ne, ja ne mislim da sam ja.
613
00:21:28,087 --> 00:21:29,753
Mitchell!