1
00:00:16,000 --> 00:00:24,000
Ripped By mstoll
2
00:01:41,515 --> 00:01:43,210
La voilà !
3
00:01:43,283 --> 00:01:45,308
FÉLICIDIPLÔMATIONS
4
00:01:45,385 --> 00:01:46,647
Merci d'être là, les gars.
5
00:01:46,720 --> 00:01:49,484
On n'aurait jamais raté ça.
Ton discours était fantastique.
6
00:01:49,556 --> 00:01:50,750
Quel est le problème
avec ton discours ?
7
00:01:50,824 --> 00:01:54,954
C'est pas évident ?
J'ai un appareil !
8
00:01:55,729 --> 00:01:58,459
Tu es sûr ?
II n'a pas l'air de t'aller.
9
00:01:59,299 --> 00:02:02,757
Je trouve ça audacieux, je te soutiens
dans tes efforts pour t'améliorer.
10
00:02:02,836 --> 00:02:04,963
Non, tu ne te feras pas
raidir les cheveux.
11
00:02:05,038 --> 00:02:07,404
Tu sais que ton père
aimerait pouvoir être là.
12
00:02:07,474 --> 00:02:09,499
- Qu'est-ce que vous racontez ?
- Qu'est-ce que...
13
00:02:09,576 --> 00:02:11,066
Je suis là !
14
00:02:11,978 --> 00:02:15,004
J'ai dit à Andy de m'installer
pour pouvoir être avec vous.
15
00:02:15,081 --> 00:02:16,571
J'ai juste eu à le brancher.
16
00:02:16,650 --> 00:02:19,813
C'est plus heureux que lorsque
j'ai autorisé à débrancher mon père.
17
00:02:21,888 --> 00:02:24,880
Durant son voyage d'affaires,
Phil a eu une terrible otite.
18
00:02:24,958 --> 00:02:27,449
Le docteur a dit que son tympan
pourrait se rompre s'il prenait l'avion.
19
00:02:27,527 --> 00:02:29,961
J'étais dévasté de manquer
la remise de diplôme d'Alex...
20
00:02:30,030 --> 00:02:32,863
jusqu'à ce que je réalise que
je n'étais pas obligé de la rater.
21
00:02:32,933 --> 00:02:34,992
J'ai tenu mon téléphone
en l'air pendant deux heures...
22
00:02:35,068 --> 00:02:37,298
pour que Phil voie la remise
de diplôme en direct.
23
00:02:37,370 --> 00:02:39,702
Je parie que j'étais le seul
père présent sans pantalon.
24
00:02:40,574 --> 00:02:42,439
C'est super ce truc-là, non ?
25
00:02:42,509 --> 00:02:44,033
Tellement pratique.
26
00:02:44,110 --> 00:02:46,874
C'est comme si j'étais
dans la pièce avec vous.
27
00:02:46,947 --> 00:02:49,609
Allô ? Allô ?
28
00:02:57,691 --> 00:02:59,852
Famille moderne
29
00:03:03,063 --> 00:03:07,022
Gloria, dis à ton cousin d'arrêter
de laisser ses ordures derrière lui.
30
00:03:07,100 --> 00:03:08,829
Ces bêtises durent
depuis 5 jours.
31
00:03:08,902 --> 00:03:12,269
Il vient, mange toute ma nourriture,
boit toute ma boisson...
32
00:03:12,339 --> 00:03:13,966
et ne lave jamais un seul plat.
33
00:03:14,040 --> 00:03:17,339
Si différent de ce que font
ces Blancs, là-bas.
34
00:03:17,410 --> 00:03:19,901
Tu es aveugle en ce qui concerne
les tarlais de ta famille.
35
00:03:19,980 --> 00:03:22,778
C'est pas un tarlais,
et dis pas ça devant lui !
36
00:03:23,283 --> 00:03:25,751
- Il ne parle pas anglais !
- Il le comprend.
37
00:03:25,819 --> 00:03:27,309
Ah, vraiment ?
38
00:03:27,387 --> 00:03:29,218
Au feu ! Au feu ! Courez !
39
00:03:30,090 --> 00:03:32,456
Tu es ridicule, Beth. Ne pars pas.
40
00:03:32,526 --> 00:03:34,824
Tu es adorable, mais je ne
veux pas m'imposer.
41
00:03:34,895 --> 00:03:36,419
Je vous verrai plus tard.
42
00:03:36,496 --> 00:03:38,054
Gloria, dis-lui qu'elle peut rester.
43
00:03:38,131 --> 00:03:40,656
Bien sûr que tu peux rester.
On adore t'avoir là.
44
00:03:40,734 --> 00:03:43,931
Surtout Joe. Tu es
son nouveau favori.
45
00:03:44,004 --> 00:03:47,804
J'étais son favori, avant de dire
qu'on me paie pour être avec lui.
46
00:03:47,874 --> 00:03:49,569
J'ai senti qu'il avait le droit
de le savoir.
47
00:03:50,110 --> 00:03:52,874
Honnêtement, je croyais être
attirée par Andy.
48
00:03:52,946 --> 00:03:55,608
Puis, sa petite amie, Beth,
est venue en ville.
49
00:03:55,682 --> 00:03:57,741
Elle est adorable et ils vont
super bien ensemble.
50
00:03:57,817 --> 00:04:01,685
Dans l'esprit de remise des diplômes,
je passe officiellement à autre chose.
51
00:04:01,755 --> 00:04:05,555
Contrairement à ma vraie remise de
diplôme, pas de peur de grossesse.
52
00:04:05,625 --> 00:04:08,116
D'accord. Bien.
53
00:04:09,029 --> 00:04:10,519
Tu es sûr pour cette tenue ?
54
00:04:12,332 --> 00:04:13,458
Pourquoi ça continue d'arriver ?
55
00:04:13,533 --> 00:04:16,127
Ce n'est pas parce que
Joe s'habille comme un adulte.
56
00:04:16,970 --> 00:04:18,096
Je m'habille comme un adulte.
57
00:04:18,171 --> 00:04:20,230
Tu portais des espadrilles qui s'allument
au concert de Radiohead.
58
00:04:20,307 --> 00:04:22,036
Oui, et est-ce qu'on a été
séparés ?
59
00:04:22,108 --> 00:04:23,939
Pas parce que je n'ai pas essayé.
60
00:04:24,010 --> 00:04:25,568
Oh, mon Dieu.
61
00:04:25,645 --> 00:04:28,375
Haley, le nombre de fois où
j'ai jeté ces chaussures.
62
00:04:28,448 --> 00:04:30,143
Trop faciles à repérer
dans la poubelle.
63
00:04:31,318 --> 00:04:34,617
Rigolez. Je vais lui chercher
un nouveau T-shirt.
64
00:04:36,723 --> 00:04:38,020
Boucles d'Or.
65
00:04:38,558 --> 00:04:40,856
Maman m'a lu cette histoire
un millier de fois.
66
00:04:41,461 --> 00:04:44,089
Je n'ai jamais compris comment
cette fillette s'en est sortie.
67
00:04:44,164 --> 00:04:46,598
- Que veux-tu dire ?
- Si j'étais un ours...
68
00:04:46,666 --> 00:04:48,156
et que quelqu'un s'introduisait
chez moi...
69
00:04:48,234 --> 00:04:50,566
se couchait dans mon lit
et mangeait mon repas...
70
00:04:50,637 --> 00:04:52,400
je lui arracherais ses petits bras.
71
00:04:54,341 --> 00:04:55,831
C'est juste du gruau, pas vrai ?
72
00:04:55,909 --> 00:04:57,501
C'est mon gruau.
73
00:04:59,245 --> 00:05:00,507
Le voilà.
74
00:05:00,580 --> 00:05:03,447
C'est fou, mais j'ai
le même T-shirt.
75
00:05:03,516 --> 00:05:05,484
Tu es adorable.
76
00:05:05,552 --> 00:05:07,782
- Il est adorable, non ?
- Oui...
77
00:05:07,854 --> 00:05:09,685
Ouah ! Je devrais quitter
la pièce plus souvent.
78
00:05:12,058 --> 00:05:14,959
- On peut mixer du fromage ?
- Je crois pas et ne vais pas essayer.
79
00:05:15,028 --> 00:05:16,859
Je voudrais un frappé
ou quelque chose comme ça.
80
00:05:16,930 --> 00:05:17,919
Hé, les gars !
81
00:05:17,998 --> 00:05:19,295
- Oh, mon Dieu.
- Oh, non.
82
00:05:19,366 --> 00:05:21,834
Devinez quoi ?
Ils ont accepté votre offre.
83
00:05:21,901 --> 00:05:24,870
- Mon Dieu ! C'est fantastique !
- Quelle offre ?
84
00:05:24,938 --> 00:05:26,428
On achète l'appartement
en haut de chez nous.
85
00:05:26,506 --> 00:05:30,408
On va s'agrandir, mettre une
chambre d'ami, un bureau.
86
00:05:30,477 --> 00:05:31,808
- Il y a tant d'espace.
- Oui.
87
00:05:31,878 --> 00:05:33,106
Félicitations !
88
00:05:33,179 --> 00:05:36,342
Je vais m'éloigner avant que
tu craches encore sur mon écran.
89
00:05:36,950 --> 00:05:39,680
- C'est pas génial ?
- Tellement génial.
90
00:05:40,320 --> 00:05:42,049
Je croyais que Mitchell serait...
91
00:05:42,122 --> 00:05:43,749
plus excité pour l'étage en haut.
92
00:05:43,823 --> 00:05:45,313
Il se passe quelque chose
chez lui.
93
00:05:45,392 --> 00:05:47,053
Il est distant dernièrement.
94
00:05:47,127 --> 00:05:48,287
Depuis 2 semaines...
95
00:05:48,361 --> 00:05:51,194
il n'est pas non plus intéressé
par l'étage d'en bas.
96
00:05:52,565 --> 00:05:53,589
Qu'est-ce que c'est ?
97
00:05:54,401 --> 00:05:57,393
Rien. Juste un petit cadeau
que j'ai acheté pour Alex.
98
00:05:57,470 --> 00:05:58,664
On lui a déjà donné notre cadeau.
99
00:05:58,738 --> 00:06:01,172
Ces bagages en 16 pièces.
100
00:06:01,241 --> 00:06:02,936
C'est plus un truc entre
mère et fille.
101
00:06:03,009 --> 00:06:06,536
Un porte-clés avec une photo de
nous deux son 1 er jour d'école.
102
00:06:06,613 --> 00:06:09,241
Je voulais qu'elle ait quelque chose
qui lui rappelle combien je l'aime.
103
00:06:09,315 --> 00:06:10,839
Si on chantait cette chanson
que j'ai écrite ?
104
00:06:12,652 --> 00:06:15,086
Je ne veux pas chanter
cette chanson minable.
105
00:06:16,723 --> 00:06:19,021
Minable. D'accord.
106
00:06:19,092 --> 00:06:21,026
Phil, vraiment ? Arrête.
107
00:06:21,094 --> 00:06:23,221
Il n'y a que toi pour blesser
un robot !
108
00:06:24,898 --> 00:06:27,526
Hé, tu as besoin d'aide ?
109
00:06:27,600 --> 00:06:28,897
Bien sûr.
110
00:06:28,968 --> 00:06:31,061
Je me demandais.
111
00:06:31,871 --> 00:06:34,465
Beth a-t-elle dit quelque chose
sur moi...
112
00:06:34,541 --> 00:06:37,066
qu'elle ne m'aimait pas ?
113
00:06:37,143 --> 00:06:39,805
Tu plaisantes ?
Elle est obsédée par toi.
114
00:06:39,879 --> 00:06:43,246
Elle dit toujours, "Haley est si
mignonne, je veux la croquer."
115
00:06:43,316 --> 00:06:44,749
Oh, mon Dieu.
116
00:06:44,818 --> 00:06:47,844
Elle a demandé où tu travaillais,
si tu faisais de la marche seule.
117
00:06:47,921 --> 00:06:51,118
En fait, elle est très inquiète
pour toi.
118
00:06:51,191 --> 00:06:52,283
Ou serait-il possible...
119
00:06:52,358 --> 00:06:53,382
De quoi vous parlez ?
120
00:06:54,060 --> 00:06:55,550
Du fait que je n'aime
que les Coréens.
121
00:06:59,632 --> 00:07:01,224
- Hé, chérie.
- Ouais.
122
00:07:03,002 --> 00:07:04,026
Hé, Phil.
123
00:07:04,104 --> 00:07:05,594
Ne te retourne pas. Sois cool.
124
00:07:06,372 --> 00:07:08,772
Il faut que tu fasses disparaître
cette histoire d'appartement.
125
00:07:08,842 --> 00:07:10,537
- Quoi ?
- J'ai dit, "Sois cool."
126
00:07:12,112 --> 00:07:13,807
Pourquoi tu veux
que ça disparaisse ?
127
00:07:13,880 --> 00:07:17,441
On a eu des coupures de budget,
un tas d'entre nous se sont fait virer.
128
00:07:17,517 --> 00:07:20,748
Je ne l'ai pas dit à Cam
car j'étais gêné...
129
00:07:20,820 --> 00:07:24,415
mais aussi car je savais que
j'aurais un autre boulot comme ça.
130
00:07:25,291 --> 00:07:29,022
Ça fait un mois. Maintenant c'est
bizarre que je l'ai pas dit de suite.
131
00:07:29,095 --> 00:07:31,928
Alors chaque matin
je pars travailler.
132
00:07:31,998 --> 00:07:34,933
Hi-ho, hi-ho.
Je pars pour le boulot.
133
00:07:35,001 --> 00:07:36,229
D'accord.
134
00:07:36,302 --> 00:07:38,793
J'envoie mon CV.
135
00:07:41,074 --> 00:07:44,703
Et comme les chômeurs qui
cachent la vérité à leurs époux...
136
00:07:45,512 --> 00:07:47,537
je vais au parc.
137
00:07:48,314 --> 00:07:51,374
Et un jour, j'ai rencontré Spencer.
138
00:07:51,451 --> 00:07:52,440
Bonjour.
139
00:07:53,219 --> 00:07:55,449
Maintenant, je joue
aux dames avec Spencer.
140
00:07:58,758 --> 00:08:00,692
Et son meilleur ami, George...
141
00:08:01,427 --> 00:08:03,691
qui m'a aidé à surmonter
ma peur éternelle des oiseaux.
142
00:08:03,763 --> 00:08:05,822
Ça chatouille. Arrête ! Arrête !
143
00:08:06,566 --> 00:08:10,024
Mitchell, tu peux me parler.
Je suis agent immobilier.
144
00:08:10,103 --> 00:08:13,129
Tu dois supprimer le marché.
Ne le dis pas à Cam.
145
00:08:13,206 --> 00:08:14,298
Mitch.
146
00:08:20,313 --> 00:08:21,803
De quoi s'agissait-il ?
Qu'est-ce que Mitchell a dit ?
147
00:08:21,881 --> 00:08:24,441
Je sens les fameuses
côtelettes de Jay ?
148
00:08:24,517 --> 00:08:26,451
Phil. Phil ?
149
00:08:36,029 --> 00:08:38,088
Calme-toi. Gloria a besoin
de ronds de serviettes.
150
00:08:38,164 --> 00:08:40,394
Je vais te tenir en l'air. Regarde
sur les étagères du haut.
151
00:08:40,466 --> 00:08:42,627
Soulève avec tes jambes,
j'ai eu un gros dîné.
152
00:08:48,541 --> 00:08:51,999
Je ne vois pas de ronds de serviettes.
Une boîte avec de l'espagnol dessus.
153
00:08:52,078 --> 00:08:53,568
C'est probablement ça.
154
00:09:02,889 --> 00:09:06,188
Crockett et Tubbs. C'est de l'héroïne !
155
00:09:06,259 --> 00:09:07,191
- Quoi ?
- Tu sais...
156
00:09:07,260 --> 00:09:09,251
Du cheval, du tonnerre,
de la poussière d'enfer.
157
00:09:09,329 --> 00:09:11,695
Je connais les surnoms.
J'ai regardé Kojak.
158
00:09:11,764 --> 00:09:15,427
Je te garantis que ce perdant de
cousin de Gloria l'a fourrée là.
159
00:09:15,501 --> 00:09:17,560
Jay, où sont les ronds
de serviette ?
160
00:09:17,637 --> 00:09:19,571
Je vais vous laisser
un peu seuls.
161
00:09:20,173 --> 00:09:21,663
Regarde ce que ton cousin
cache ici.
162
00:09:21,741 --> 00:09:23,231
C'est mon cheval.
163
00:09:24,077 --> 00:09:26,375
- C'est à toi ?
- Oui, j'ai ramené ça de Colombie.
164
00:09:26,446 --> 00:09:28,937
Mon Dieu. J'ai épousé
un cartel de drogue ?
165
00:09:29,015 --> 00:09:30,073
Ce sont les cendres...
166
00:09:30,149 --> 00:09:32,083
de mon cheval mort, Gaucho.
167
00:09:32,151 --> 00:09:34,119
Je l'avais quand j'étais
petite fille.
168
00:09:36,322 --> 00:09:39,587
Tu croyais que c'était de la drogue
et que c'était à mon cousin ?
169
00:09:39,659 --> 00:09:41,183
Qu'est-ce que j'étais
censé penser ?
170
00:09:41,261 --> 00:09:45,095
J'en ai assez. Tu traites
ma famille comme des criminels.
171
00:09:45,164 --> 00:09:50,397
Comme s'il allait amener pour
150000 $ d'héroïne chez nous !
172
00:09:50,470 --> 00:09:51,732
Comment sais-tu...
173
00:09:51,804 --> 00:09:53,738
Quoi ? Tu crois que je n'en connais
pas la valeur dans la rue ?
174
00:09:57,443 --> 00:10:00,037
Alex, chérie, peux-tu venir
une minute ?
175
00:10:00,113 --> 00:10:03,173
Une seconde.
Oncle Mitch, c'est incroyable.
176
00:10:03,249 --> 00:10:06,013
- Incroyable que tu aies gardé ça.
- C'est rien de spécial.
177
00:10:06,085 --> 00:10:10,249
Juste un album de tous les mots
et les dessins que tu m'as faits.
178
00:10:10,823 --> 00:10:12,882
Je ne peux pas le croire.
179
00:10:13,593 --> 00:10:15,151
Hola. Super.
180
00:10:15,929 --> 00:10:19,023
Un bulletin que tu as fait pour moi
quand tu avais 4 ans.
181
00:10:19,098 --> 00:10:21,566
Tu m'as donné B-moins
comme oncle.
182
00:10:21,634 --> 00:10:24,262
J'étais fâchée que tu aies gaspillé
ton vote sur Ralph Nader.
183
00:10:24,337 --> 00:10:26,430
- Eh bien...
- Aujourd'hui, tu as A-plus.
184
00:10:26,506 --> 00:10:28,497
C'est le cadeau le plus
attentionné que j'aie jamais reçu.
185
00:10:29,008 --> 00:10:29,997
Oui.
186
00:10:30,076 --> 00:10:33,341
Mitchell, où tu as trouvé
le temps pour ça ?
187
00:10:33,413 --> 00:10:34,402
Tu sais...
188
00:10:34,480 --> 00:10:37,108
Alors celle-là... Ici ou là ?
189
00:10:37,183 --> 00:10:38,673
Je ne sais pas.
190
00:10:38,751 --> 00:10:40,116
Et ici ?
191
00:10:41,120 --> 00:10:42,382
Spencer !
192
00:10:43,890 --> 00:10:46,290
Hé, les gars. Une question
au hasard.
193
00:10:46,359 --> 00:10:49,920
L'un de vous a eu un drôle de
sentiment concernant Beth ?
194
00:10:49,996 --> 00:10:52,157
Comme si quelque chose
n'allait pas ?
195
00:10:52,231 --> 00:10:53,994
Beth ? Non. C'est un ange.
196
00:10:54,067 --> 00:10:55,557
Elle a l'air super gentille.
197
00:10:55,635 --> 00:10:57,296
Tu n'as pas peur
de ces mots en "S".
198
00:10:57,804 --> 00:11:01,296
Personne pense que Beth
a un côté psychotique ?
199
00:11:02,709 --> 00:11:04,734
Je comprends ce qui
se passe, ici.
200
00:11:04,811 --> 00:11:06,608
Il y a une jalouse...
201
00:11:06,679 --> 00:11:09,944
parce qu'elle n'est plus la seule
jolie fille par ici.
202
00:11:10,016 --> 00:11:11,984
Ouah ! Merci, maman.
203
00:11:12,051 --> 00:11:13,951
Beth est super sexy.
204
00:11:14,020 --> 00:11:17,387
Si tout le monde est comme ça
dans la garde côtière, j'y vais.
205
00:11:17,457 --> 00:11:18,947
C'est juste la fin de semaine, hein ?
206
00:11:19,025 --> 00:11:20,686
Laissez tomber.
Vous ne m'aidez en rien.
207
00:11:25,231 --> 00:11:26,789
- Qui c'était ?
- Juste le travail.
208
00:11:28,134 --> 00:11:31,262
Il y a une limite
que je ne veux pas franchir.
209
00:11:31,337 --> 00:11:34,670
Dès que je touche ce téléphone,
je suis un époux soupçonneux...
210
00:11:34,741 --> 00:11:36,732
et ce n'est pas moi.
211
00:11:37,610 --> 00:11:39,669
Alors j'ai dit à la serveuse...
212
00:11:42,348 --> 00:11:44,339
"Je vous ai vue verser
de la cafetière habituelle."
213
00:11:45,385 --> 00:11:49,151
Et elle m'a dit, "Non. J'ai versé
de la cafetière du déca."
214
00:11:49,222 --> 00:11:50,712
Oh, mon Dieu. Oups.
215
00:11:51,224 --> 00:11:52,714
Laisse-moi récupérer ça.
216
00:11:54,827 --> 00:11:57,728
Allons, ne me laisse pas en plan.
Tu es resté réveillé toute la nuit ?
217
00:11:57,797 --> 00:11:59,594
"Je me suis bien amusé
avec toi. Spencer."
218
00:11:59,665 --> 00:12:01,155
"À lundi. Spencer."
219
00:12:01,234 --> 00:12:03,031
Binette. "Spencer."
220
00:12:03,102 --> 00:12:04,592
Qui est Spencer ?
221
00:12:06,706 --> 00:12:08,230
- Hé, Monsieur D.
- Hé.
222
00:12:08,307 --> 00:12:10,707
- On peut parler ?
- Bien sûr. Que désirez-vous ?
223
00:12:12,512 --> 00:12:14,503
- Quoi de neuf ?
- Alors...
224
00:12:14,580 --> 00:12:16,980
j'ai reçu des signaux de Beth...
225
00:12:17,050 --> 00:12:19,177
comme quoi elle veut que
je la demande en mariage.
226
00:12:19,252 --> 00:12:21,948
- C'est excitant.
- Oui, j'ai même une bague.
227
00:12:22,021 --> 00:12:23,215
Alors qu'est-ce qui t'arrête ?
228
00:12:23,289 --> 00:12:26,224
II y a cette autre fille...
229
00:12:26,292 --> 00:12:29,989
et je sens que j'ai
un lien sérieux avec elle...
230
00:12:30,063 --> 00:12:33,123
mais je ne sais pas
ce qu'elle ressent pour moi.
231
00:12:33,199 --> 00:12:35,724
Quand je sortais avec Claire,
je me disais...
232
00:12:35,802 --> 00:12:38,965
Et si je suis au Laundromat un jour,
et que Robin Givens arrive ?
233
00:12:39,806 --> 00:12:41,364
Elle me demande une pièce.
234
00:12:41,441 --> 00:12:44,933
Je lui en donne une.
Nos doigts s'attardent.
235
00:12:45,011 --> 00:12:47,809
Elle se demande
si après lron Mike...
236
00:12:47,880 --> 00:12:51,111
ce qu'il lui faudrait, ce ne serait
pas un homme plus gentil.
237
00:12:51,818 --> 00:12:53,046
Je ne te suis plus.
238
00:12:53,119 --> 00:12:55,144
C'est normal de s'interroger
sur le choix d'une autre voie...
239
00:12:55,221 --> 00:12:58,713
mais si tu aimes vraiment Beth,
tu devrais te déclarer.
240
00:12:58,791 --> 00:13:00,952
Tu as raison. Je vais le faire.
241
00:13:01,027 --> 00:13:03,086
Il y a un endroit qu'elle adore
près de l'océan.
242
00:13:03,162 --> 00:13:04,925
Je vais l'y emmener
et me déclarerai au crépuscule.
243
00:13:04,997 --> 00:13:06,931
- Super !
- Merci infiniment.
244
00:13:06,999 --> 00:13:08,489
Viens là.
245
00:13:10,203 --> 00:13:11,898
Allons. Achète-toi un Roomba.
246
00:13:14,907 --> 00:13:17,432
Chéri, le porte-clés n'a pas marché.
J'ai besoin d'autre chose. Vite.
247
00:13:17,510 --> 00:13:19,102
Compris. Tu veux
chanter la chanson.
248
00:13:19,178 --> 00:13:21,578
Heureusement que j'ai apporté
mon ukulélé en voyage !
249
00:13:21,647 --> 00:13:24,480
Un voyage ! Quand Alex était petite,
je l'ai emmenée pour le brunch...
250
00:13:24,550 --> 00:13:26,415
dans cette petite ville
hollandaise au nord d'ici.
251
00:13:26,486 --> 00:13:28,750
Je pourrais la ramener là-bas.
252
00:13:28,821 --> 00:13:30,846
Un voyage pour nous deux.
C'est parfait !
253
00:13:31,557 --> 00:13:33,923
Quand vous ne-
254
00:13:33,993 --> 00:13:34,982
Claire ?
255
00:13:38,131 --> 00:13:39,792
Alex, chérie, tu te souviens...
256
00:13:39,866 --> 00:13:42,733
Mon Dieu, maman ! Grand-père
m'offre un voyage en Europe !
257
00:13:42,802 --> 00:13:45,032
Je voulais qu'elle sache combien
elle est importante pour moi.
258
00:13:47,173 --> 00:13:48,697
Je déteste cette famille.
259
00:13:49,575 --> 00:13:51,099
Phil, il faut que je te parle.
260
00:13:51,744 --> 00:13:54,508
- Je crois que Mitchell a une liaison.
- Quoi ?
261
00:13:54,580 --> 00:13:58,516
J'ai fouillé dans son portefeuille et
trouvé un reçu pour l'hôtel Avian.
262
00:13:58,584 --> 00:14:01,075
Probablement un lieu français chic
où il rencontre son amant...
263
00:14:01,154 --> 00:14:03,554
pour leurs rendez-vous
secrets hebdomadaires.
264
00:14:03,623 --> 00:14:06,888
Il t'a dit quelque chose
sur l'étage supérieur ?
265
00:14:08,194 --> 00:14:10,492
- Tu as sursauté.
- Parce que toi, tu l'as fait !
266
00:14:10,563 --> 00:14:13,054
Phil, dis-moi ce que
tu sais tout de suite.
267
00:14:13,132 --> 00:14:14,827
Je ne sais rien. Repose-moi.
268
00:14:15,868 --> 00:14:16,960
Parle à ton mari.
269
00:14:18,037 --> 00:14:20,665
C'est mon portefeuille.
Tu ne m'as jamais vu.
270
00:14:23,676 --> 00:14:25,109
Stella, non. Vilaine.
271
00:14:25,778 --> 00:14:29,145
Vilaine. Stella, non.
Stella, non.
272
00:14:30,516 --> 00:14:33,485
Lily a renversé du jus sur le bar.
Je la fouille pour trouver le flingue ?
273
00:14:33,553 --> 00:14:34,781
Oh, bon sang.
274
00:14:35,621 --> 00:14:38,055
- Désolé.
- Jay, non !
275
00:14:39,292 --> 00:14:42,090
Haley ! Viens voir.
276
00:14:42,161 --> 00:14:45,221
Je leur montrais des trucs appris
à l'entraînement de la garde côtière.
277
00:14:46,299 --> 00:14:47,789
Tu es si jolie.
278
00:14:48,401 --> 00:14:50,164
OK, Manny, prends-moi ce stylo.
279
00:14:50,937 --> 00:14:52,336
Tu veux juste que je le saisisse ?
280
00:14:54,373 --> 00:14:55,806
Tu vois ? C'est ce que tu fais...
281
00:14:55,875 --> 00:14:58,036
quand quelqu'un essaie de
prendre ce qui t'appartient.
282
00:14:59,312 --> 00:15:01,177
Génial. Mon tour.
283
00:15:01,781 --> 00:15:03,908
Que s'est-il passé ?
J'ai le stylo ?
284
00:15:05,117 --> 00:15:06,414
Hé, tes cheveux brûlent !
285
00:15:06,485 --> 00:15:07,474
Quoi ?
286
00:15:07,553 --> 00:15:09,885
- Oh, mon Dieu !
- ¡Ayl tes cheveux !
287
00:15:09,956 --> 00:15:10,945
Je m'en charge !
288
00:15:11,457 --> 00:15:14,585
- Aïe ! Aïe !
- C'est éteint ! C'est éteint !
289
00:15:14,660 --> 00:15:17,128
- Que s'est-il passé ?
- Ç'a dû être cette bougie.
290
00:15:17,730 --> 00:15:20,221
- Pourquoi t'être assise si près ?
- Elle m'a dit de le faire !
291
00:15:20,299 --> 00:15:22,665
Ay, Beth, heureusement
que tu étais là.
292
00:15:22,735 --> 00:15:24,635
Je suis contente d'avoir pu aider.
293
00:15:24,704 --> 00:15:26,638
Ça devient fou, ici.
294
00:15:27,974 --> 00:15:29,965
Tu veux aller te rafraîchir
dans la piscine ?
295
00:15:38,150 --> 00:15:39,208
Jay !
296
00:15:40,219 --> 00:15:42,483
- Oh, Dieu merci.
- Te voilà.
297
00:15:42,555 --> 00:15:44,614
D'accord, tu ne... Tu ne vas jamais...
298
00:15:44,690 --> 00:15:46,885
Tu ne croiras jamais
ce que mon père a fait.
299
00:15:46,959 --> 00:15:48,449
- Il t'a enfermée dans les toilettes ?
- Non.
300
00:15:48,527 --> 00:15:52,224
Il a offert à Alex un voyage en
Europe pour son diplôme.
301
00:15:52,298 --> 00:15:55,995
Je peux pas lui offrir une fin de semaine
de crêpes hollandaises après ça.
302
00:15:56,068 --> 00:15:57,763
Tu peux ouvrir la porte ?
Je me sens claustrophobe.
303
00:15:57,837 --> 00:16:00,328
Phil, tu es dans une chambre
d'hôtel à Seattle.
304
00:16:00,406 --> 00:16:03,170
Je suis désespérée.
Apprends-moi la chanson.
305
00:16:03,242 --> 00:16:06,905
Voyez-moi ça. Regardez
qui revient en rampant.
306
00:16:06,979 --> 00:16:09,277
- Apprends-la-moi.
- D'accord.
307
00:16:09,348 --> 00:16:12,249
Ça s'appelle "Demandez à Alex."
308
00:16:12,952 --> 00:16:18,083
Quand vous ne savez pas
le sens d'un mot, demandez à Alex
309
00:16:18,157 --> 00:16:22,025
Si vous voulez qu'on reprise
votre jean, demandez à Alex
310
00:16:22,094 --> 00:16:23,584
Je ne peux pas croire
que je dis ça, mais au lieu...
311
00:16:23,663 --> 00:16:26,496
de "reprise votre jean," ça peut
être "guérir votre angine"?
312
00:16:26,565 --> 00:16:29,090
Non. Le jean revient
dans quatre minutes.
313
00:16:32,872 --> 00:16:34,897
Haley. Comment tu te sens ?
314
00:16:34,974 --> 00:16:37,033
On m'a dit que tes cheveux
avaient pris feu. Ç'a l'air effrayant.
315
00:16:37,109 --> 00:16:39,771
Ma pauvre.
316
00:16:39,845 --> 00:16:42,370
J'ai laissé un cadeau dans ta
voiture pour te remonter un peu.
317
00:16:42,448 --> 00:16:44,643
C'est la rouge, hein ?
318
00:16:46,986 --> 00:16:49,921
Tu peux me faire une faveur ?
Faire démarrer ma voiture ?
319
00:16:50,956 --> 00:16:52,787
- Je suppose.
- Merci.
320
00:16:53,292 --> 00:16:56,455
Il est vivant. Tout va bien.
321
00:16:56,529 --> 00:16:58,997
D'accord, venez tout le monde.
322
00:16:59,065 --> 00:17:03,126
Phil et moi, on a préparé
quelque chose de spécial...
323
00:17:03,202 --> 00:17:05,693
pour notre brillante diplômée, Alex.
324
00:17:05,771 --> 00:17:08,205
D'accord. Tu es prêt ?
325
00:17:08,274 --> 00:17:10,572
Quand vous...
326
00:17:11,077 --> 00:17:12,635
Pourquoi ça ne... Il n'y a pas de son.
327
00:17:12,712 --> 00:17:14,202
Phil ? II n'y a pas de son.
328
00:17:14,280 --> 00:17:17,807
Pendant que Claire répare
robot Phil, je vais porter un toast.
329
00:17:18,684 --> 00:17:21,084
Quand je suis arrivé
dans cette famille...
330
00:17:21,153 --> 00:17:24,179
je ne croyais pas que
j'allais être accepté.
331
00:17:24,990 --> 00:17:29,859
Un jour, Alex devait écrire un
rapport sur un membre de la famille...
332
00:17:30,730 --> 00:17:32,493
et elle m'a choisie.
333
00:17:32,998 --> 00:17:36,161
C'est la première fois que j'ai
senti que j'étais de la famille.
334
00:17:36,769 --> 00:17:39,602
Ay, Alex, tu es la première
à m'avoir tendu la main...
335
00:17:39,672 --> 00:17:41,799
et je ne l'oublierai jamais.
336
00:17:42,508 --> 00:17:46,706
Ils disent que tu es l'intelligente,
mais pour moi, tu es la généreuse.
337
00:17:47,346 --> 00:17:49,644
J'ai tellement de chance de t'avoir
dans ma vie, bébé.
338
00:17:49,715 --> 00:17:51,046
Gloria.
339
00:17:51,117 --> 00:17:52,948
- Bravo.
- Bravo.
340
00:17:53,018 --> 00:17:54,144
Vous voilà.
341
00:17:54,220 --> 00:17:55,209
Quand vous ne-
342
00:17:55,287 --> 00:17:57,380
On ne le fait pas.
On ne le fait pas.
343
00:17:58,591 --> 00:17:59,990
Une seconde.
344
00:18:05,664 --> 00:18:07,598
Qu'est-ce que tu fais ?
345
00:18:07,666 --> 00:18:09,327
Gloria, en te voyant
porter ce toast...
346
00:18:09,402 --> 00:18:11,336
j'ai vu que tu traitais ma famille
comme la tienne.
347
00:18:11,404 --> 00:18:13,895
Et tu as raison.
Je dois mieux traiter ton cousin.
348
00:18:13,973 --> 00:18:15,133
Merci, Jay.
349
00:18:15,207 --> 00:18:16,868
Fais-moi une faveur.
Tu peux traduire ?
350
00:18:17,810 --> 00:18:21,610
Dis à Armando que je suis désolé
de ne pas avoir été plus accueillant.
351
00:18:21,680 --> 00:18:24,046
Je sais que tu caches les cigares
de Jay dans ta poche.
352
00:18:24,116 --> 00:18:26,277
Dis-lui que c'est un type super.
353
00:18:26,352 --> 00:18:28,445
Comment oses-tu nous voler,
espèce d'âne !
354
00:18:28,521 --> 00:18:30,716
Et qu'il peut rester aussi
longtemps qu'il voudra.
355
00:18:30,790 --> 00:18:32,781
Rends les cigares et décampe !
356
00:18:33,659 --> 00:18:34,990
- On te pardonne.
- Tu es sûre ?
357
00:18:35,060 --> 00:18:37,927
- Une étreinte chaleureuse ?
- Non, c'est trop.
358
00:18:39,565 --> 00:18:40,930
Au revoir.
359
00:18:43,135 --> 00:18:45,194
Bon, je n'en peux plus.
J'ai besoin de savoir.
360
00:18:45,271 --> 00:18:46,761
Qui est ce précieux Spencer ?
361
00:18:46,839 --> 00:18:48,397
Comment connais-tu
l'existence de Spencer ?
362
00:18:48,474 --> 00:18:50,738
Avoue. Tu as une liaison.
363
00:18:50,810 --> 00:18:52,937
- Quoi ?
- C'est l'appareil, hein ?
364
00:18:53,012 --> 00:18:54,502
Je t'ai poussé à aller voir ailleurs.
Je suis hideux.
365
00:18:54,580 --> 00:18:56,309
- Tu es complètement fou.
- Vraiment ?
366
00:18:56,382 --> 00:18:59,840
Mitchell, j'ai trouvé le reçu
de l'hôtel Avian.
367
00:18:59,919 --> 00:19:02,080
- Ça se prononce "avian".
- Ç'a l'air un grain louche.
368
00:19:02,154 --> 00:19:04,179
Quelques grains. C'est
un chenil d'oiseaux.
369
00:19:04,256 --> 00:19:06,451
- C'est là que j'ai cherché George.
- Il y a aussi un George ?
370
00:19:06,525 --> 00:19:09,119
Calme-toi. Je parle
d'un cacatoès.
371
00:19:09,195 --> 00:19:11,686
Ç'a l'air exotique, en plus.
372
00:19:11,764 --> 00:19:13,595
Cam, George est un oiseau
et Spencer...
373
00:19:13,666 --> 00:19:16,328
est un vieil homme avec qui
je passe du temps au parc...
374
00:19:16,402 --> 00:19:17,528
Parce que je...
375
00:19:18,737 --> 00:19:20,671
- Je me suis fait virer.
- Tu as perdu ton travail ?
376
00:19:20,739 --> 00:19:24,835
Désolé. Je ne pouvais pas te
dire que j'étais encore chômeur.
377
00:19:25,411 --> 00:19:28,073
- Je me sens comme un perdant.
- Non, je t'en prie. Mon Dieu.
378
00:19:28,147 --> 00:19:30,843
Tant que tu ne me trompes pas,
c'est tout ce qui compte.
379
00:19:31,617 --> 00:19:33,676
Quelque chose va arriver.
Tu es un avocat fantastique.
380
00:19:33,752 --> 00:19:37,518
Merci. Mais je ne crois pas qu'on
puisse prendre cet appartement.
381
00:19:37,590 --> 00:19:40,024
Bien sûr qu'on peut.
On a déjà l'acompte.
382
00:19:40,092 --> 00:19:41,992
Et tu sais quoi ? On peut prendre
des locataires.
383
00:19:42,061 --> 00:19:43,551
On peut le transformer en Airbnb.
384
00:19:43,629 --> 00:19:46,063
Vraiment ? Des gens différents
chaque semaine ?
385
00:19:46,131 --> 00:19:48,031
C'est excitant et nouveau.
Ce serait comme The Love Boat.
386
00:19:50,302 --> 00:19:51,667
Maman. Tu as une seconde ?
387
00:19:51,737 --> 00:19:52,863
Je suis déjà en train
de la prendre.
388
00:19:54,540 --> 00:19:57,805
- Je voulais te donner un cadeau.
- Moi ? Non.
389
00:19:57,877 --> 00:19:59,572
Chérie, je veux te
donner un cadeau.
390
00:19:59,645 --> 00:20:01,909
C'est ce que j'ai essayé
de faire toute la journée.
391
00:20:01,981 --> 00:20:05,041
Tu es la dernière personne qui
devrait me donner quelque chose.
392
00:20:06,118 --> 00:20:07,949
Tu m'as portée jusqu'ici.
393
00:20:08,020 --> 00:20:10,250
Tu m'as portée jusqu'au diplôme,
jusqu'à Caltech.
394
00:20:12,157 --> 00:20:14,387
Tu l'as fait. Tu as fini ton travail.
395
00:20:14,460 --> 00:20:17,361
Merci, chérie. Je t'aime.
396
00:20:18,297 --> 00:20:20,026
Je veux que tu viennes
en Europe avec moi.
397
00:20:20,099 --> 00:20:21,430
- Quoi ?
- Oui.
398
00:20:21,500 --> 00:20:23,832
On passera de super
moments... cafés, musées.
399
00:20:23,903 --> 00:20:26,895
En plus, l'Europe n'est pas sûre
pour les filles ados. Tu as vu Taken.
400
00:20:26,972 --> 00:20:28,769
Tu imagines papa en train
de recevoir cet appel ?
401
00:20:28,841 --> 00:20:32,242
Quel serait son arsenal
de techniques ? Le jonglage ?
402
00:20:34,013 --> 00:20:36,379
- Hé, papa, on peut parler ?
- Bien sûr, chérie.
403
00:20:36,448 --> 00:20:37,608
En privé ?
404
00:20:37,683 --> 00:20:39,514
Pas si fort. Je peux pas respirer.
405
00:20:40,219 --> 00:20:41,777
Un peu d'humour de robot.
406
00:20:44,823 --> 00:20:47,849
Tu n'as pas ri à ma blague
de robot. Que se passe-t-il ?
407
00:20:47,927 --> 00:20:50,691
Tout le monde croit que Beth est
super, mais je la crois folle.
408
00:20:50,763 --> 00:20:52,196
Elle est derrière moi
toute la journée.
409
00:20:52,264 --> 00:20:53,959
Pourquoi serait-elle
derrière toi ?
410
00:20:54,033 --> 00:20:56,365
Elle croit que je suis
amoureuse d'Andy.
411
00:20:56,435 --> 00:20:58,096
- C'est le cas ?
- No !
412
00:20:58,170 --> 00:21:01,571
J'ai de l'affection pour lui.
J'aime passer du temps avec lui.
413
00:21:01,640 --> 00:21:04,200
Tu penses à lui
quand il n'est pas là ?
414
00:21:04,276 --> 00:21:06,210
Je suppose.
415
00:21:06,278 --> 00:21:10,078
Parfois je vois un truc drôle et
je pense, "Andy aimerait ça.
416
00:21:10,149 --> 00:21:12,617
J'aimerais qu'il soit là
pour le partager avec lui."
417
00:21:13,652 --> 00:21:15,984
Chérie, je sais que
je ne suis qu'un robot...
418
00:21:16,055 --> 00:21:17,955
mais ça m'a tout l'air
d'être de l'amour.
419
00:21:22,394 --> 00:21:23,554
Eh bien...
420
00:21:25,164 --> 00:21:27,826
C'est sans importance.
Il en aime une autre.
421
00:21:29,535 --> 00:21:31,059
C'est peut-être moi
qui suis folle.
422
00:21:34,840 --> 00:21:36,364
Je ne voulais pas t'interrompre.
423
00:21:36,442 --> 00:21:38,501
Je suis juste venu
te dire au revoir.
424
00:21:39,345 --> 00:21:42,974
Beth et moi, on va y aller,
pour attraper le coucher de soleil.
425
00:21:43,048 --> 00:21:45,983
- D'accord. Amusez-vous bien.
- D'accord.
426
00:21:51,490 --> 00:21:55,017
C'est Haley. Haley est la fille !
Tu aimes Ha...
427
00:21:57,396 --> 00:21:58,363
...vous aimez !
428
00:21:59,798 --> 00:22:01,425
Viens. Je vais te raccompagner.
429
00:22:02,868 --> 00:22:05,666
Où allez-vous ?
Vous vous aimez...
430
00:22:07,673 --> 00:22:09,766
Vous faites une énorme erreur !
431
00:22:11,410 --> 00:22:12,399
Prêt ?
432
00:22:12,478 --> 00:22:13,467
- Au revoir.
- Au revoir.
433
00:22:14,213 --> 00:22:15,202
Reviens !
434
00:22:20,886 --> 00:22:23,047
Oh, mon Dieu. Ça va faire mal.
435
00:22:30,929 --> 00:22:32,055
Ohé ?
436
00:22:33,532 --> 00:22:34,863
Ohé ?
437
00:22:40,773 --> 00:22:41,762
Ohé ?
438
00:22:42,908 --> 00:22:44,273
Ohé ?
439
00:22:44,343 --> 00:22:45,833
Quelqu'un peut m'entendre ?
440
00:22:47,546 --> 00:22:49,036
Ohé ?
441
00:22:50,883 --> 00:22:53,511
Dieu merci ! Aidez-moi.
J'ai eu un accident.
442
00:22:53,585 --> 00:22:55,576
J'ai besoin que vous
trouviez ma fille !
443
00:22:56,822 --> 00:22:58,414
Super. Merci.
444
00:22:58,490 --> 00:23:00,390
Qu'est-ce que vous faites ?
Où allez-vous ?
445
00:23:00,459 --> 00:23:03,326
Où m'emmenez-vous ?
Posez-moi !
446
00:23:03,395 --> 00:23:05,454
Au secours ! On me kidnappe !
447
00:23:08,500 --> 00:23:16,500
Ripped By mstoll
448
00:23:21,770 --> 00:23:22,759
Traduction : Nathalie Lesage