1 00:00:16,000 --> 00:00:24,000 Ripped By mstoll 2 00:01:41,515 --> 00:01:43,210 La voilà ! 3 00:01:43,283 --> 00:01:45,308 FÉLICIDIPLÔMATIONS 4 00:01:45,385 --> 00:01:46,647 Merci d'être là, les gars. 5 00:01:46,720 --> 00:01:49,484 On n'aurait jamais raté ça. Ton discours était fantastique. 6 00:01:49,556 --> 00:01:50,750 Quel est le problème avec ton discours ? 7 00:01:50,824 --> 00:01:54,954 C'est pas évident ? J'ai un appareil ! 8 00:01:55,729 --> 00:01:58,459 Tu es sûr ? II n'a pas l'air de t'aller. 9 00:01:59,299 --> 00:02:02,757 Je trouve ça audacieux, je te soutiens dans tes efforts pour t'améliorer. 10 00:02:02,836 --> 00:02:04,963 Non, tu ne te feras pas raidir les cheveux. 11 00:02:05,038 --> 00:02:07,404 Tu sais que ton père aimerait pouvoir être là. 12 00:02:07,474 --> 00:02:09,499 - Qu'est-ce que vous racontez ? - Qu'est-ce que... 13 00:02:09,576 --> 00:02:11,066 Je suis là ! 14 00:02:11,978 --> 00:02:15,004 J'ai dit à Andy de m'installer pour pouvoir être avec vous. 15 00:02:15,081 --> 00:02:16,571 J'ai juste eu à le brancher. 16 00:02:16,650 --> 00:02:19,813 C'est plus heureux que lorsque j'ai autorisé à débrancher mon père. 17 00:02:21,888 --> 00:02:24,880 Durant son voyage d'affaires, Phil a eu une terrible otite. 18 00:02:24,958 --> 00:02:27,449 Le docteur a dit que son tympan pourrait se rompre s'il prenait l'avion. 19 00:02:27,527 --> 00:02:29,961 J'étais dévasté de manquer la remise de diplôme d'Alex... 20 00:02:30,030 --> 00:02:32,863 jusqu'à ce que je réalise que je n'étais pas obligé de la rater. 21 00:02:32,933 --> 00:02:34,992 J'ai tenu mon téléphone en l'air pendant deux heures... 22 00:02:35,068 --> 00:02:37,298 pour que Phil voie la remise de diplôme en direct. 23 00:02:37,370 --> 00:02:39,702 Je parie que j'étais le seul père présent sans pantalon. 24 00:02:40,574 --> 00:02:42,439 C'est super ce truc-là, non ? 25 00:02:42,509 --> 00:02:44,033 Tellement pratique. 26 00:02:44,110 --> 00:02:46,874 C'est comme si j'étais dans la pièce avec vous. 27 00:02:46,947 --> 00:02:49,609 Allô ? Allô ? 28 00:02:57,691 --> 00:02:59,852 Famille moderne 29 00:03:03,063 --> 00:03:07,022 Gloria, dis à ton cousin d'arrêter de laisser ses ordures derrière lui. 30 00:03:07,100 --> 00:03:08,829 Ces bêtises durent depuis 5 jours. 31 00:03:08,902 --> 00:03:12,269 Il vient, mange toute ma nourriture, boit toute ma boisson... 32 00:03:12,339 --> 00:03:13,966 et ne lave jamais un seul plat. 33 00:03:14,040 --> 00:03:17,339 Si différent de ce que font ces Blancs, là-bas. 34 00:03:17,410 --> 00:03:19,901 Tu es aveugle en ce qui concerne les tarlais de ta famille. 35 00:03:19,980 --> 00:03:22,778 C'est pas un tarlais, et dis pas ça devant lui ! 36 00:03:23,283 --> 00:03:25,751 - Il ne parle pas anglais ! - Il le comprend. 37 00:03:25,819 --> 00:03:27,309 Ah, vraiment ? 38 00:03:27,387 --> 00:03:29,218 Au feu ! Au feu ! Courez ! 39 00:03:30,090 --> 00:03:32,456 Tu es ridicule, Beth. Ne pars pas. 40 00:03:32,526 --> 00:03:34,824 Tu es adorable, mais je ne veux pas m'imposer. 41 00:03:34,895 --> 00:03:36,419 Je vous verrai plus tard. 42 00:03:36,496 --> 00:03:38,054 Gloria, dis-lui qu'elle peut rester. 43 00:03:38,131 --> 00:03:40,656 Bien sûr que tu peux rester. On adore t'avoir là. 44 00:03:40,734 --> 00:03:43,931 Surtout Joe. Tu es son nouveau favori. 45 00:03:44,004 --> 00:03:47,804 J'étais son favori, avant de dire qu'on me paie pour être avec lui. 46 00:03:47,874 --> 00:03:49,569 J'ai senti qu'il avait le droit de le savoir. 47 00:03:50,110 --> 00:03:52,874 Honnêtement, je croyais être attirée par Andy. 48 00:03:52,946 --> 00:03:55,608 Puis, sa petite amie, Beth, est venue en ville. 49 00:03:55,682 --> 00:03:57,741 Elle est adorable et ils vont super bien ensemble. 50 00:03:57,817 --> 00:04:01,685 Dans l'esprit de remise des diplômes, je passe officiellement à autre chose. 51 00:04:01,755 --> 00:04:05,555 Contrairement à ma vraie remise de diplôme, pas de peur de grossesse. 52 00:04:05,625 --> 00:04:08,116 D'accord. Bien. 53 00:04:09,029 --> 00:04:10,519 Tu es sûr pour cette tenue ? 54 00:04:12,332 --> 00:04:13,458 Pourquoi ça continue d'arriver ? 55 00:04:13,533 --> 00:04:16,127 Ce n'est pas parce que Joe s'habille comme un adulte. 56 00:04:16,970 --> 00:04:18,096 Je m'habille comme un adulte. 57 00:04:18,171 --> 00:04:20,230 Tu portais des espadrilles qui s'allument au concert de Radiohead. 58 00:04:20,307 --> 00:04:22,036 Oui, et est-ce qu'on a été séparés ? 59 00:04:22,108 --> 00:04:23,939 Pas parce que je n'ai pas essayé. 60 00:04:24,010 --> 00:04:25,568 Oh, mon Dieu. 61 00:04:25,645 --> 00:04:28,375 Haley, le nombre de fois où j'ai jeté ces chaussures. 62 00:04:28,448 --> 00:04:30,143 Trop faciles à repérer dans la poubelle. 63 00:04:31,318 --> 00:04:34,617 Rigolez. Je vais lui chercher un nouveau T-shirt. 64 00:04:36,723 --> 00:04:38,020 Boucles d'Or. 65 00:04:38,558 --> 00:04:40,856 Maman m'a lu cette histoire un millier de fois. 66 00:04:41,461 --> 00:04:44,089 Je n'ai jamais compris comment cette fillette s'en est sortie. 67 00:04:44,164 --> 00:04:46,598 - Que veux-tu dire ? - Si j'étais un ours... 68 00:04:46,666 --> 00:04:48,156 et que quelqu'un s'introduisait chez moi... 69 00:04:48,234 --> 00:04:50,566 se couchait dans mon lit et mangeait mon repas... 70 00:04:50,637 --> 00:04:52,400 je lui arracherais ses petits bras. 71 00:04:54,341 --> 00:04:55,831 C'est juste du gruau, pas vrai ? 72 00:04:55,909 --> 00:04:57,501 C'est mon gruau. 73 00:04:59,245 --> 00:05:00,507 Le voilà. 74 00:05:00,580 --> 00:05:03,447 C'est fou, mais j'ai le même T-shirt. 75 00:05:03,516 --> 00:05:05,484 Tu es adorable. 76 00:05:05,552 --> 00:05:07,782 - Il est adorable, non ? - Oui... 77 00:05:07,854 --> 00:05:09,685 Ouah ! Je devrais quitter la pièce plus souvent. 78 00:05:12,058 --> 00:05:14,959 - On peut mixer du fromage ? - Je crois pas et ne vais pas essayer. 79 00:05:15,028 --> 00:05:16,859 Je voudrais un frappé ou quelque chose comme ça. 80 00:05:16,930 --> 00:05:17,919 Hé, les gars ! 81 00:05:17,998 --> 00:05:19,295 - Oh, mon Dieu. - Oh, non. 82 00:05:19,366 --> 00:05:21,834 Devinez quoi ? Ils ont accepté votre offre. 83 00:05:21,901 --> 00:05:24,870 - Mon Dieu ! C'est fantastique ! - Quelle offre ? 84 00:05:24,938 --> 00:05:26,428 On achète l'appartement en haut de chez nous. 85 00:05:26,506 --> 00:05:30,408 On va s'agrandir, mettre une chambre d'ami, un bureau. 86 00:05:30,477 --> 00:05:31,808 - Il y a tant d'espace. - Oui. 87 00:05:31,878 --> 00:05:33,106 Félicitations ! 88 00:05:33,179 --> 00:05:36,342 Je vais m'éloigner avant que tu craches encore sur mon écran. 89 00:05:36,950 --> 00:05:39,680 - C'est pas génial ? - Tellement génial. 90 00:05:40,320 --> 00:05:42,049 Je croyais que Mitchell serait... 91 00:05:42,122 --> 00:05:43,749 plus excité pour l'étage en haut. 92 00:05:43,823 --> 00:05:45,313 Il se passe quelque chose chez lui. 93 00:05:45,392 --> 00:05:47,053 Il est distant dernièrement. 94 00:05:47,127 --> 00:05:48,287 Depuis 2 semaines... 95 00:05:48,361 --> 00:05:51,194 il n'est pas non plus intéressé par l'étage d'en bas. 96 00:05:52,565 --> 00:05:53,589 Qu'est-ce que c'est ? 97 00:05:54,401 --> 00:05:57,393 Rien. Juste un petit cadeau que j'ai acheté pour Alex. 98 00:05:57,470 --> 00:05:58,664 On lui a déjà donné notre cadeau. 99 00:05:58,738 --> 00:06:01,172 Ces bagages en 16 pièces. 100 00:06:01,241 --> 00:06:02,936 C'est plus un truc entre mère et fille. 101 00:06:03,009 --> 00:06:06,536 Un porte-clés avec une photo de nous deux son 1 er jour d'école. 102 00:06:06,613 --> 00:06:09,241 Je voulais qu'elle ait quelque chose qui lui rappelle combien je l'aime. 103 00:06:09,315 --> 00:06:10,839 Si on chantait cette chanson que j'ai écrite ? 104 00:06:12,652 --> 00:06:15,086 Je ne veux pas chanter cette chanson minable. 105 00:06:16,723 --> 00:06:19,021 Minable. D'accord. 106 00:06:19,092 --> 00:06:21,026 Phil, vraiment ? Arrête. 107 00:06:21,094 --> 00:06:23,221 Il n'y a que toi pour blesser un robot ! 108 00:06:24,898 --> 00:06:27,526 Hé, tu as besoin d'aide ? 109 00:06:27,600 --> 00:06:28,897 Bien sûr. 110 00:06:28,968 --> 00:06:31,061 Je me demandais. 111 00:06:31,871 --> 00:06:34,465 Beth a-t-elle dit quelque chose sur moi... 112 00:06:34,541 --> 00:06:37,066 qu'elle ne m'aimait pas ? 113 00:06:37,143 --> 00:06:39,805 Tu plaisantes ? Elle est obsédée par toi. 114 00:06:39,879 --> 00:06:43,246 Elle dit toujours, "Haley est si mignonne, je veux la croquer." 115 00:06:43,316 --> 00:06:44,749 Oh, mon Dieu. 116 00:06:44,818 --> 00:06:47,844 Elle a demandé où tu travaillais, si tu faisais de la marche seule. 117 00:06:47,921 --> 00:06:51,118 En fait, elle est très inquiète pour toi. 118 00:06:51,191 --> 00:06:52,283 Ou serait-il possible... 119 00:06:52,358 --> 00:06:53,382 De quoi vous parlez ? 120 00:06:54,060 --> 00:06:55,550 Du fait que je n'aime que les Coréens. 121 00:06:59,632 --> 00:07:01,224 - Hé, chérie. - Ouais. 122 00:07:03,002 --> 00:07:04,026 Hé, Phil. 123 00:07:04,104 --> 00:07:05,594 Ne te retourne pas. Sois cool. 124 00:07:06,372 --> 00:07:08,772 Il faut que tu fasses disparaître cette histoire d'appartement. 125 00:07:08,842 --> 00:07:10,537 - Quoi ? - J'ai dit, "Sois cool." 126 00:07:12,112 --> 00:07:13,807 Pourquoi tu veux que ça disparaisse ? 127 00:07:13,880 --> 00:07:17,441 On a eu des coupures de budget, un tas d'entre nous se sont fait virer. 128 00:07:17,517 --> 00:07:20,748 Je ne l'ai pas dit à Cam car j'étais gêné... 129 00:07:20,820 --> 00:07:24,415 mais aussi car je savais que j'aurais un autre boulot comme ça. 130 00:07:25,291 --> 00:07:29,022 Ça fait un mois. Maintenant c'est bizarre que je l'ai pas dit de suite. 131 00:07:29,095 --> 00:07:31,928 Alors chaque matin je pars travailler. 132 00:07:31,998 --> 00:07:34,933 Hi-ho, hi-ho. Je pars pour le boulot. 133 00:07:35,001 --> 00:07:36,229 D'accord. 134 00:07:36,302 --> 00:07:38,793 J'envoie mon CV. 135 00:07:41,074 --> 00:07:44,703 Et comme les chômeurs qui cachent la vérité à leurs époux... 136 00:07:45,512 --> 00:07:47,537 je vais au parc. 137 00:07:48,314 --> 00:07:51,374 Et un jour, j'ai rencontré Spencer. 138 00:07:51,451 --> 00:07:52,440 Bonjour. 139 00:07:53,219 --> 00:07:55,449 Maintenant, je joue aux dames avec Spencer. 140 00:07:58,758 --> 00:08:00,692 Et son meilleur ami, George... 141 00:08:01,427 --> 00:08:03,691 qui m'a aidé à surmonter ma peur éternelle des oiseaux. 142 00:08:03,763 --> 00:08:05,822 Ça chatouille. Arrête ! Arrête ! 143 00:08:06,566 --> 00:08:10,024 Mitchell, tu peux me parler. Je suis agent immobilier. 144 00:08:10,103 --> 00:08:13,129 Tu dois supprimer le marché. Ne le dis pas à Cam. 145 00:08:13,206 --> 00:08:14,298 Mitch. 146 00:08:20,313 --> 00:08:21,803 De quoi s'agissait-il ? Qu'est-ce que Mitchell a dit ? 147 00:08:21,881 --> 00:08:24,441 Je sens les fameuses côtelettes de Jay ? 148 00:08:24,517 --> 00:08:26,451 Phil. Phil ? 149 00:08:36,029 --> 00:08:38,088 Calme-toi. Gloria a besoin de ronds de serviettes. 150 00:08:38,164 --> 00:08:40,394 Je vais te tenir en l'air. Regarde sur les étagères du haut. 151 00:08:40,466 --> 00:08:42,627 Soulève avec tes jambes, j'ai eu un gros dîné. 152 00:08:48,541 --> 00:08:51,999 Je ne vois pas de ronds de serviettes. Une boîte avec de l'espagnol dessus. 153 00:08:52,078 --> 00:08:53,568 C'est probablement ça. 154 00:09:02,889 --> 00:09:06,188 Crockett et Tubbs. C'est de l'héroïne ! 155 00:09:06,259 --> 00:09:07,191 - Quoi ? - Tu sais... 156 00:09:07,260 --> 00:09:09,251 Du cheval, du tonnerre, de la poussière d'enfer. 157 00:09:09,329 --> 00:09:11,695 Je connais les surnoms. J'ai regardé Kojak. 158 00:09:11,764 --> 00:09:15,427 Je te garantis que ce perdant de cousin de Gloria l'a fourrée là. 159 00:09:15,501 --> 00:09:17,560 Jay, où sont les ronds de serviette ? 160 00:09:17,637 --> 00:09:19,571 Je vais vous laisser un peu seuls. 161 00:09:20,173 --> 00:09:21,663 Regarde ce que ton cousin cache ici. 162 00:09:21,741 --> 00:09:23,231 C'est mon cheval. 163 00:09:24,077 --> 00:09:26,375 - C'est à toi ? - Oui, j'ai ramené ça de Colombie. 164 00:09:26,446 --> 00:09:28,937 Mon Dieu. J'ai épousé un cartel de drogue ? 165 00:09:29,015 --> 00:09:30,073 Ce sont les cendres... 166 00:09:30,149 --> 00:09:32,083 de mon cheval mort, Gaucho. 167 00:09:32,151 --> 00:09:34,119 Je l'avais quand j'étais petite fille. 168 00:09:36,322 --> 00:09:39,587 Tu croyais que c'était de la drogue et que c'était à mon cousin ? 169 00:09:39,659 --> 00:09:41,183 Qu'est-ce que j'étais censé penser ? 170 00:09:41,261 --> 00:09:45,095 J'en ai assez. Tu traites ma famille comme des criminels. 171 00:09:45,164 --> 00:09:50,397 Comme s'il allait amener pour 150000 $ d'héroïne chez nous ! 172 00:09:50,470 --> 00:09:51,732 Comment sais-tu... 173 00:09:51,804 --> 00:09:53,738 Quoi ? Tu crois que je n'en connais pas la valeur dans la rue ? 174 00:09:57,443 --> 00:10:00,037 Alex, chérie, peux-tu venir une minute ? 175 00:10:00,113 --> 00:10:03,173 Une seconde. Oncle Mitch, c'est incroyable. 176 00:10:03,249 --> 00:10:06,013 - Incroyable que tu aies gardé ça. - C'est rien de spécial. 177 00:10:06,085 --> 00:10:10,249 Juste un album de tous les mots et les dessins que tu m'as faits. 178 00:10:10,823 --> 00:10:12,882 Je ne peux pas le croire. 179 00:10:13,593 --> 00:10:15,151 Hola. Super. 180 00:10:15,929 --> 00:10:19,023 Un bulletin que tu as fait pour moi quand tu avais 4 ans. 181 00:10:19,098 --> 00:10:21,566 Tu m'as donné B-moins comme oncle. 182 00:10:21,634 --> 00:10:24,262 J'étais fâchée que tu aies gaspillé ton vote sur Ralph Nader. 183 00:10:24,337 --> 00:10:26,430 - Eh bien... - Aujourd'hui, tu as A-plus. 184 00:10:26,506 --> 00:10:28,497 C'est le cadeau le plus attentionné que j'aie jamais reçu. 185 00:10:29,008 --> 00:10:29,997 Oui. 186 00:10:30,076 --> 00:10:33,341 Mitchell, où tu as trouvé le temps pour ça ? 187 00:10:33,413 --> 00:10:34,402 Tu sais... 188 00:10:34,480 --> 00:10:37,108 Alors celle-là... Ici ou là ? 189 00:10:37,183 --> 00:10:38,673 Je ne sais pas. 190 00:10:38,751 --> 00:10:40,116 Et ici ? 191 00:10:41,120 --> 00:10:42,382 Spencer ! 192 00:10:43,890 --> 00:10:46,290 Hé, les gars. Une question au hasard. 193 00:10:46,359 --> 00:10:49,920 L'un de vous a eu un drôle de sentiment concernant Beth ? 194 00:10:49,996 --> 00:10:52,157 Comme si quelque chose n'allait pas ? 195 00:10:52,231 --> 00:10:53,994 Beth ? Non. C'est un ange. 196 00:10:54,067 --> 00:10:55,557 Elle a l'air super gentille. 197 00:10:55,635 --> 00:10:57,296 Tu n'as pas peur de ces mots en "S". 198 00:10:57,804 --> 00:11:01,296 Personne pense que Beth a un côté psychotique ? 199 00:11:02,709 --> 00:11:04,734 Je comprends ce qui se passe, ici. 200 00:11:04,811 --> 00:11:06,608 Il y a une jalouse... 201 00:11:06,679 --> 00:11:09,944 parce qu'elle n'est plus la seule jolie fille par ici. 202 00:11:10,016 --> 00:11:11,984 Ouah ! Merci, maman. 203 00:11:12,051 --> 00:11:13,951 Beth est super sexy. 204 00:11:14,020 --> 00:11:17,387 Si tout le monde est comme ça dans la garde côtière, j'y vais. 205 00:11:17,457 --> 00:11:18,947 C'est juste la fin de semaine, hein ? 206 00:11:19,025 --> 00:11:20,686 Laissez tomber. Vous ne m'aidez en rien. 207 00:11:25,231 --> 00:11:26,789 - Qui c'était ? - Juste le travail. 208 00:11:28,134 --> 00:11:31,262 Il y a une limite que je ne veux pas franchir. 209 00:11:31,337 --> 00:11:34,670 Dès que je touche ce téléphone, je suis un époux soupçonneux... 210 00:11:34,741 --> 00:11:36,732 et ce n'est pas moi. 211 00:11:37,610 --> 00:11:39,669 Alors j'ai dit à la serveuse... 212 00:11:42,348 --> 00:11:44,339 "Je vous ai vue verser de la cafetière habituelle." 213 00:11:45,385 --> 00:11:49,151 Et elle m'a dit, "Non. J'ai versé de la cafetière du déca." 214 00:11:49,222 --> 00:11:50,712 Oh, mon Dieu. Oups. 215 00:11:51,224 --> 00:11:52,714 Laisse-moi récupérer ça. 216 00:11:54,827 --> 00:11:57,728 Allons, ne me laisse pas en plan. Tu es resté réveillé toute la nuit ? 217 00:11:57,797 --> 00:11:59,594 "Je me suis bien amusé avec toi. Spencer." 218 00:11:59,665 --> 00:12:01,155 "À lundi. Spencer." 219 00:12:01,234 --> 00:12:03,031 Binette. "Spencer." 220 00:12:03,102 --> 00:12:04,592 Qui est Spencer ? 221 00:12:06,706 --> 00:12:08,230 - Hé, Monsieur D. - Hé. 222 00:12:08,307 --> 00:12:10,707 - On peut parler ? - Bien sûr. Que désirez-vous ? 223 00:12:12,512 --> 00:12:14,503 - Quoi de neuf ? - Alors... 224 00:12:14,580 --> 00:12:16,980 j'ai reçu des signaux de Beth... 225 00:12:17,050 --> 00:12:19,177 comme quoi elle veut que je la demande en mariage. 226 00:12:19,252 --> 00:12:21,948 - C'est excitant. - Oui, j'ai même une bague. 227 00:12:22,021 --> 00:12:23,215 Alors qu'est-ce qui t'arrête ? 228 00:12:23,289 --> 00:12:26,224 II y a cette autre fille... 229 00:12:26,292 --> 00:12:29,989 et je sens que j'ai un lien sérieux avec elle... 230 00:12:30,063 --> 00:12:33,123 mais je ne sais pas ce qu'elle ressent pour moi. 231 00:12:33,199 --> 00:12:35,724 Quand je sortais avec Claire, je me disais... 232 00:12:35,802 --> 00:12:38,965 Et si je suis au Laundromat un jour, et que Robin Givens arrive ? 233 00:12:39,806 --> 00:12:41,364 Elle me demande une pièce. 234 00:12:41,441 --> 00:12:44,933 Je lui en donne une. Nos doigts s'attardent. 235 00:12:45,011 --> 00:12:47,809 Elle se demande si après lron Mike... 236 00:12:47,880 --> 00:12:51,111 ce qu'il lui faudrait, ce ne serait pas un homme plus gentil. 237 00:12:51,818 --> 00:12:53,046 Je ne te suis plus. 238 00:12:53,119 --> 00:12:55,144 C'est normal de s'interroger sur le choix d'une autre voie... 239 00:12:55,221 --> 00:12:58,713 mais si tu aimes vraiment Beth, tu devrais te déclarer. 240 00:12:58,791 --> 00:13:00,952 Tu as raison. Je vais le faire. 241 00:13:01,027 --> 00:13:03,086 Il y a un endroit qu'elle adore près de l'océan. 242 00:13:03,162 --> 00:13:04,925 Je vais l'y emmener et me déclarerai au crépuscule. 243 00:13:04,997 --> 00:13:06,931 - Super ! - Merci infiniment. 244 00:13:06,999 --> 00:13:08,489 Viens là. 245 00:13:10,203 --> 00:13:11,898 Allons. Achète-toi un Roomba. 246 00:13:14,907 --> 00:13:17,432 Chéri, le porte-clés n'a pas marché. J'ai besoin d'autre chose. Vite. 247 00:13:17,510 --> 00:13:19,102 Compris. Tu veux chanter la chanson. 248 00:13:19,178 --> 00:13:21,578 Heureusement que j'ai apporté mon ukulélé en voyage ! 249 00:13:21,647 --> 00:13:24,480 Un voyage ! Quand Alex était petite, je l'ai emmenée pour le brunch... 250 00:13:24,550 --> 00:13:26,415 dans cette petite ville hollandaise au nord d'ici. 251 00:13:26,486 --> 00:13:28,750 Je pourrais la ramener là-bas. 252 00:13:28,821 --> 00:13:30,846 Un voyage pour nous deux. C'est parfait ! 253 00:13:31,557 --> 00:13:33,923 Quand vous ne- 254 00:13:33,993 --> 00:13:34,982 Claire ? 255 00:13:38,131 --> 00:13:39,792 Alex, chérie, tu te souviens... 256 00:13:39,866 --> 00:13:42,733 Mon Dieu, maman ! Grand-père m'offre un voyage en Europe ! 257 00:13:42,802 --> 00:13:45,032 Je voulais qu'elle sache combien elle est importante pour moi. 258 00:13:47,173 --> 00:13:48,697 Je déteste cette famille. 259 00:13:49,575 --> 00:13:51,099 Phil, il faut que je te parle. 260 00:13:51,744 --> 00:13:54,508 - Je crois que Mitchell a une liaison. - Quoi ? 261 00:13:54,580 --> 00:13:58,516 J'ai fouillé dans son portefeuille et trouvé un reçu pour l'hôtel Avian. 262 00:13:58,584 --> 00:14:01,075 Probablement un lieu français chic où il rencontre son amant... 263 00:14:01,154 --> 00:14:03,554 pour leurs rendez-vous secrets hebdomadaires. 264 00:14:03,623 --> 00:14:06,888 Il t'a dit quelque chose sur l'étage supérieur ? 265 00:14:08,194 --> 00:14:10,492 - Tu as sursauté. - Parce que toi, tu l'as fait ! 266 00:14:10,563 --> 00:14:13,054 Phil, dis-moi ce que tu sais tout de suite. 267 00:14:13,132 --> 00:14:14,827 Je ne sais rien. Repose-moi. 268 00:14:15,868 --> 00:14:16,960 Parle à ton mari. 269 00:14:18,037 --> 00:14:20,665 C'est mon portefeuille. Tu ne m'as jamais vu. 270 00:14:23,676 --> 00:14:25,109 Stella, non. Vilaine. 271 00:14:25,778 --> 00:14:29,145 Vilaine. Stella, non. Stella, non. 272 00:14:30,516 --> 00:14:33,485 Lily a renversé du jus sur le bar. Je la fouille pour trouver le flingue ? 273 00:14:33,553 --> 00:14:34,781 Oh, bon sang. 274 00:14:35,621 --> 00:14:38,055 - Désolé. - Jay, non ! 275 00:14:39,292 --> 00:14:42,090 Haley ! Viens voir. 276 00:14:42,161 --> 00:14:45,221 Je leur montrais des trucs appris à l'entraînement de la garde côtière. 277 00:14:46,299 --> 00:14:47,789 Tu es si jolie. 278 00:14:48,401 --> 00:14:50,164 OK, Manny, prends-moi ce stylo. 279 00:14:50,937 --> 00:14:52,336 Tu veux juste que je le saisisse ? 280 00:14:54,373 --> 00:14:55,806 Tu vois ? C'est ce que tu fais... 281 00:14:55,875 --> 00:14:58,036 quand quelqu'un essaie de prendre ce qui t'appartient. 282 00:14:59,312 --> 00:15:01,177 Génial. Mon tour. 283 00:15:01,781 --> 00:15:03,908 Que s'est-il passé ? J'ai le stylo ? 284 00:15:05,117 --> 00:15:06,414 Hé, tes cheveux brûlent ! 285 00:15:06,485 --> 00:15:07,474 Quoi ? 286 00:15:07,553 --> 00:15:09,885 - Oh, mon Dieu ! - ¡Ayl tes cheveux ! 287 00:15:09,956 --> 00:15:10,945 Je m'en charge ! 288 00:15:11,457 --> 00:15:14,585 - Aïe ! Aïe ! - C'est éteint ! C'est éteint ! 289 00:15:14,660 --> 00:15:17,128 - Que s'est-il passé ? - Ç'a dû être cette bougie. 290 00:15:17,730 --> 00:15:20,221 - Pourquoi t'être assise si près ? - Elle m'a dit de le faire ! 291 00:15:20,299 --> 00:15:22,665 Ay, Beth, heureusement que tu étais là. 292 00:15:22,735 --> 00:15:24,635 Je suis contente d'avoir pu aider. 293 00:15:24,704 --> 00:15:26,638 Ça devient fou, ici. 294 00:15:27,974 --> 00:15:29,965 Tu veux aller te rafraîchir dans la piscine ? 295 00:15:38,150 --> 00:15:39,208 Jay ! 296 00:15:40,219 --> 00:15:42,483 - Oh, Dieu merci. - Te voilà. 297 00:15:42,555 --> 00:15:44,614 D'accord, tu ne... Tu ne vas jamais... 298 00:15:44,690 --> 00:15:46,885 Tu ne croiras jamais ce que mon père a fait. 299 00:15:46,959 --> 00:15:48,449 - Il t'a enfermée dans les toilettes ? - Non. 300 00:15:48,527 --> 00:15:52,224 Il a offert à Alex un voyage en Europe pour son diplôme. 301 00:15:52,298 --> 00:15:55,995 Je peux pas lui offrir une fin de semaine de crêpes hollandaises après ça. 302 00:15:56,068 --> 00:15:57,763 Tu peux ouvrir la porte ? Je me sens claustrophobe. 303 00:15:57,837 --> 00:16:00,328 Phil, tu es dans une chambre d'hôtel à Seattle. 304 00:16:00,406 --> 00:16:03,170 Je suis désespérée. Apprends-moi la chanson. 305 00:16:03,242 --> 00:16:06,905 Voyez-moi ça. Regardez qui revient en rampant. 306 00:16:06,979 --> 00:16:09,277 - Apprends-la-moi. - D'accord. 307 00:16:09,348 --> 00:16:12,249 Ça s'appelle "Demandez à Alex." 308 00:16:12,952 --> 00:16:18,083 Quand vous ne savez pas le sens d'un mot, demandez à Alex 309 00:16:18,157 --> 00:16:22,025 Si vous voulez qu'on reprise votre jean, demandez à Alex 310 00:16:22,094 --> 00:16:23,584 Je ne peux pas croire que je dis ça, mais au lieu... 311 00:16:23,663 --> 00:16:26,496 de "reprise votre jean," ça peut être "guérir votre angine"? 312 00:16:26,565 --> 00:16:29,090 Non. Le jean revient dans quatre minutes. 313 00:16:32,872 --> 00:16:34,897 Haley. Comment tu te sens ? 314 00:16:34,974 --> 00:16:37,033 On m'a dit que tes cheveux avaient pris feu. Ç'a l'air effrayant. 315 00:16:37,109 --> 00:16:39,771 Ma pauvre. 316 00:16:39,845 --> 00:16:42,370 J'ai laissé un cadeau dans ta voiture pour te remonter un peu. 317 00:16:42,448 --> 00:16:44,643 C'est la rouge, hein ? 318 00:16:46,986 --> 00:16:49,921 Tu peux me faire une faveur ? Faire démarrer ma voiture ? 319 00:16:50,956 --> 00:16:52,787 - Je suppose. - Merci. 320 00:16:53,292 --> 00:16:56,455 Il est vivant. Tout va bien. 321 00:16:56,529 --> 00:16:58,997 D'accord, venez tout le monde. 322 00:16:59,065 --> 00:17:03,126 Phil et moi, on a préparé quelque chose de spécial... 323 00:17:03,202 --> 00:17:05,693 pour notre brillante diplômée, Alex. 324 00:17:05,771 --> 00:17:08,205 D'accord. Tu es prêt ? 325 00:17:08,274 --> 00:17:10,572 Quand vous... 326 00:17:11,077 --> 00:17:12,635 Pourquoi ça ne... Il n'y a pas de son. 327 00:17:12,712 --> 00:17:14,202 Phil ? II n'y a pas de son. 328 00:17:14,280 --> 00:17:17,807 Pendant que Claire répare robot Phil, je vais porter un toast. 329 00:17:18,684 --> 00:17:21,084 Quand je suis arrivé dans cette famille... 330 00:17:21,153 --> 00:17:24,179 je ne croyais pas que j'allais être accepté. 331 00:17:24,990 --> 00:17:29,859 Un jour, Alex devait écrire un rapport sur un membre de la famille... 332 00:17:30,730 --> 00:17:32,493 et elle m'a choisie. 333 00:17:32,998 --> 00:17:36,161 C'est la première fois que j'ai senti que j'étais de la famille. 334 00:17:36,769 --> 00:17:39,602 Ay, Alex, tu es la première à m'avoir tendu la main... 335 00:17:39,672 --> 00:17:41,799 et je ne l'oublierai jamais. 336 00:17:42,508 --> 00:17:46,706 Ils disent que tu es l'intelligente, mais pour moi, tu es la généreuse. 337 00:17:47,346 --> 00:17:49,644 J'ai tellement de chance de t'avoir dans ma vie, bébé. 338 00:17:49,715 --> 00:17:51,046 Gloria. 339 00:17:51,117 --> 00:17:52,948 - Bravo. - Bravo. 340 00:17:53,018 --> 00:17:54,144 Vous voilà. 341 00:17:54,220 --> 00:17:55,209 Quand vous ne- 342 00:17:55,287 --> 00:17:57,380 On ne le fait pas. On ne le fait pas. 343 00:17:58,591 --> 00:17:59,990 Une seconde. 344 00:18:05,664 --> 00:18:07,598 Qu'est-ce que tu fais ? 345 00:18:07,666 --> 00:18:09,327 Gloria, en te voyant porter ce toast... 346 00:18:09,402 --> 00:18:11,336 j'ai vu que tu traitais ma famille comme la tienne. 347 00:18:11,404 --> 00:18:13,895 Et tu as raison. Je dois mieux traiter ton cousin. 348 00:18:13,973 --> 00:18:15,133 Merci, Jay. 349 00:18:15,207 --> 00:18:16,868 Fais-moi une faveur. Tu peux traduire ? 350 00:18:17,810 --> 00:18:21,610 Dis à Armando que je suis désolé de ne pas avoir été plus accueillant. 351 00:18:21,680 --> 00:18:24,046 Je sais que tu caches les cigares de Jay dans ta poche. 352 00:18:24,116 --> 00:18:26,277 Dis-lui que c'est un type super. 353 00:18:26,352 --> 00:18:28,445 Comment oses-tu nous voler, espèce d'âne ! 354 00:18:28,521 --> 00:18:30,716 Et qu'il peut rester aussi longtemps qu'il voudra. 355 00:18:30,790 --> 00:18:32,781 Rends les cigares et décampe ! 356 00:18:33,659 --> 00:18:34,990 - On te pardonne. - Tu es sûre ? 357 00:18:35,060 --> 00:18:37,927 - Une étreinte chaleureuse ? - Non, c'est trop. 358 00:18:39,565 --> 00:18:40,930 Au revoir. 359 00:18:43,135 --> 00:18:45,194 Bon, je n'en peux plus. J'ai besoin de savoir. 360 00:18:45,271 --> 00:18:46,761 Qui est ce précieux Spencer ? 361 00:18:46,839 --> 00:18:48,397 Comment connais-tu l'existence de Spencer ? 362 00:18:48,474 --> 00:18:50,738 Avoue. Tu as une liaison. 363 00:18:50,810 --> 00:18:52,937 - Quoi ? - C'est l'appareil, hein ? 364 00:18:53,012 --> 00:18:54,502 Je t'ai poussé à aller voir ailleurs. Je suis hideux. 365 00:18:54,580 --> 00:18:56,309 - Tu es complètement fou. - Vraiment ? 366 00:18:56,382 --> 00:18:59,840 Mitchell, j'ai trouvé le reçu de l'hôtel Avian. 367 00:18:59,919 --> 00:19:02,080 - Ça se prononce "avian". - Ç'a l'air un grain louche. 368 00:19:02,154 --> 00:19:04,179 Quelques grains. C'est un chenil d'oiseaux. 369 00:19:04,256 --> 00:19:06,451 - C'est là que j'ai cherché George. - Il y a aussi un George ? 370 00:19:06,525 --> 00:19:09,119 Calme-toi. Je parle d'un cacatoès. 371 00:19:09,195 --> 00:19:11,686 Ç'a l'air exotique, en plus. 372 00:19:11,764 --> 00:19:13,595 Cam, George est un oiseau et Spencer... 373 00:19:13,666 --> 00:19:16,328 est un vieil homme avec qui je passe du temps au parc... 374 00:19:16,402 --> 00:19:17,528 Parce que je... 375 00:19:18,737 --> 00:19:20,671 - Je me suis fait virer. - Tu as perdu ton travail ? 376 00:19:20,739 --> 00:19:24,835 Désolé. Je ne pouvais pas te dire que j'étais encore chômeur. 377 00:19:25,411 --> 00:19:28,073 - Je me sens comme un perdant. - Non, je t'en prie. Mon Dieu. 378 00:19:28,147 --> 00:19:30,843 Tant que tu ne me trompes pas, c'est tout ce qui compte. 379 00:19:31,617 --> 00:19:33,676 Quelque chose va arriver. Tu es un avocat fantastique. 380 00:19:33,752 --> 00:19:37,518 Merci. Mais je ne crois pas qu'on puisse prendre cet appartement. 381 00:19:37,590 --> 00:19:40,024 Bien sûr qu'on peut. On a déjà l'acompte. 382 00:19:40,092 --> 00:19:41,992 Et tu sais quoi ? On peut prendre des locataires. 383 00:19:42,061 --> 00:19:43,551 On peut le transformer en Airbnb. 384 00:19:43,629 --> 00:19:46,063 Vraiment ? Des gens différents chaque semaine ? 385 00:19:46,131 --> 00:19:48,031 C'est excitant et nouveau. Ce serait comme The Love Boat. 386 00:19:50,302 --> 00:19:51,667 Maman. Tu as une seconde ? 387 00:19:51,737 --> 00:19:52,863 Je suis déjà en train de la prendre. 388 00:19:54,540 --> 00:19:57,805 - Je voulais te donner un cadeau. - Moi ? Non. 389 00:19:57,877 --> 00:19:59,572 Chérie, je veux te donner un cadeau. 390 00:19:59,645 --> 00:20:01,909 C'est ce que j'ai essayé de faire toute la journée. 391 00:20:01,981 --> 00:20:05,041 Tu es la dernière personne qui devrait me donner quelque chose. 392 00:20:06,118 --> 00:20:07,949 Tu m'as portée jusqu'ici. 393 00:20:08,020 --> 00:20:10,250 Tu m'as portée jusqu'au diplôme, jusqu'à Caltech. 394 00:20:12,157 --> 00:20:14,387 Tu l'as fait. Tu as fini ton travail. 395 00:20:14,460 --> 00:20:17,361 Merci, chérie. Je t'aime. 396 00:20:18,297 --> 00:20:20,026 Je veux que tu viennes en Europe avec moi. 397 00:20:20,099 --> 00:20:21,430 - Quoi ? - Oui. 398 00:20:21,500 --> 00:20:23,832 On passera de super moments... cafés, musées. 399 00:20:23,903 --> 00:20:26,895 En plus, l'Europe n'est pas sûre pour les filles ados. Tu as vu Taken. 400 00:20:26,972 --> 00:20:28,769 Tu imagines papa en train de recevoir cet appel ? 401 00:20:28,841 --> 00:20:32,242 Quel serait son arsenal de techniques ? Le jonglage ? 402 00:20:34,013 --> 00:20:36,379 - Hé, papa, on peut parler ? - Bien sûr, chérie. 403 00:20:36,448 --> 00:20:37,608 En privé ? 404 00:20:37,683 --> 00:20:39,514 Pas si fort. Je peux pas respirer. 405 00:20:40,219 --> 00:20:41,777 Un peu d'humour de robot. 406 00:20:44,823 --> 00:20:47,849 Tu n'as pas ri à ma blague de robot. Que se passe-t-il ? 407 00:20:47,927 --> 00:20:50,691 Tout le monde croit que Beth est super, mais je la crois folle. 408 00:20:50,763 --> 00:20:52,196 Elle est derrière moi toute la journée. 409 00:20:52,264 --> 00:20:53,959 Pourquoi serait-elle derrière toi ? 410 00:20:54,033 --> 00:20:56,365 Elle croit que je suis amoureuse d'Andy. 411 00:20:56,435 --> 00:20:58,096 - C'est le cas ? - No ! 412 00:20:58,170 --> 00:21:01,571 J'ai de l'affection pour lui. J'aime passer du temps avec lui. 413 00:21:01,640 --> 00:21:04,200 Tu penses à lui quand il n'est pas là ? 414 00:21:04,276 --> 00:21:06,210 Je suppose. 415 00:21:06,278 --> 00:21:10,078 Parfois je vois un truc drôle et je pense, "Andy aimerait ça. 416 00:21:10,149 --> 00:21:12,617 J'aimerais qu'il soit là pour le partager avec lui." 417 00:21:13,652 --> 00:21:15,984 Chérie, je sais que je ne suis qu'un robot... 418 00:21:16,055 --> 00:21:17,955 mais ça m'a tout l'air d'être de l'amour. 419 00:21:22,394 --> 00:21:23,554 Eh bien... 420 00:21:25,164 --> 00:21:27,826 C'est sans importance. Il en aime une autre. 421 00:21:29,535 --> 00:21:31,059 C'est peut-être moi qui suis folle. 422 00:21:34,840 --> 00:21:36,364 Je ne voulais pas t'interrompre. 423 00:21:36,442 --> 00:21:38,501 Je suis juste venu te dire au revoir. 424 00:21:39,345 --> 00:21:42,974 Beth et moi, on va y aller, pour attraper le coucher de soleil. 425 00:21:43,048 --> 00:21:45,983 - D'accord. Amusez-vous bien. - D'accord. 426 00:21:51,490 --> 00:21:55,017 C'est Haley. Haley est la fille ! Tu aimes Ha... 427 00:21:57,396 --> 00:21:58,363 ...vous aimez ! 428 00:21:59,798 --> 00:22:01,425 Viens. Je vais te raccompagner. 429 00:22:02,868 --> 00:22:05,666 Où allez-vous ? Vous vous aimez... 430 00:22:07,673 --> 00:22:09,766 Vous faites une énorme erreur ! 431 00:22:11,410 --> 00:22:12,399 Prêt ? 432 00:22:12,478 --> 00:22:13,467 - Au revoir. - Au revoir. 433 00:22:14,213 --> 00:22:15,202 Reviens ! 434 00:22:20,886 --> 00:22:23,047 Oh, mon Dieu. Ça va faire mal. 435 00:22:30,929 --> 00:22:32,055 Ohé ? 436 00:22:33,532 --> 00:22:34,863 Ohé ? 437 00:22:40,773 --> 00:22:41,762 Ohé ? 438 00:22:42,908 --> 00:22:44,273 Ohé ? 439 00:22:44,343 --> 00:22:45,833 Quelqu'un peut m'entendre ? 440 00:22:47,546 --> 00:22:49,036 Ohé ? 441 00:22:50,883 --> 00:22:53,511 Dieu merci ! Aidez-moi. J'ai eu un accident. 442 00:22:53,585 --> 00:22:55,576 J'ai besoin que vous trouviez ma fille ! 443 00:22:56,822 --> 00:22:58,414 Super. Merci. 444 00:22:58,490 --> 00:23:00,390 Qu'est-ce que vous faites ? Où allez-vous ? 445 00:23:00,459 --> 00:23:03,326 Où m'emmenez-vous ? Posez-moi ! 446 00:23:03,395 --> 00:23:05,454 Au secours ! On me kidnappe ! 447 00:23:08,500 --> 00:23:16,500 Ripped By mstoll 448 00:23:21,770 --> 00:23:22,759 Traduction : Nathalie Lesage