1
00:00:02,410 --> 00:00:04,810
On est de retour ! Un truc hilarant
est arrivé.
2
00:00:04,879 --> 00:00:08,838
Stella est tombée amoureuse de
ce chien. Le regardait en se pâmant.
3
00:00:08,916 --> 00:00:12,511
C'était son reflet dans un enjoliveur.
Peut-on l'en blâmer ?
4
00:00:12,586 --> 00:00:14,349
J'ai eu un "A" à mon examen
d'histoire.
5
00:00:14,422 --> 00:00:16,014
Vraiment ? Tu rivalises
avec le chien.
6
00:00:16,090 --> 00:00:19,116
- Ne te laisse pas démonter, fifille.
- Jay, il faut qu'on parle.
7
00:00:19,193 --> 00:00:22,890
Je suis allé voir l'allergologue. Il pense
que l'irritation de Joe est une allergie.
8
00:00:22,963 --> 00:00:25,431
Quelle surprise.
Un allergologue a trouvé une allergie.
9
00:00:25,499 --> 00:00:27,899
Il pense qu'il est allergique à Stella.
10
00:00:27,968 --> 00:00:31,495
Quoi ? La seule réaction qu'elle provoque
chez les gens c'est de les faire rire.
11
00:00:31,572 --> 00:00:34,473
Quand elle essaie
de se lécher sa gueule...
12
00:00:34,542 --> 00:00:38,034
Dans mon village, si une chèvre est
si bête, on ne la mange pas.
13
00:00:38,112 --> 00:00:40,012
Ce truc d'allergie,
c'est très sérieux.
14
00:00:40,080 --> 00:00:43,345
On doit les séparer une semaine
pour voir si l'irritation s'en va.
15
00:00:43,417 --> 00:00:45,595
Je ne sais pas si je peux passer
tant de temps sans voir Joe.
16
00:00:45,619 --> 00:00:47,587
Pas Joe ! Le chien !
17
00:00:47,655 --> 00:00:49,623
J'ai appelé Mitch et Cameron.
Ils vont la prendre.
18
00:00:49,690 --> 00:00:52,853
Pour une semaine ? Elle sera
traumatisée. Elle est si sensible !
19
00:00:52,927 --> 00:00:55,122
Elle s'érafle le derrière
dans l'entrée d'auto.
20
00:00:55,196 --> 00:00:57,562
Pourquoi tu ne l'aimes pas ?
Elle ne t'a jamais rien fait.
21
00:00:57,631 --> 00:00:59,895
Ay, regarde. Ma crème
pour le visage !
22
00:01:01,635 --> 00:01:04,763
- Tu sais combien ça coûte ?
- Non. Combien ?
23
00:01:05,873 --> 00:01:08,398
Ne change pas de sujet !
Le chien part maintenant !
24
00:01:09,844 --> 00:01:12,438
Maintenant que j'y pense,
je suis peut-être allergique à Stella.
25
00:01:12,513 --> 00:01:14,413
Je pompe un peu depuis qu'on l'a.
26
00:01:14,482 --> 00:01:15,682
Tu étais pompeux avant Stella.
27
00:01:15,716 --> 00:01:17,694
Tu ne te souviens pas avoir grondé
ce garçon à Chuck E. Cheese...
28
00:01:17,718 --> 00:01:19,515
parce qu'il te servait à droite ?
29
00:01:31,899 --> 00:01:33,457
Victorienne.
30
00:01:33,534 --> 00:01:35,798
Moderne. Artisane.
31
00:01:35,870 --> 00:01:37,804
Espagnole.
32
00:01:37,872 --> 00:01:40,136
Européenne... gothique ?
33
00:01:40,207 --> 00:01:42,937
Andy, c'est le château de Frozen.
34
00:01:43,010 --> 00:01:46,173
- Désolé mais tu n'es pas prêt.
- Quoi ?
35
00:01:46,247 --> 00:01:48,147
À entendre que tu es prêt.
36
00:01:48,215 --> 00:01:50,046
Félicitations, assistant !
37
00:01:50,117 --> 00:01:51,778
Je te mets au niveau suivant.
38
00:01:51,852 --> 00:01:53,717
Nom de Dieu...
39
00:01:53,787 --> 00:01:55,812
c'était un parcours émotionnel.
40
00:01:55,890 --> 00:01:57,323
Ce dimanche...
41
00:01:57,391 --> 00:02:00,485
tu géreras la journée portes ouvertes
de la Cape Cod sur Linden.
42
00:02:00,561 --> 00:02:03,792
Ça veut dire que tu mettras la pancarte
et les ballons dans le coin...
43
00:02:03,864 --> 00:02:05,661
que tu allumeras
toutes les lumières...
44
00:02:05,733 --> 00:02:07,257
que tu feras cuire
tous les brownies.
45
00:02:07,334 --> 00:02:08,892
Je vous rendrai fier, monsieur.
46
00:02:08,969 --> 00:02:11,348
- Que dois-tu faire d'autre ?
- M'assurer que les gens signent.
47
00:02:11,372 --> 00:02:12,396
Quoi d'autre ?
48
00:02:12,473 --> 00:02:15,840
En montrant la chambre, je dirai,
"C'est là que la magie opère."
49
00:02:15,910 --> 00:02:17,309
- J'achète !
- Oui !
50
00:02:17,378 --> 00:02:19,058
Je dois aller au centre d'achat,
mon grand.
51
00:02:19,113 --> 00:02:21,877
On se met dans les chaises à massages
jusqu'à ce qu'ils nous virent ?
52
00:02:21,949 --> 00:02:24,144
Non. Je vais aller voir
des copains.
53
00:02:24,218 --> 00:02:26,618
D'accord. Amuse-toi.
54
00:02:27,154 --> 00:02:28,178
Les ados, hein ?
55
00:02:28,255 --> 00:02:30,815
Ça se passe de plus en plus,
mais c'est naturel.
56
00:02:30,891 --> 00:02:32,435
Les jeunes de cet âge
veulent de la distance.
57
00:02:32,459 --> 00:02:34,371
Un jour, ils vous serrent la main
à vous faire mal.
58
00:02:34,395 --> 00:02:36,625
Le lendemain, ils mangent
la pomme que vous vouliez.
59
00:02:36,697 --> 00:02:38,790
Pas moi.
60
00:02:38,866 --> 00:02:41,164
J'ai jamais refusé une possibilité
d'être avec mon père.
61
00:02:41,235 --> 00:02:44,227
Heureusement pour lui, il est mort
avant mes années d'ado révolté.
62
00:02:46,540 --> 00:02:48,474
Ça doit être grand-papa
avec Stella.
63
00:02:48,542 --> 00:02:51,170
Souviens-toi, Lily, elle ne sera
là que pour une semaine.
64
00:02:51,245 --> 00:02:53,475
Elle ne sera pas
notre animal permanent.
65
00:02:53,547 --> 00:02:56,983
Me le dis pas à moi mais à Larry.
Il a été jaloux toute la journée.
66
00:02:57,051 --> 00:02:59,076
Tu es complètement fou !
67
00:02:59,153 --> 00:03:00,381
Salut, papa.
68
00:03:00,454 --> 00:03:03,048
Salut, Jay. Voilà notre
précieuse petite invitée.
69
00:03:03,123 --> 00:03:04,818
D'accord, les gars. Écoutez bien.
70
00:03:04,892 --> 00:03:08,157
Elle sort 3 fois par jour. Ne doit
pas monter sur le lit, on la dresse.
71
00:03:08,228 --> 00:03:10,492
Pas d'os de poulet.
Si elle a du mal à respirer...
72
00:03:10,564 --> 00:03:13,397
Quand tu me déposais au camp d'été,
tu ralentissais à peine la voiture.
73
00:03:13,467 --> 00:03:15,992
Tu n'as jamais eu
du mal à respirer.
74
00:03:16,070 --> 00:03:18,114
J'étais un jeune gay dans le placard
dans un camp de sportifs.
75
00:03:18,138 --> 00:03:19,778
Je passais la semaine
dans un état second.
76
00:03:19,840 --> 00:03:22,434
Lily, n'oublie pas de faire à
Stella des massages du ventre.
77
00:03:23,377 --> 00:03:25,436
Grand-papa,
ça tombe à un mauvais moment...
78
00:03:25,512 --> 00:03:27,343
pour moi et Larry.
79
00:03:27,414 --> 00:03:32,613
OK. Ne t'inquiète pas si
Lily ne t'aime pas encore.
80
00:03:32,686 --> 00:03:35,587
Qui est le petit culbuto ?
81
00:03:35,656 --> 00:03:37,886
- Je peux pas regarder ça.
- Salut, papa.
82
00:03:37,958 --> 00:03:38,958
Oh, je ne sais pas.
83
00:03:39,026 --> 00:03:40,570
Je suppose que durant
mes heures de loisir...
84
00:03:40,594 --> 00:03:43,529
j'aime m'informer sur les découvertes
en énergie renouvelable.
85
00:03:44,531 --> 00:03:46,726
Pense que dans quelques mois...
86
00:03:46,800 --> 00:03:48,995
tu n'auras plus jamais
à affronter ça.
87
00:03:49,069 --> 00:03:50,880
Les entretiens pour l'université
ne me dérangent pas.
88
00:03:50,904 --> 00:03:53,134
En fait, j'aime discuter
des choses qu'ils...
89
00:03:53,207 --> 00:03:55,801
Je parlais au miroir.
90
00:03:55,876 --> 00:03:58,021
Je sais que tout ce que tu as dû
faire pour entrer dans ton école...
91
00:03:58,045 --> 00:03:59,389
c'est d'aimer leur page Facebook...
92
00:03:59,413 --> 00:04:00,903
mais c'est Princeton.
93
00:04:00,981 --> 00:04:04,178
Je dois leur montrer
que je réfléchis sérieusement...
94
00:04:04,251 --> 00:04:05,729
et tu pourrais me soutenir
un peu plus.
95
00:04:05,753 --> 00:04:09,883
Tu as raison. Je suis désolée.
Ta tenue est parfaite.
96
00:04:09,957 --> 00:04:11,151
Merci.
97
00:04:11,225 --> 00:04:13,625
Si tu fais une demande pour une
école de bûcherons.
98
00:04:15,362 --> 00:04:18,593
Et te spécialises pour te faire manger
par tes chats quand tu mourras.
99
00:04:20,534 --> 00:04:25,301
Salut. Comment se passe ton 1er jour
de retour dans le placard... au travail ?
100
00:04:25,372 --> 00:04:27,272
Ça n'a aucun sens.
Je n'ai jamais travaillé ici.
101
00:04:27,341 --> 00:04:29,809
C'est une blague gay, Mitchell.
Ne l'analyse pas.
102
00:04:29,877 --> 00:04:31,435
- Tu t'installes ?
- Oui. Oui.
103
00:04:31,512 --> 00:04:33,742
Enfin, je suis en jean
et je suis au travail.
104
00:04:33,814 --> 00:04:35,805
J'ai l'impression d'être
un mécanicien.
105
00:04:35,883 --> 00:04:39,182
Je me réjouis à l'idée de faire du travail
juridique free-lance pour mon père...
106
00:04:39,253 --> 00:04:43,553
parce que là où je travaille,
j'ai la réputation injuste...
107
00:04:43,624 --> 00:04:46,889
d'être un pinailleur de bureau...
108
00:04:46,960 --> 00:04:49,394
c'est juste parce que je travaille
avec un tas de rustauds.
109
00:04:49,463 --> 00:04:51,795
Je dois dire à ces gens
50 fois par jour...
110
00:04:51,865 --> 00:04:54,231
"Essuie le micro-ondes."
"Nettoie la cafetière."
111
00:04:54,301 --> 00:04:56,531
"C'est à qui cette viande moisie,
Kevin ?"
112
00:04:56,603 --> 00:05:00,198
Alors, ils t'ont donné du mal quand
tu as demandé ce temps de congé...
113
00:05:01,608 --> 00:05:03,599
C'est si agréable et relax, ici.
114
00:05:03,677 --> 00:05:05,338
Je suis impatient de me détendre.
115
00:05:05,412 --> 00:05:07,880
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Quoi ? C'est moi.
116
00:05:07,948 --> 00:05:10,348
- Non, pas du tout.
- Pour quelques jours, si.
117
00:05:10,417 --> 00:05:14,353
Quand je partirai, ils voudront être avec
moi, elles, magasiner avec moi.
118
00:05:14,421 --> 00:05:17,720
As-tu envisagé d'être plus
gentil à ton travail habituel ?
119
00:05:17,791 --> 00:05:21,625
J'ai dû apprendre à équilibrer,
être une amie et une directrice.
120
00:05:21,695 --> 00:05:23,560
Tu pourrais dire une "amitrice."
121
00:05:23,630 --> 00:05:25,325
- Je ne suis pas obligé, hein ?
- Si.
122
00:05:25,399 --> 00:05:27,799
Je suis ta patronne.
Tu dois faire tout ce que je dis.
123
00:05:27,868 --> 00:05:29,358
D'accord. Voilà Lucy.
124
00:05:29,436 --> 00:05:32,769
Elle est nouvelle, papa veut que
je lui parle de sa tenue.
125
00:05:32,840 --> 00:05:35,434
Il dit que ça distrait les autres.
Regarde et instruis-toi.
126
00:05:35,509 --> 00:05:38,672
- Lucy va être "amitricée".
- Ah, bien. C'est aussi un verbe.
127
00:05:38,746 --> 00:05:41,408
- Hé, Luce.
- Oh, bonjour, Mme Dunphy.
128
00:05:41,482 --> 00:05:44,110
Oh, non, je vous en prie.
Mon père est Mme Dunphy.
129
00:05:44,184 --> 00:05:46,084
Je suis juste Claire.
130
00:05:46,153 --> 00:05:48,644
Si vous cherchez des vêtements
pour le travail...
131
00:05:48,722 --> 00:05:50,713
Nordstrom a des soldes fabuleuses.
132
00:05:50,791 --> 00:05:52,816
J'y ai trouvé cette petite
chose très appropriée.
133
00:05:52,893 --> 00:05:54,451
- Il faut que j'aille voir.
- Super.
134
00:05:54,528 --> 00:05:56,257
- Merci.
- D'accord.
135
00:05:56,330 --> 00:05:58,321
Tu as vu ce que j'ai fait ?
136
00:05:58,398 --> 00:06:00,510
Je dois retourner au travail.
Tu veux dîner, plus tard ?
137
00:06:00,534 --> 00:06:02,979
- Tu ne vas pas à Pasta Factory ?
- C'est l'anniversaire de quelqu'un ?
138
00:06:03,003 --> 00:06:05,494
Je ne sais pas.
Un truc qu'ils font le lundi.
139
00:06:05,572 --> 00:06:08,598
Ah, oui, oui. Pasta Factory, le lundi.
Je le savais.
140
00:06:08,675 --> 00:06:11,515
- C'est pas l'impression que ça donne.
- La pause est finie. Au travail.
141
00:06:12,279 --> 00:06:14,799
On dirait que "l'amitrice" doit
apprendre à contrôler sa colère.
142
00:06:16,550 --> 00:06:18,177
Et que ça déchire !
143
00:06:19,219 --> 00:06:21,244
Quel canon !
144
00:06:21,321 --> 00:06:23,619
- 93 km/heure.
- Attends. Quoi ?
145
00:06:23,690 --> 00:06:26,022
- Oui !
- Qu'est-ce que vous faites ?
146
00:06:26,093 --> 00:06:28,972
Au centre d'achat, il y avait cette balle
de base-ball qui te montre sa vitesse.
147
00:06:28,996 --> 00:06:32,090
- Vous y êtes allés ensemble ?
- Mais oui.
148
00:06:32,166 --> 00:06:34,711
Et on s'est fait faire une photo
gratis chez Sears pour le prouver.
149
00:06:34,735 --> 00:06:37,226
On devrait la numériser avant
qu'elle ne s'abîme.
150
00:06:37,304 --> 00:06:39,101
Au revoir ?
151
00:06:39,173 --> 00:06:41,903
Tu es hors-champ !
152
00:06:45,078 --> 00:06:46,909
- Milady, pour vous.
- Merci !
153
00:06:46,980 --> 00:06:48,641
Trop belle, la coupe de cheveux.
154
00:06:48,715 --> 00:06:51,206
Le voilà !
Mon partenaire de karaoké.
155
00:06:51,285 --> 00:06:53,879
Hé, la prochaine fois, tu seras Ebony,
je serai Ivory, d'accord ?
156
00:06:53,954 --> 00:06:58,653
Après deux jours, un à tirer, ils aiment
tous mon nouveau moi au bureau.
157
00:06:58,725 --> 00:07:01,023
Allez-y. Laissez un filtre à café sale.
158
00:07:01,094 --> 00:07:04,393
Oh, garez-vous de travers.
Ça ne dérange pas Mitchell-relax.
159
00:07:04,464 --> 00:07:08,798
C'est agréable d'être aimé pour qui
on prétend vraiment qu'on est.
160
00:07:08,869 --> 00:07:11,360
Je te verrai ce soir à la fête
de Rhonda, pas vrai ?
161
00:07:11,438 --> 00:07:12,928
- Oh, oui.
- Quelle fête ?
162
00:07:13,006 --> 00:07:15,167
Les deux mots les plus tristes
de la langue anglaise.
163
00:07:15,242 --> 00:07:18,302
Nan, c'est rien. On va juste
s'arrêter dans un bar après le travail...
164
00:07:18,378 --> 00:07:20,089
pour quelques bières, des cuisses
de poulet épicées.
165
00:07:20,113 --> 00:07:22,479
- Regarde-moi.
- Non, c'est cool. C'est ma faute.
166
00:07:22,549 --> 00:07:25,575
À mes débuts ici, on m'a demandé
de faire un truc et j'ai dit non.
167
00:07:25,652 --> 00:07:27,197
Maintenant, ils croient
que ça ne m'intéresse pas.
168
00:07:27,221 --> 00:07:29,917
- Oui, c'est probablement ça.
- Je vais peut-être passer cette fois.
169
00:07:29,990 --> 00:07:31,480
Je crois que les gens apprécieront.
170
00:07:31,558 --> 00:07:33,685
- Non, tu ne peux pas.
- Quoi ? Pourquoi pas ?
171
00:07:33,760 --> 00:07:36,854
Tu sais comme tu crois que tu es
leur chef et leur amie ?
172
00:07:37,531 --> 00:07:39,676
- Tu es l'une de ces choses.
- Oh, non. Ils me détestent.
173
00:07:39,700 --> 00:07:42,100
- Non. Un tas de gens t'aiment bien.
- Comme qui ?
174
00:07:42,169 --> 00:07:43,932
- Moi. Vraiment.
- Ah, oui ?
175
00:07:44,004 --> 00:07:45,266
- Et le...
- Hé.
176
00:07:45,339 --> 00:07:46,704
Papa.
Papa est un grand admirateur.
177
00:07:46,773 --> 00:07:48,484
- Comment va mon petit ange ?
- Pas super aujourd'hui.
178
00:07:48,508 --> 00:07:50,942
- Je m'adapte.
- Pas vous deux. Stella.
179
00:07:51,011 --> 00:07:54,538
- Bien. Cam s'occupe bien d'elle.
- Elle a assez de promenades ?
180
00:07:54,615 --> 00:07:57,140
Cam rentre au dîner,
l'amène au parc à chiens.
181
00:07:57,217 --> 00:07:59,811
- Il y est avec elle maintenant.
- Pas celui de Barrington.
182
00:07:59,887 --> 00:08:02,720
Il y a un chow pas opéré qui
essaie toujours de la sauter là-bas.
183
00:08:02,789 --> 00:08:04,916
Oh, bonjour, M. Pritchett.
184
00:08:04,992 --> 00:08:06,983
- Hé, Lucy.
- Lucy t'aime bien.
185
00:08:07,060 --> 00:08:09,790
Hé, Claire. Regardez mon nouveau
chemisier. Je dois vous remercier.
186
00:08:09,863 --> 00:08:11,626
Oh, non, c'est tout à fait vous.
187
00:08:13,300 --> 00:08:15,860
Tu devais lui parler pour qu'elle
range ces zeppelins au hangar.
188
00:08:15,936 --> 00:08:17,767
- Je l'ai fait !
- Recommence. Plus fort.
189
00:08:17,838 --> 00:08:21,365
C'est un commerce. Elle doit jeter
une bâche par-dessus ces obus.
190
00:08:21,441 --> 00:08:25,002
- Papa, tu es insultant.
- C'est ma compagnie. Assure.
191
00:08:28,181 --> 00:08:29,181
Allô ?
192
00:08:29,249 --> 00:08:31,911
- Dans quel parc à chien tu es ?
- Bonjour à vous aussi, Jay.
193
00:08:31,985 --> 00:08:34,044
Stella et moi, on est à Rancho.
194
00:08:34,121 --> 00:08:36,919
Dieu merci. Méfie-toi
des chows allumés.
195
00:08:36,990 --> 00:08:39,823
- Des mégots allumés ?
- Veille sur Stella.
196
00:08:39,893 --> 00:08:42,054
Jay, elle va bien.
Elle passe un très bon temps.
197
00:08:42,129 --> 00:08:45,462
Je vous envoie une photo
hilarante que j'ai prise d'elle.
198
00:08:45,532 --> 00:08:47,193
Elle n'a jamais été
plus heureuse.
199
00:08:47,267 --> 00:08:49,326
Elle est probablement
juste polie.
200
00:08:50,938 --> 00:08:52,701
Qu'est-ce que c'est, cette photo ?
201
00:08:52,773 --> 00:08:54,968
Oh, mon Dieu, qu'est-ce que
je vous ai envoyé ?
202
00:08:55,042 --> 00:08:56,737
C'est quoi, ce truc
autour de son cou ?
203
00:08:56,810 --> 00:09:00,177
Juste un nouveau collier.
Le vieux était un peu déchiré.
204
00:09:00,247 --> 00:09:03,114
Ne lui achète pas de cadeaux !
C'est encore mon chien.
205
00:09:03,183 --> 00:09:04,844
Tu n'es guère mieux qu'un chenil.
206
00:09:04,918 --> 00:09:07,751
C'est juste un petit collier sympa
auquel j'ai ajouté des bijoux.
207
00:09:07,821 --> 00:09:09,565
C'est quoi, ton plan ?
L'habiller en robe à résille...
208
00:09:09,589 --> 00:09:11,167
et la mettre dans
une vitrine à Amsterdam ?
209
00:09:11,191 --> 00:09:13,056
Reste simple !
210
00:09:13,126 --> 00:09:15,686
Oh, mon Dieu. Tu es une vraie pute.
211
00:09:15,762 --> 00:09:17,662
Oh, j'adore ça.
212
00:09:18,565 --> 00:09:21,966
Rien. J'amène ma sœur à un
entretien d'école dans un café.
213
00:09:22,035 --> 00:09:23,525
Je sais, hein ?
214
00:09:23,603 --> 00:09:25,643
J'ai oublié de te dire ce qui
s'est passé hier soir.
215
00:09:25,672 --> 00:09:28,232
Lisa, Enzo et moi, on était
dans un bar à Echo Park...
216
00:09:28,308 --> 00:09:31,220
et Enzo a dit, "Mon rêve, c'est de courir
le long des bases de Dodger Stadium."
217
00:09:31,244 --> 00:09:33,178
Et j'ai dit, "Maudit. Faisons-le."
218
00:09:33,246 --> 00:09:35,191
Lisa a fourré ses cheveux
dans une casquette de base-ball...
219
00:09:35,215 --> 00:09:37,535
et on a convaincu le gardien
qu'elle était Justin Bieber...
220
00:09:37,584 --> 00:09:39,745
et que "Justin" poserait pour
une photo avec lui.
221
00:09:39,820 --> 00:09:43,381
Ça a marché ! Non, toi tu la fermes !
C'est même pas la meilleure partie.
222
00:09:43,457 --> 00:09:46,085
Enzo commence à courir le long
des bases et il enlève son T-shirt.
223
00:09:46,159 --> 00:09:48,559
Lisa commence à s'exciter
et enlève son T-shirt.
224
00:09:48,628 --> 00:09:51,153
Et le gardien dit,
"Vous n'êtes pas Justin Bieber."
225
00:09:51,231 --> 00:09:53,426
Et il se met à nous
poursuivre avec un râteau.
226
00:09:53,500 --> 00:09:55,468
Je sais !
227
00:09:55,535 --> 00:09:57,264
Oh, attends.
Qui c'est ? Denise ?
228
00:09:57,337 --> 00:10:00,101
Passe-moi cette sale traînée.
229
00:10:00,173 --> 00:10:02,733
Hé, frangine. Je t'ai dit ce
qui s'est passé hier soir ?
230
00:10:02,809 --> 00:10:05,288
Enzo a dit que son rêve était de
parcourir les bases de Dodger Stadium...
231
00:10:05,312 --> 00:10:07,542
- j'ai dit, "Maudit. Faisons-le."
- Oh... mon... Dieu !
232
00:10:07,614 --> 00:10:09,377
Tu ne t'arrêtes jamais de parler ?
233
00:10:09,449 --> 00:10:11,940
Je suis assise là à essayer
de me préparer mentalement...
234
00:10:12,019 --> 00:10:14,920
pour l'un des moments
les plus importants de ma vie...
235
00:10:14,988 --> 00:10:18,617
alors, s'il te plaît, peux-tu
juste la boucler ?
236
00:10:20,627 --> 00:10:22,527
Je sais, hein ?
237
00:10:23,830 --> 00:10:27,163
On dirait qu'ils sont en train de finir.
Je devrais y aller.
238
00:10:27,234 --> 00:10:30,135
Oh, dis-lui "robe adorable."
Nanette Lepore, collection d'automne.
239
00:10:30,203 --> 00:10:32,899
Super. Je vais commencer
par, "robe adorable."
240
00:10:34,074 --> 00:10:35,769
Robe adorable.
241
00:10:35,842 --> 00:10:39,744
Andy, 36 heures avant la journée
portes ouvertes. Tu es prêt ?
242
00:10:39,813 --> 00:10:41,371
Je suis né prêt.
243
00:10:42,049 --> 00:10:43,641
En fait, ce n'est pas vrai.
244
00:10:43,717 --> 00:10:46,015
J'étais un prématuré de deux mois,
je pesais 1,3 kg.
245
00:10:46,086 --> 00:10:49,021
- Je suis un peu nerveux.
- Il y a une façon d'arranger ça...
246
00:10:49,089 --> 00:10:50,818
Une fausse maison portes ouvertes !
247
00:10:50,891 --> 00:10:53,826
Départ dans 5, 4...
248
00:10:53,894 --> 00:10:55,794
Carte de visite !
249
00:11:02,436 --> 00:11:04,802
- Tu n'es pas Andy.
- Désolé de te décevoir.
250
00:11:04,871 --> 00:11:07,635
Je suis là ! Bienvenue. Entrez.
251
00:11:07,707 --> 00:11:10,505
- Merci.
- Que se passe-t-il ?
252
00:11:10,577 --> 00:11:14,138
J'allais faire visiter à M. Dunphy
cette belle maison portes ouvertes.
253
00:11:14,214 --> 00:11:17,149
Je ne sais pas qui est M. Dunphy,
mais il a l'air cool.
254
00:11:17,217 --> 00:11:19,811
Je suis juste un beau chirurgien
esthétique transféré de Tucson.
255
00:11:20,454 --> 00:11:21,682
Et je suis son fils.
256
00:11:21,755 --> 00:11:23,416
Bonne idée. Prétends
que tu es mon fils.
257
00:11:24,391 --> 00:11:26,882
Alors, c'est la cuisine ?
258
00:11:26,960 --> 00:11:29,656
Excellente question.
Oui, ça l'est.
259
00:11:29,729 --> 00:11:33,563
Entièrement rénové avec aménagement
ouvert. Parfait pour familles nombreuses.
260
00:11:33,633 --> 00:11:35,658
Vous avez d'autres enfants,
votre épouse et vous ?
261
00:11:35,735 --> 00:11:38,363
Non, juste moi et c'est
beaucoup trop grand.
262
00:11:38,438 --> 00:11:40,372
Vous semblez très mauvais
dans votre travail.
263
00:11:41,208 --> 00:11:42,208
Je ne sais pas.
264
00:11:42,275 --> 00:11:45,540
Vous semblez être une famille qui a
beaucoup d'amis. Super pour recevoir.
265
00:11:45,612 --> 00:11:47,512
Il y a de la diversité
dans le quartier ?
266
00:11:47,581 --> 00:11:50,812
Je dis ça, car je suis marié à une belle
Africaine-Américaine.
267
00:11:50,884 --> 00:11:53,785
Je ne peux pas dire qui, mais vous
la connaissez peut-être d'Avatar.
268
00:11:53,854 --> 00:11:58,689
Ce quartier a un merveilleux mélange
de différentes cultures et ethnicités.
269
00:11:58,758 --> 00:12:01,090
- Oh, ça a l'air dangereux.
- Luke.
270
00:12:01,161 --> 00:12:02,651
Voici tout ce que
vous devez savoir...
271
00:12:02,729 --> 00:12:04,807
Ces deux dernières années,
la valeur des maisons du quartier...
272
00:12:04,831 --> 00:12:06,742
ont doublé de valeur par rapport
à la moyenne de la ville.
273
00:12:06,766 --> 00:12:08,757
C'est tranquille. C'est sans danger.
274
00:12:08,835 --> 00:12:12,737
Je ne peux penser à un meilleur endroit
pour élever une famille d'origines mixtes.
275
00:12:12,806 --> 00:12:14,535
Je vais en parle avec Zoe, mais...
276
00:12:14,608 --> 00:12:17,076
- je crois que vous avez fait une vente.
- Oui !
277
00:12:17,144 --> 00:12:19,544
Bien. C'est enfin fait ?
278
00:12:19,613 --> 00:12:22,309
Parce que papa, je pensais qu'on
pourrait mettre des smokings...
279
00:12:22,382 --> 00:12:24,043
et aller tester des Rolls-Royce.
280
00:12:24,117 --> 00:12:26,237
Oh, Luke, je suis désolé.
J'aimerais vraiment pouvoir.
281
00:12:26,286 --> 00:12:28,948
Mais j'ai promis à Andy de lui
apprendre à nouer une cravate.
282
00:12:29,022 --> 00:12:30,662
Allez, vieux.
J'ai une chanson et tout ça.
283
00:12:30,724 --> 00:12:34,057
Je dois te dire que je crains
les chatouilles au niveau du cou.
284
00:12:34,127 --> 00:12:36,095
- Pas possible.
- Fais attention à toi.
285
00:12:36,163 --> 00:12:37,755
Arrête. Arrête !
286
00:12:37,831 --> 00:12:39,890
- Viens par ici !
- Non, non, non !
287
00:12:39,966 --> 00:12:42,901
Ce fut un plaisir de faire
votre connaissance, Gita.
288
00:12:42,969 --> 00:12:45,437
Je vous enverrai l'enregistrement
de mon solo au basson.
289
00:12:45,505 --> 00:12:47,735
J'y compte bien.
290
00:12:50,076 --> 00:12:52,010
Tu peux m'achever par téléphone ?
291
00:12:52,078 --> 00:12:54,512
Oh, mon Dieu. Ces jeunes
sont tous les mêmes.
292
00:12:54,581 --> 00:12:57,593
Dis-moi qu'on n'était pas si brutalement
ennuyeux quand on a fait notre demande.
293
00:12:57,617 --> 00:13:00,677
Ce sont les équipes de débats,
orchestre, AP, GPA.
294
00:13:00,754 --> 00:13:03,314
Je voulais en tabasser une
sur sa petite gueule coincée...
295
00:13:03,390 --> 00:13:05,483
mais je suis sûre que
c'était un robot.
296
00:13:05,559 --> 00:13:07,959
Je peux pas croire que
je rate le spinning pour ça.
297
00:13:08,895 --> 00:13:11,864
Bonjour. Je suis Alex Dunphy.
298
00:13:11,932 --> 00:13:13,559
Je dois y aller. Oh, parfait.
299
00:13:13,633 --> 00:13:16,602
Asseyez-vous. Je suis Vanessa.
Vous voulez un café ?
300
00:13:16,670 --> 00:13:19,639
Non, merci, mais j'ai un fait
dingue sur le café...
301
00:13:19,706 --> 00:13:21,884
Les abeilles adorent la caféine,
car on en trouve dans le nectar...
302
00:13:21,908 --> 00:13:25,935
mais je suis pas familière des AB,
comme on le voit dans mes notes.
303
00:13:28,248 --> 00:13:32,309
Je vois que vous étiez dans
l'équipe des débats...
304
00:13:32,385 --> 00:13:34,046
et que vous jouez
du violoncelle.
305
00:13:34,120 --> 00:13:36,452
Oui, mais je suis
bien plus que ça.
306
00:13:36,523 --> 00:13:38,184
Je fais aussi partie
du club français.
307
00:13:38,258 --> 00:13:39,657
Dites-m'en davantage.
308
00:13:41,695 --> 00:13:43,686
Je suis désolée d'avoir gâché
votre temps.
309
00:13:43,763 --> 00:13:47,722
C'était une grosse erreur. Je ne suis
pas du bois dont on est à Princeton.
310
00:13:47,801 --> 00:13:51,237
J'ai passé la moitié de la nuit
à l'arrière d'une voiture de patrouille.
311
00:13:51,304 --> 00:13:53,602
- Attends, quoi ?
- C'est une histoire dingue.
312
00:13:53,673 --> 00:13:56,574
Le rêve de mon ami Enzo était de
parcourir les bases de Dodger Stadium.
313
00:13:56,643 --> 00:13:58,702
Et j'ai juste dit,
"Et puis maudit. Faisons-le."
314
00:13:58,778 --> 00:14:02,009
Au fait, adorable, votre robe.
C'est une Nanette Lepore ?
315
00:14:02,082 --> 00:14:03,845
Oh, mon Dieu, oui. Bien vu.
316
00:14:03,917 --> 00:14:05,612
Qu'est-ce qui s'est passé,
ensuite ?
317
00:14:05,685 --> 00:14:08,119
Mon amie Lisa a mis ses cheveux
dans ma casquette...
318
00:14:08,188 --> 00:14:11,180
et on a convaincu le gardien
qu'elle était Justin Bieber...
319
00:14:11,258 --> 00:14:13,818
et que "Justin" prendrait
une photo avec lui.
320
00:14:13,893 --> 00:14:16,384
Oh, mon Dieu. Tu es
si vilaine. J'adore ça.
321
00:14:16,463 --> 00:14:18,158
Je te le fais pas dire, traînée.
322
00:14:19,733 --> 00:14:21,667
Oh, mon Dieu. Je suis désolée.
323
00:14:22,836 --> 00:14:27,068
Ay, tu nous fais des steaks.
Comme c'est gentil.
324
00:14:27,140 --> 00:14:29,218
Oui, je suis rentré tôt du travail
pour nous faire à souper ?
325
00:14:29,242 --> 00:14:32,336
- C'est fou ! C'est pour Stella.
- Ay, Jay.
326
00:14:32,412 --> 00:14:34,243
Tu sais pas avec quoi
je rivalise, là-bas.
327
00:14:34,314 --> 00:14:37,613
Les massages du ventre, les bijoux,
les baisers sur la bouche de Cameron.
328
00:14:37,684 --> 00:14:39,948
Je veux qu'elle se souvienne
qui l'aime le plus.
329
00:14:40,020 --> 00:14:43,512
Je crois pas que Stella va oublier
combien tu l'aimes...
330
00:14:43,590 --> 00:14:47,390
quel que soit le temps qu'elle
doit passer chez Mitch et Cam.
331
00:14:47,460 --> 00:14:49,138
Qu'est-ce que tu racontes ?
Elle rentre vendredi.
332
00:14:49,162 --> 00:14:53,428
Justement. Regarde.
L'irritation est partie.
333
00:14:53,500 --> 00:14:55,161
On n'est pas sûrs
que ce soit Stella.
334
00:14:55,235 --> 00:14:56,964
Un tas de choses
causent des irritations.
335
00:14:57,037 --> 00:14:59,437
Il est peut-être moins stressé
que la semaine dernière.
336
00:14:59,506 --> 00:15:02,270
- Que se passe-t-il ?
- On doit se débarrasser de Stella.
337
00:15:02,342 --> 00:15:04,902
Doucement. On n'a encore
rien décidé.
338
00:15:04,978 --> 00:15:07,276
Si. C'est la meilleure
décision pour Joe.
339
00:15:07,347 --> 00:15:09,425
Et pour ce que ça vaut,
mes yeux ne sont plus irrités...
340
00:15:09,449 --> 00:15:11,494
je peux savourer la nourriture
et j'ai plus d'énergie.
341
00:15:11,518 --> 00:15:14,976
- Tu as fait une sieste de 3 h hier.
- J'étais fatiguée à cause du marathon.
342
00:15:15,055 --> 00:15:16,579
Le marathon Downton Abbey ?
343
00:15:16,656 --> 00:15:18,834
- Cette famille est épuisante.
- Je ne peux pas le croire.
344
00:15:18,858 --> 00:15:22,123
Ay, Jay, je suis désolée.
Tu peux prendre un poisson.
345
00:15:22,195 --> 00:15:24,026
Car c'est tellement plus mignon
de rouler...
346
00:15:24,097 --> 00:15:26,065
avec la tête de ton poisson
qui sort par la vitre.
347
00:15:26,132 --> 00:15:27,463
Un poisson !
348
00:15:32,505 --> 00:15:35,440
Oh, mon Dieu. Tu es là
pour un autre sermon ?
349
00:15:35,508 --> 00:15:37,533
Parce que tu as clairement exposé
ton point de vue.
350
00:15:37,610 --> 00:15:40,579
Je suis relax. Je n'ai même pas
regardé Stella ce matin.
351
00:15:42,282 --> 00:15:46,742
N'interprète pas ça outre mesure
Je l'ai enlevé à un ours de Lilly.
352
00:15:46,820 --> 00:15:47,820
Ça va.
353
00:15:47,887 --> 00:15:51,288
Je suis content que vous la gâtiez,
car je ne pourrai plus le faire.
354
00:15:51,358 --> 00:15:53,656
- Joe est allergique.
- Non.
355
00:15:53,727 --> 00:15:58,630
Oui, et comme vous l'aimez tant,
vous pouvez peut-être la garder.
356
00:15:59,399 --> 00:16:01,959
Si c'est le mieux
pour tout le monde.
357
00:16:02,035 --> 00:16:04,526
- Tu devrais vérifier avec Mitch.
- Il sera d'accord.
358
00:16:04,604 --> 00:16:06,538
- Je lui ai fait un steak.
- OK.
359
00:16:06,606 --> 00:16:08,506
Et voilà son lit de jour.
360
00:16:09,275 --> 00:16:11,243
Je suppose que je devrais
lui dire au revoir.
361
00:16:11,311 --> 00:16:15,304
Hé, chérie. Viens là.
Je veux te parler.
362
00:16:15,382 --> 00:16:18,613
Chérie, tu vas vivre ici
à partir de maintenant.
363
00:16:19,953 --> 00:16:21,887
Ne me regarde pas comme ça.
364
00:16:21,955 --> 00:16:23,786
Tu n'as rien fait de mal.
365
00:16:23,857 --> 00:16:26,587
Tu as le meilleur chien
que je pouvais rêver d'avoir...
366
00:16:26,659 --> 00:16:29,025
et je t'aime beaucoup, alors...
367
00:16:29,095 --> 00:16:30,892
Ne t'approche pas des voitures.
368
00:16:31,965 --> 00:16:33,899
Ne mange rien de pointu.
369
00:16:35,568 --> 00:16:37,559
Et sois une bonne fille.
370
00:16:38,838 --> 00:16:41,136
Au revoir, Stella-Bella.
371
00:16:44,978 --> 00:16:46,843
Je pensais pas en venir
à bout sans pleurer.
372
00:16:46,913 --> 00:16:48,471
Moi non plus.
373
00:16:51,818 --> 00:16:53,809
Papa, regarde ce vidéo.
374
00:16:53,887 --> 00:16:56,378
Un cochon miniature
qui joue du piano.
375
00:16:56,456 --> 00:17:00,187
- J'ai vu ça. Andy me l'a envoyé.
- Incroyable.
376
00:17:00,260 --> 00:17:02,438
C'est ce que je pensais, mais Andy
et moi on a fait des recherches.
377
00:17:02,462 --> 00:17:05,590
- Les cochons sont très mélomanes.
- Ce bon vieux Andy.
378
00:17:06,666 --> 00:17:08,600
Il y a un problème, mon vieux ?
379
00:17:09,102 --> 00:17:10,967
J'ai dit "non" une fois...
380
00:17:11,037 --> 00:17:13,437
et maintenant c'est
"Andy par-ci" et "Andy par-là."
381
00:17:13,506 --> 00:17:14,996
Je n'ai pas voulu te vexer.
382
00:17:15,074 --> 00:17:17,634
Il semblait juste que tu avais
besoin d'espace, je te l'ai donné.
383
00:17:17,677 --> 00:17:20,111
Je comprends. Tu es à l'âge
où tu veux te séparer.
384
00:17:20,180 --> 00:17:24,207
Oui, je me sépare de toi,
c'est pas le contraire.
385
00:17:24,284 --> 00:17:27,029
Je veux peut-être pas faire tout
le temps des trucs idiots avec toi...
386
00:17:27,053 --> 00:17:28,179
mais...
387
00:17:29,923 --> 00:17:33,552
ça ne veut pas dire
que tu peux me remplacer.
388
00:17:33,626 --> 00:17:38,154
Quoi ? Tu plaisantes ?
Je pourrais jamais te remplacer.
389
00:17:38,231 --> 00:17:40,529
Si ça ne tenait qu'à moi,
on ferait tout ensemble.
390
00:17:40,600 --> 00:17:42,864
- Vraiment ?
- Oui, j'irais à l'université avec toi.
391
00:17:42,936 --> 00:17:45,370
On serait colocs. On essaierait
d'entrer dans une fraternité.
392
00:17:45,438 --> 00:17:48,703
Aucune ne nous prendrait. On
créerait la nôtre. Ce serait super.
393
00:17:48,775 --> 00:17:51,454
- Pourquoi ils ne nous prendraient pas ?
- Ils me prendraient, mais je dirais...
394
00:17:51,478 --> 00:17:53,912
"Pas question, Bradley.
Pas sans mon chum."
395
00:17:53,980 --> 00:17:55,811
J'ai des sentiments mitigés
pour ça, papa.
396
00:17:55,882 --> 00:17:59,045
Tu as des sentiments mitigés
pour une étreinte ?
397
00:17:59,118 --> 00:18:01,746
Eh bien, il m'en faut une. Alors
je vais en donner une à Andy.
398
00:18:01,821 --> 00:18:03,379
Bien.
399
00:18:09,229 --> 00:18:12,130
Courriel hilarant, Judy. Les cornichons
sont supérieurs aux gars.
400
00:18:12,999 --> 00:18:14,227
T'as compris ça ?
401
00:18:14,300 --> 00:18:16,268
Tu as travaillé depuis que
tu es arrivé ici ?
402
00:18:16,336 --> 00:18:19,328
Je travaille à chauffer la salle.
Le voilà. Manteau de Sport.
403
00:18:19,405 --> 00:18:20,963
Manteau de sport !
404
00:18:21,975 --> 00:18:23,953
Je ne peux pas croire que les gens
te trouvent drôle.
405
00:18:23,977 --> 00:18:27,242
D'accord. J'ai une théorie qui
explique pourquoi on ne t'aime pas.
406
00:18:27,313 --> 00:18:28,940
Je sais pourquoi
on ne m'aime pas.
407
00:18:29,015 --> 00:18:31,210
Papa me fait faire
tout son sale boulot.
408
00:18:31,284 --> 00:18:33,752
Regarde ces gens que je dois
réprimander aujourd'hui.
409
00:18:33,820 --> 00:18:36,288
Voyons. Il n'a pas tort.
410
00:18:36,356 --> 00:18:39,223
- Glen sent mauvais.
- Je vais commencer par Lucy.
411
00:18:39,292 --> 00:18:41,783
Lucy, la dernière personne
à m'aimer.
412
00:18:41,861 --> 00:18:44,295
Oh, ça va aller.
413
00:18:44,364 --> 00:18:46,696
- Hé, Luce.
- Hé, Claire.
414
00:18:46,766 --> 00:18:48,597
Je vous ai acheté un biscuit
que vous aimez.
415
00:18:48,668 --> 00:18:50,813
- Ne rendez pas ça plus difficile.
- Il y a un problème ?
416
00:18:50,837 --> 00:18:53,863
Oui. Ce n'est pas facile
pour moi d'en discuter...
417
00:18:53,940 --> 00:18:57,068
Claire, je m'en occupe.
C'est ma complainte.
418
00:18:57,143 --> 00:18:59,304
Je m'en charge. Lucy.
419
00:18:59,379 --> 00:19:02,610
Vous êtes au travail,
habillez-vous en conséquence.
420
00:19:02,682 --> 00:19:05,310
Ces "hauts" que vous portez
sont vraiment inappropriés.
421
00:19:05,385 --> 00:19:08,047
Oh. Désolée de vous avoir insulté.
422
00:19:08,121 --> 00:19:12,956
Et tant que j'y suis...
Glen, douchez-vous plus souvent.
423
00:19:13,026 --> 00:19:14,755
Chuck, arrêtez d'utiliser
"réponse à tous."
424
00:19:14,827 --> 00:19:17,455
Et Doris, on se fiche de ce dont
vous avez rêvé la nuit dernière.
425
00:19:17,530 --> 00:19:20,829
Rappelons-nous que c'est
un lieu de travail, les gars.
426
00:19:20,900 --> 00:19:22,834
Ça fait du bien.
427
00:19:22,902 --> 00:19:24,699
Il y a un Carl ?
428
00:19:24,771 --> 00:19:27,205
Les avocats !
429
00:19:27,273 --> 00:19:29,264
J'ai raison, Manteau de Sport ?
430
00:19:29,342 --> 00:19:30,866
Ce n'est pas Manteau de Sport.
431
00:19:36,082 --> 00:19:39,074
- Je suis rentré.
- Oh, salut. Comment tu te sens ?
432
00:19:39,152 --> 00:19:41,848
- Ça va aller.
- Oh, Jay, je suis si fière de toi.
433
00:19:41,921 --> 00:19:43,411
Tu as fait un sacrifice,
aujourd'hui.
434
00:19:43,489 --> 00:19:46,035
Tu as agi correctement pour ton fils.
Regarde comme il est content.
435
00:19:46,059 --> 00:19:48,027
Je suppose. Une minute.
436
00:19:48,094 --> 00:19:49,857
- C'est quoi, sur son cou ?
- Quoi ?
437
00:19:50,964 --> 00:19:52,454
Son irritation est revenue.
438
00:19:52,532 --> 00:19:54,124
Ay, non.
439
00:19:55,501 --> 00:19:57,662
Tu dois encore avoir Stella
sur toi.
440
00:19:57,737 --> 00:20:00,205
Non. Je suis allé au club,
j'ai pris une douche.
441
00:20:00,273 --> 00:20:02,741
J'ai un peu pleuré. Ai changé
de vêtements pour être sûr.
442
00:20:02,809 --> 00:20:05,609
Et je viens d'arriver. Une irritation
met plus longtemps à se déclarer.
443
00:20:05,678 --> 00:20:07,703
- C'est quoi, cette odeur ?
- Quelle odeur ?
444
00:20:07,780 --> 00:20:10,078
- Ça sent les fleurs.
- Je n'ai pas reçu de fleurs.
445
00:20:10,149 --> 00:20:12,161
Je sens quelque chose, Gloria.
Qu'est-ce qui est nouveau, ici ?
446
00:20:12,185 --> 00:20:14,050
Le fait que tu aies
remarqué quelque chose.
447
00:20:14,954 --> 00:20:16,421
C'est toi.
448
00:20:16,489 --> 00:20:18,867
Qu'est-ce qui est nouveau ?
Ton parfum ? Ton rouge à lèvres ?
449
00:20:18,891 --> 00:20:22,520
Je sens de la lavande avec...
je crois que c'est de l'églantier.
450
00:20:22,595 --> 00:20:26,691
- C'est ta crème pour le visage.
- J'en ai acheté ce matin, mais...
451
00:20:26,766 --> 00:20:29,044
La même que Stella mangeait avant
que l'irritation de Joe se dissipe ?
452
00:20:29,068 --> 00:20:30,980
Maintenant tu la portes encore,
et son irritation est revenue ?
453
00:20:31,004 --> 00:20:33,131
Non, ça ne peut pas être
ma crème pour le visage.
454
00:20:33,206 --> 00:20:36,471
Ay, ne me fais pas
renoncer à ma crème.
455
00:20:36,542 --> 00:20:38,476
Stella la mangeait
pour sauver Joe !
456
00:20:38,544 --> 00:20:41,308
Mais ça n'explique pas pourquoi
je me sens tellement mieux.
457
00:20:41,381 --> 00:20:44,381
- Je peux respirer pour la première fois...
- Stella va revenir en héroïne !
458
00:20:50,590 --> 00:20:52,251
Lily, tu peux sortir, s'il te plaît ?
459
00:20:52,325 --> 00:20:53,815
Pourquoi on doit faire ça ?
460
00:20:53,893 --> 00:20:55,884
Parce qu'elle s'est attachée, Jay.
461
00:20:55,962 --> 00:20:59,090
Elle dort même avec elle,
maintenant.
462
00:20:59,165 --> 00:21:00,709
- Bonsoir grand-papa.
- Bonsoir, chérie.
463
00:21:00,733 --> 00:21:02,111
Lily, tu te souviens quand
j'ai dit...
464
00:21:02,135 --> 00:21:03,135
que Stella allait...
465
00:21:03,202 --> 00:21:04,346
vivre avec nous
à partir de maintenant ?
466
00:21:04,370 --> 00:21:06,998
Eh bien, il se trouve...
467
00:21:07,073 --> 00:21:08,802
qu'elle va rentrer
avec grand-papa.
468
00:21:08,875 --> 00:21:09,933
D'accord.
469
00:21:10,009 --> 00:21:11,704
C'est important d'exprimer
tes sentiments.
470
00:21:11,778 --> 00:21:13,268
Ne les réprime pas.
471
00:21:13,346 --> 00:21:15,075
D'accord. Youpi !
472
00:21:15,148 --> 00:21:17,173
Je pourrai enfin dormir
sans l'entendre ronfler !
473
00:21:17,250 --> 00:21:18,740
D'accord, ça suffit. Donne-la-moi.
474
00:21:18,818 --> 00:21:20,046
Viens là, trésor.
475
00:21:21,754 --> 00:21:23,244
Qu'est-ce que c'est ?
476
00:21:23,322 --> 00:21:24,584
Ne vous moquez pas de moi.
477
00:21:24,657 --> 00:21:26,249
Je suis vulnérable, maintenant.
478
00:21:26,325 --> 00:21:27,622
Tu peux m'en avoir un ?