1 00:00:02,410 --> 00:00:04,810 On est de retour ! Un truc hilarant est arrivé. 2 00:00:04,879 --> 00:00:08,838 Stella est tombée amoureuse de ce chien. Le regardait en se pâmant. 3 00:00:08,916 --> 00:00:12,511 C'était son reflet dans un enjoliveur. Peut-on l'en blâmer ? 4 00:00:12,586 --> 00:00:14,349 J'ai eu un "A" à mon examen d'histoire. 5 00:00:14,422 --> 00:00:16,014 Vraiment ? Tu rivalises avec le chien. 6 00:00:16,090 --> 00:00:19,116 - Ne te laisse pas démonter, fifille. - Jay, il faut qu'on parle. 7 00:00:19,193 --> 00:00:22,890 Je suis allé voir l'allergologue. Il pense que l'irritation de Joe est une allergie. 8 00:00:22,963 --> 00:00:25,431 Quelle surprise. Un allergologue a trouvé une allergie. 9 00:00:25,499 --> 00:00:27,899 Il pense qu'il est allergique à Stella. 10 00:00:27,968 --> 00:00:31,495 Quoi ? La seule réaction qu'elle provoque chez les gens c'est de les faire rire. 11 00:00:31,572 --> 00:00:34,473 Quand elle essaie de se lécher sa gueule... 12 00:00:34,542 --> 00:00:38,034 Dans mon village, si une chèvre est si bête, on ne la mange pas. 13 00:00:38,112 --> 00:00:40,012 Ce truc d'allergie, c'est très sérieux. 14 00:00:40,080 --> 00:00:43,345 On doit les séparer une semaine pour voir si l'irritation s'en va. 15 00:00:43,417 --> 00:00:45,595 Je ne sais pas si je peux passer tant de temps sans voir Joe. 16 00:00:45,619 --> 00:00:47,587 Pas Joe ! Le chien ! 17 00:00:47,655 --> 00:00:49,623 J'ai appelé Mitch et Cameron. Ils vont la prendre. 18 00:00:49,690 --> 00:00:52,853 Pour une semaine ? Elle sera traumatisée. Elle est si sensible ! 19 00:00:52,927 --> 00:00:55,122 Elle s'érafle le derrière dans l'entrée d'auto. 20 00:00:55,196 --> 00:00:57,562 Pourquoi tu ne l'aimes pas ? Elle ne t'a jamais rien fait. 21 00:00:57,631 --> 00:00:59,895 Ay, regarde. Ma crème pour le visage ! 22 00:01:01,635 --> 00:01:04,763 - Tu sais combien ça coûte ? - Non. Combien ? 23 00:01:05,873 --> 00:01:08,398 Ne change pas de sujet ! Le chien part maintenant ! 24 00:01:09,844 --> 00:01:12,438 Maintenant que j'y pense, je suis peut-être allergique à Stella. 25 00:01:12,513 --> 00:01:14,413 Je pompe un peu depuis qu'on l'a. 26 00:01:14,482 --> 00:01:15,682 Tu étais pompeux avant Stella. 27 00:01:15,716 --> 00:01:17,694 Tu ne te souviens pas avoir grondé ce garçon à Chuck E. Cheese... 28 00:01:17,718 --> 00:01:19,515 parce qu'il te servait à droite ? 29 00:01:31,899 --> 00:01:33,457 Victorienne. 30 00:01:33,534 --> 00:01:35,798 Moderne. Artisane. 31 00:01:35,870 --> 00:01:37,804 Espagnole. 32 00:01:37,872 --> 00:01:40,136 Européenne... gothique ? 33 00:01:40,207 --> 00:01:42,937 Andy, c'est le château de Frozen. 34 00:01:43,010 --> 00:01:46,173 - Désolé mais tu n'es pas prêt. - Quoi ? 35 00:01:46,247 --> 00:01:48,147 À entendre que tu es prêt. 36 00:01:48,215 --> 00:01:50,046 Félicitations, assistant ! 37 00:01:50,117 --> 00:01:51,778 Je te mets au niveau suivant. 38 00:01:51,852 --> 00:01:53,717 Nom de Dieu... 39 00:01:53,787 --> 00:01:55,812 c'était un parcours émotionnel. 40 00:01:55,890 --> 00:01:57,323 Ce dimanche... 41 00:01:57,391 --> 00:02:00,485 tu géreras la journée portes ouvertes de la Cape Cod sur Linden. 42 00:02:00,561 --> 00:02:03,792 Ça veut dire que tu mettras la pancarte et les ballons dans le coin... 43 00:02:03,864 --> 00:02:05,661 que tu allumeras toutes les lumières... 44 00:02:05,733 --> 00:02:07,257 que tu feras cuire tous les brownies. 45 00:02:07,334 --> 00:02:08,892 Je vous rendrai fier, monsieur. 46 00:02:08,969 --> 00:02:11,348 - Que dois-tu faire d'autre ? - M'assurer que les gens signent. 47 00:02:11,372 --> 00:02:12,396 Quoi d'autre ? 48 00:02:12,473 --> 00:02:15,840 En montrant la chambre, je dirai, "C'est là que la magie opère." 49 00:02:15,910 --> 00:02:17,309 - J'achète ! - Oui ! 50 00:02:17,378 --> 00:02:19,058 Je dois aller au centre d'achat, mon grand. 51 00:02:19,113 --> 00:02:21,877 On se met dans les chaises à massages jusqu'à ce qu'ils nous virent ? 52 00:02:21,949 --> 00:02:24,144 Non. Je vais aller voir des copains. 53 00:02:24,218 --> 00:02:26,618 D'accord. Amuse-toi. 54 00:02:27,154 --> 00:02:28,178 Les ados, hein ? 55 00:02:28,255 --> 00:02:30,815 Ça se passe de plus en plus, mais c'est naturel. 56 00:02:30,891 --> 00:02:32,435 Les jeunes de cet âge veulent de la distance. 57 00:02:32,459 --> 00:02:34,371 Un jour, ils vous serrent la main à vous faire mal. 58 00:02:34,395 --> 00:02:36,625 Le lendemain, ils mangent la pomme que vous vouliez. 59 00:02:36,697 --> 00:02:38,790 Pas moi. 60 00:02:38,866 --> 00:02:41,164 J'ai jamais refusé une possibilité d'être avec mon père. 61 00:02:41,235 --> 00:02:44,227 Heureusement pour lui, il est mort avant mes années d'ado révolté. 62 00:02:46,540 --> 00:02:48,474 Ça doit être grand-papa avec Stella. 63 00:02:48,542 --> 00:02:51,170 Souviens-toi, Lily, elle ne sera là que pour une semaine. 64 00:02:51,245 --> 00:02:53,475 Elle ne sera pas notre animal permanent. 65 00:02:53,547 --> 00:02:56,983 Me le dis pas à moi mais à Larry. Il a été jaloux toute la journée. 66 00:02:57,051 --> 00:02:59,076 Tu es complètement fou ! 67 00:02:59,153 --> 00:03:00,381 Salut, papa. 68 00:03:00,454 --> 00:03:03,048 Salut, Jay. Voilà notre précieuse petite invitée. 69 00:03:03,123 --> 00:03:04,818 D'accord, les gars. Écoutez bien. 70 00:03:04,892 --> 00:03:08,157 Elle sort 3 fois par jour. Ne doit pas monter sur le lit, on la dresse. 71 00:03:08,228 --> 00:03:10,492 Pas d'os de poulet. Si elle a du mal à respirer... 72 00:03:10,564 --> 00:03:13,397 Quand tu me déposais au camp d'été, tu ralentissais à peine la voiture. 73 00:03:13,467 --> 00:03:15,992 Tu n'as jamais eu du mal à respirer. 74 00:03:16,070 --> 00:03:18,114 J'étais un jeune gay dans le placard dans un camp de sportifs. 75 00:03:18,138 --> 00:03:19,778 Je passais la semaine dans un état second. 76 00:03:19,840 --> 00:03:22,434 Lily, n'oublie pas de faire à Stella des massages du ventre. 77 00:03:23,377 --> 00:03:25,436 Grand-papa, ça tombe à un mauvais moment... 78 00:03:25,512 --> 00:03:27,343 pour moi et Larry. 79 00:03:27,414 --> 00:03:32,613 OK. Ne t'inquiète pas si Lily ne t'aime pas encore. 80 00:03:32,686 --> 00:03:35,587 Qui est le petit culbuto ? 81 00:03:35,656 --> 00:03:37,886 - Je peux pas regarder ça. - Salut, papa. 82 00:03:37,958 --> 00:03:38,958 Oh, je ne sais pas. 83 00:03:39,026 --> 00:03:40,570 Je suppose que durant mes heures de loisir... 84 00:03:40,594 --> 00:03:43,529 j'aime m'informer sur les découvertes en énergie renouvelable. 85 00:03:44,531 --> 00:03:46,726 Pense que dans quelques mois... 86 00:03:46,800 --> 00:03:48,995 tu n'auras plus jamais à affronter ça. 87 00:03:49,069 --> 00:03:50,880 Les entretiens pour l'université ne me dérangent pas. 88 00:03:50,904 --> 00:03:53,134 En fait, j'aime discuter des choses qu'ils... 89 00:03:53,207 --> 00:03:55,801 Je parlais au miroir. 90 00:03:55,876 --> 00:03:58,021 Je sais que tout ce que tu as dû faire pour entrer dans ton école... 91 00:03:58,045 --> 00:03:59,389 c'est d'aimer leur page Facebook... 92 00:03:59,413 --> 00:04:00,903 mais c'est Princeton. 93 00:04:00,981 --> 00:04:04,178 Je dois leur montrer que je réfléchis sérieusement... 94 00:04:04,251 --> 00:04:05,729 et tu pourrais me soutenir un peu plus. 95 00:04:05,753 --> 00:04:09,883 Tu as raison. Je suis désolée. Ta tenue est parfaite. 96 00:04:09,957 --> 00:04:11,151 Merci. 97 00:04:11,225 --> 00:04:13,625 Si tu fais une demande pour une école de bûcherons. 98 00:04:15,362 --> 00:04:18,593 Et te spécialises pour te faire manger par tes chats quand tu mourras. 99 00:04:20,534 --> 00:04:25,301 Salut. Comment se passe ton 1er jour de retour dans le placard... au travail ? 100 00:04:25,372 --> 00:04:27,272 Ça n'a aucun sens. Je n'ai jamais travaillé ici. 101 00:04:27,341 --> 00:04:29,809 C'est une blague gay, Mitchell. Ne l'analyse pas. 102 00:04:29,877 --> 00:04:31,435 - Tu t'installes ? - Oui. Oui. 103 00:04:31,512 --> 00:04:33,742 Enfin, je suis en jean et je suis au travail. 104 00:04:33,814 --> 00:04:35,805 J'ai l'impression d'être un mécanicien. 105 00:04:35,883 --> 00:04:39,182 Je me réjouis à l'idée de faire du travail juridique free-lance pour mon père... 106 00:04:39,253 --> 00:04:43,553 parce que là où je travaille, j'ai la réputation injuste... 107 00:04:43,624 --> 00:04:46,889 d'être un pinailleur de bureau... 108 00:04:46,960 --> 00:04:49,394 c'est juste parce que je travaille avec un tas de rustauds. 109 00:04:49,463 --> 00:04:51,795 Je dois dire à ces gens 50 fois par jour... 110 00:04:51,865 --> 00:04:54,231 "Essuie le micro-ondes." "Nettoie la cafetière." 111 00:04:54,301 --> 00:04:56,531 "C'est à qui cette viande moisie, Kevin ?" 112 00:04:56,603 --> 00:05:00,198 Alors, ils t'ont donné du mal quand tu as demandé ce temps de congé... 113 00:05:01,608 --> 00:05:03,599 C'est si agréable et relax, ici. 114 00:05:03,677 --> 00:05:05,338 Je suis impatient de me détendre. 115 00:05:05,412 --> 00:05:07,880 - Qu'est-ce que tu fais ? - Quoi ? C'est moi. 116 00:05:07,948 --> 00:05:10,348 - Non, pas du tout. - Pour quelques jours, si. 117 00:05:10,417 --> 00:05:14,353 Quand je partirai, ils voudront être avec moi, elles, magasiner avec moi. 118 00:05:14,421 --> 00:05:17,720 As-tu envisagé d'être plus gentil à ton travail habituel ? 119 00:05:17,791 --> 00:05:21,625 J'ai dû apprendre à équilibrer, être une amie et une directrice. 120 00:05:21,695 --> 00:05:23,560 Tu pourrais dire une "amitrice." 121 00:05:23,630 --> 00:05:25,325 - Je ne suis pas obligé, hein ? - Si. 122 00:05:25,399 --> 00:05:27,799 Je suis ta patronne. Tu dois faire tout ce que je dis. 123 00:05:27,868 --> 00:05:29,358 D'accord. Voilà Lucy. 124 00:05:29,436 --> 00:05:32,769 Elle est nouvelle, papa veut que je lui parle de sa tenue. 125 00:05:32,840 --> 00:05:35,434 Il dit que ça distrait les autres. Regarde et instruis-toi. 126 00:05:35,509 --> 00:05:38,672 - Lucy va être "amitricée". - Ah, bien. C'est aussi un verbe. 127 00:05:38,746 --> 00:05:41,408 - Hé, Luce. - Oh, bonjour, Mme Dunphy. 128 00:05:41,482 --> 00:05:44,110 Oh, non, je vous en prie. Mon père est Mme Dunphy. 129 00:05:44,184 --> 00:05:46,084 Je suis juste Claire. 130 00:05:46,153 --> 00:05:48,644 Si vous cherchez des vêtements pour le travail... 131 00:05:48,722 --> 00:05:50,713 Nordstrom a des soldes fabuleuses. 132 00:05:50,791 --> 00:05:52,816 J'y ai trouvé cette petite chose très appropriée. 133 00:05:52,893 --> 00:05:54,451 - Il faut que j'aille voir. - Super. 134 00:05:54,528 --> 00:05:56,257 - Merci. - D'accord. 135 00:05:56,330 --> 00:05:58,321 Tu as vu ce que j'ai fait ? 136 00:05:58,398 --> 00:06:00,510 Je dois retourner au travail. Tu veux dîner, plus tard ? 137 00:06:00,534 --> 00:06:02,979 - Tu ne vas pas à Pasta Factory ? - C'est l'anniversaire de quelqu'un ? 138 00:06:03,003 --> 00:06:05,494 Je ne sais pas. Un truc qu'ils font le lundi. 139 00:06:05,572 --> 00:06:08,598 Ah, oui, oui. Pasta Factory, le lundi. Je le savais. 140 00:06:08,675 --> 00:06:11,515 - C'est pas l'impression que ça donne. - La pause est finie. Au travail. 141 00:06:12,279 --> 00:06:14,799 On dirait que "l'amitrice" doit apprendre à contrôler sa colère. 142 00:06:16,550 --> 00:06:18,177 Et que ça déchire ! 143 00:06:19,219 --> 00:06:21,244 Quel canon ! 144 00:06:21,321 --> 00:06:23,619 - 93 km/heure. - Attends. Quoi ? 145 00:06:23,690 --> 00:06:26,022 - Oui ! - Qu'est-ce que vous faites ? 146 00:06:26,093 --> 00:06:28,972 Au centre d'achat, il y avait cette balle de base-ball qui te montre sa vitesse. 147 00:06:28,996 --> 00:06:32,090 - Vous y êtes allés ensemble ? - Mais oui. 148 00:06:32,166 --> 00:06:34,711 Et on s'est fait faire une photo gratis chez Sears pour le prouver. 149 00:06:34,735 --> 00:06:37,226 On devrait la numériser avant qu'elle ne s'abîme. 150 00:06:37,304 --> 00:06:39,101 Au revoir ? 151 00:06:39,173 --> 00:06:41,903 Tu es hors-champ ! 152 00:06:45,078 --> 00:06:46,909 - Milady, pour vous. - Merci ! 153 00:06:46,980 --> 00:06:48,641 Trop belle, la coupe de cheveux. 154 00:06:48,715 --> 00:06:51,206 Le voilà ! Mon partenaire de karaoké. 155 00:06:51,285 --> 00:06:53,879 Hé, la prochaine fois, tu seras Ebony, je serai Ivory, d'accord ? 156 00:06:53,954 --> 00:06:58,653 Après deux jours, un à tirer, ils aiment tous mon nouveau moi au bureau. 157 00:06:58,725 --> 00:07:01,023 Allez-y. Laissez un filtre à café sale. 158 00:07:01,094 --> 00:07:04,393 Oh, garez-vous de travers. Ça ne dérange pas Mitchell-relax. 159 00:07:04,464 --> 00:07:08,798 C'est agréable d'être aimé pour qui on prétend vraiment qu'on est. 160 00:07:08,869 --> 00:07:11,360 Je te verrai ce soir à la fête de Rhonda, pas vrai ? 161 00:07:11,438 --> 00:07:12,928 - Oh, oui. - Quelle fête ? 162 00:07:13,006 --> 00:07:15,167 Les deux mots les plus tristes de la langue anglaise. 163 00:07:15,242 --> 00:07:18,302 Nan, c'est rien. On va juste s'arrêter dans un bar après le travail... 164 00:07:18,378 --> 00:07:20,089 pour quelques bières, des cuisses de poulet épicées. 165 00:07:20,113 --> 00:07:22,479 - Regarde-moi. - Non, c'est cool. C'est ma faute. 166 00:07:22,549 --> 00:07:25,575 À mes débuts ici, on m'a demandé de faire un truc et j'ai dit non. 167 00:07:25,652 --> 00:07:27,197 Maintenant, ils croient que ça ne m'intéresse pas. 168 00:07:27,221 --> 00:07:29,917 - Oui, c'est probablement ça. - Je vais peut-être passer cette fois. 169 00:07:29,990 --> 00:07:31,480 Je crois que les gens apprécieront. 170 00:07:31,558 --> 00:07:33,685 - Non, tu ne peux pas. - Quoi ? Pourquoi pas ? 171 00:07:33,760 --> 00:07:36,854 Tu sais comme tu crois que tu es leur chef et leur amie ? 172 00:07:37,531 --> 00:07:39,676 - Tu es l'une de ces choses. - Oh, non. Ils me détestent. 173 00:07:39,700 --> 00:07:42,100 - Non. Un tas de gens t'aiment bien. - Comme qui ? 174 00:07:42,169 --> 00:07:43,932 - Moi. Vraiment. - Ah, oui ? 175 00:07:44,004 --> 00:07:45,266 - Et le... - Hé. 176 00:07:45,339 --> 00:07:46,704 Papa. Papa est un grand admirateur. 177 00:07:46,773 --> 00:07:48,484 - Comment va mon petit ange ? - Pas super aujourd'hui. 178 00:07:48,508 --> 00:07:50,942 - Je m'adapte. - Pas vous deux. Stella. 179 00:07:51,011 --> 00:07:54,538 - Bien. Cam s'occupe bien d'elle. - Elle a assez de promenades ? 180 00:07:54,615 --> 00:07:57,140 Cam rentre au dîner, l'amène au parc à chiens. 181 00:07:57,217 --> 00:07:59,811 - Il y est avec elle maintenant. - Pas celui de Barrington. 182 00:07:59,887 --> 00:08:02,720 Il y a un chow pas opéré qui essaie toujours de la sauter là-bas. 183 00:08:02,789 --> 00:08:04,916 Oh, bonjour, M. Pritchett. 184 00:08:04,992 --> 00:08:06,983 - Hé, Lucy. - Lucy t'aime bien. 185 00:08:07,060 --> 00:08:09,790 Hé, Claire. Regardez mon nouveau chemisier. Je dois vous remercier. 186 00:08:09,863 --> 00:08:11,626 Oh, non, c'est tout à fait vous. 187 00:08:13,300 --> 00:08:15,860 Tu devais lui parler pour qu'elle range ces zeppelins au hangar. 188 00:08:15,936 --> 00:08:17,767 - Je l'ai fait ! - Recommence. Plus fort. 189 00:08:17,838 --> 00:08:21,365 C'est un commerce. Elle doit jeter une bâche par-dessus ces obus. 190 00:08:21,441 --> 00:08:25,002 - Papa, tu es insultant. - C'est ma compagnie. Assure. 191 00:08:28,181 --> 00:08:29,181 Allô ? 192 00:08:29,249 --> 00:08:31,911 - Dans quel parc à chien tu es ? - Bonjour à vous aussi, Jay. 193 00:08:31,985 --> 00:08:34,044 Stella et moi, on est à Rancho. 194 00:08:34,121 --> 00:08:36,919 Dieu merci. Méfie-toi des chows allumés. 195 00:08:36,990 --> 00:08:39,823 - Des mégots allumés ? - Veille sur Stella. 196 00:08:39,893 --> 00:08:42,054 Jay, elle va bien. Elle passe un très bon temps. 197 00:08:42,129 --> 00:08:45,462 Je vous envoie une photo hilarante que j'ai prise d'elle. 198 00:08:45,532 --> 00:08:47,193 Elle n'a jamais été plus heureuse. 199 00:08:47,267 --> 00:08:49,326 Elle est probablement juste polie. 200 00:08:50,938 --> 00:08:52,701 Qu'est-ce que c'est, cette photo ? 201 00:08:52,773 --> 00:08:54,968 Oh, mon Dieu, qu'est-ce que je vous ai envoyé ? 202 00:08:55,042 --> 00:08:56,737 C'est quoi, ce truc autour de son cou ? 203 00:08:56,810 --> 00:09:00,177 Juste un nouveau collier. Le vieux était un peu déchiré. 204 00:09:00,247 --> 00:09:03,114 Ne lui achète pas de cadeaux ! C'est encore mon chien. 205 00:09:03,183 --> 00:09:04,844 Tu n'es guère mieux qu'un chenil. 206 00:09:04,918 --> 00:09:07,751 C'est juste un petit collier sympa auquel j'ai ajouté des bijoux. 207 00:09:07,821 --> 00:09:09,565 C'est quoi, ton plan ? L'habiller en robe à résille... 208 00:09:09,589 --> 00:09:11,167 et la mettre dans une vitrine à Amsterdam ? 209 00:09:11,191 --> 00:09:13,056 Reste simple ! 210 00:09:13,126 --> 00:09:15,686 Oh, mon Dieu. Tu es une vraie pute. 211 00:09:15,762 --> 00:09:17,662 Oh, j'adore ça. 212 00:09:18,565 --> 00:09:21,966 Rien. J'amène ma sœur à un entretien d'école dans un café. 213 00:09:22,035 --> 00:09:23,525 Je sais, hein ? 214 00:09:23,603 --> 00:09:25,643 J'ai oublié de te dire ce qui s'est passé hier soir. 215 00:09:25,672 --> 00:09:28,232 Lisa, Enzo et moi, on était dans un bar à Echo Park... 216 00:09:28,308 --> 00:09:31,220 et Enzo a dit, "Mon rêve, c'est de courir le long des bases de Dodger Stadium." 217 00:09:31,244 --> 00:09:33,178 Et j'ai dit, "Maudit. Faisons-le." 218 00:09:33,246 --> 00:09:35,191 Lisa a fourré ses cheveux dans une casquette de base-ball... 219 00:09:35,215 --> 00:09:37,535 et on a convaincu le gardien qu'elle était Justin Bieber... 220 00:09:37,584 --> 00:09:39,745 et que "Justin" poserait pour une photo avec lui. 221 00:09:39,820 --> 00:09:43,381 Ça a marché ! Non, toi tu la fermes ! C'est même pas la meilleure partie. 222 00:09:43,457 --> 00:09:46,085 Enzo commence à courir le long des bases et il enlève son T-shirt. 223 00:09:46,159 --> 00:09:48,559 Lisa commence à s'exciter et enlève son T-shirt. 224 00:09:48,628 --> 00:09:51,153 Et le gardien dit, "Vous n'êtes pas Justin Bieber." 225 00:09:51,231 --> 00:09:53,426 Et il se met à nous poursuivre avec un râteau. 226 00:09:53,500 --> 00:09:55,468 Je sais ! 227 00:09:55,535 --> 00:09:57,264 Oh, attends. Qui c'est ? Denise ? 228 00:09:57,337 --> 00:10:00,101 Passe-moi cette sale traînée. 229 00:10:00,173 --> 00:10:02,733 Hé, frangine. Je t'ai dit ce qui s'est passé hier soir ? 230 00:10:02,809 --> 00:10:05,288 Enzo a dit que son rêve était de parcourir les bases de Dodger Stadium... 231 00:10:05,312 --> 00:10:07,542 - j'ai dit, "Maudit. Faisons-le." - Oh... mon... Dieu ! 232 00:10:07,614 --> 00:10:09,377 Tu ne t'arrêtes jamais de parler ? 233 00:10:09,449 --> 00:10:11,940 Je suis assise là à essayer de me préparer mentalement... 234 00:10:12,019 --> 00:10:14,920 pour l'un des moments les plus importants de ma vie... 235 00:10:14,988 --> 00:10:18,617 alors, s'il te plaît, peux-tu juste la boucler ? 236 00:10:20,627 --> 00:10:22,527 Je sais, hein ? 237 00:10:23,830 --> 00:10:27,163 On dirait qu'ils sont en train de finir. Je devrais y aller. 238 00:10:27,234 --> 00:10:30,135 Oh, dis-lui "robe adorable." Nanette Lepore, collection d'automne. 239 00:10:30,203 --> 00:10:32,899 Super. Je vais commencer par, "robe adorable." 240 00:10:34,074 --> 00:10:35,769 Robe adorable. 241 00:10:35,842 --> 00:10:39,744 Andy, 36 heures avant la journée portes ouvertes. Tu es prêt ? 242 00:10:39,813 --> 00:10:41,371 Je suis né prêt. 243 00:10:42,049 --> 00:10:43,641 En fait, ce n'est pas vrai. 244 00:10:43,717 --> 00:10:46,015 J'étais un prématuré de deux mois, je pesais 1,3 kg. 245 00:10:46,086 --> 00:10:49,021 - Je suis un peu nerveux. - Il y a une façon d'arranger ça... 246 00:10:49,089 --> 00:10:50,818 Une fausse maison portes ouvertes ! 247 00:10:50,891 --> 00:10:53,826 Départ dans 5, 4... 248 00:10:53,894 --> 00:10:55,794 Carte de visite ! 249 00:11:02,436 --> 00:11:04,802 - Tu n'es pas Andy. - Désolé de te décevoir. 250 00:11:04,871 --> 00:11:07,635 Je suis là ! Bienvenue. Entrez. 251 00:11:07,707 --> 00:11:10,505 - Merci. - Que se passe-t-il ? 252 00:11:10,577 --> 00:11:14,138 J'allais faire visiter à M. Dunphy cette belle maison portes ouvertes. 253 00:11:14,214 --> 00:11:17,149 Je ne sais pas qui est M. Dunphy, mais il a l'air cool. 254 00:11:17,217 --> 00:11:19,811 Je suis juste un beau chirurgien esthétique transféré de Tucson. 255 00:11:20,454 --> 00:11:21,682 Et je suis son fils. 256 00:11:21,755 --> 00:11:23,416 Bonne idée. Prétends que tu es mon fils. 257 00:11:24,391 --> 00:11:26,882 Alors, c'est la cuisine ? 258 00:11:26,960 --> 00:11:29,656 Excellente question. Oui, ça l'est. 259 00:11:29,729 --> 00:11:33,563 Entièrement rénové avec aménagement ouvert. Parfait pour familles nombreuses. 260 00:11:33,633 --> 00:11:35,658 Vous avez d'autres enfants, votre épouse et vous ? 261 00:11:35,735 --> 00:11:38,363 Non, juste moi et c'est beaucoup trop grand. 262 00:11:38,438 --> 00:11:40,372 Vous semblez très mauvais dans votre travail. 263 00:11:41,208 --> 00:11:42,208 Je ne sais pas. 264 00:11:42,275 --> 00:11:45,540 Vous semblez être une famille qui a beaucoup d'amis. Super pour recevoir. 265 00:11:45,612 --> 00:11:47,512 Il y a de la diversité dans le quartier ? 266 00:11:47,581 --> 00:11:50,812 Je dis ça, car je suis marié à une belle Africaine-Américaine. 267 00:11:50,884 --> 00:11:53,785 Je ne peux pas dire qui, mais vous la connaissez peut-être d'Avatar. 268 00:11:53,854 --> 00:11:58,689 Ce quartier a un merveilleux mélange de différentes cultures et ethnicités. 269 00:11:58,758 --> 00:12:01,090 - Oh, ça a l'air dangereux. - Luke. 270 00:12:01,161 --> 00:12:02,651 Voici tout ce que vous devez savoir... 271 00:12:02,729 --> 00:12:04,807 Ces deux dernières années, la valeur des maisons du quartier... 272 00:12:04,831 --> 00:12:06,742 ont doublé de valeur par rapport à la moyenne de la ville. 273 00:12:06,766 --> 00:12:08,757 C'est tranquille. C'est sans danger. 274 00:12:08,835 --> 00:12:12,737 Je ne peux penser à un meilleur endroit pour élever une famille d'origines mixtes. 275 00:12:12,806 --> 00:12:14,535 Je vais en parle avec Zoe, mais... 276 00:12:14,608 --> 00:12:17,076 - je crois que vous avez fait une vente. - Oui ! 277 00:12:17,144 --> 00:12:19,544 Bien. C'est enfin fait ? 278 00:12:19,613 --> 00:12:22,309 Parce que papa, je pensais qu'on pourrait mettre des smokings... 279 00:12:22,382 --> 00:12:24,043 et aller tester des Rolls-Royce. 280 00:12:24,117 --> 00:12:26,237 Oh, Luke, je suis désolé. J'aimerais vraiment pouvoir. 281 00:12:26,286 --> 00:12:28,948 Mais j'ai promis à Andy de lui apprendre à nouer une cravate. 282 00:12:29,022 --> 00:12:30,662 Allez, vieux. J'ai une chanson et tout ça. 283 00:12:30,724 --> 00:12:34,057 Je dois te dire que je crains les chatouilles au niveau du cou. 284 00:12:34,127 --> 00:12:36,095 - Pas possible. - Fais attention à toi. 285 00:12:36,163 --> 00:12:37,755 Arrête. Arrête ! 286 00:12:37,831 --> 00:12:39,890 - Viens par ici ! - Non, non, non ! 287 00:12:39,966 --> 00:12:42,901 Ce fut un plaisir de faire votre connaissance, Gita. 288 00:12:42,969 --> 00:12:45,437 Je vous enverrai l'enregistrement de mon solo au basson. 289 00:12:45,505 --> 00:12:47,735 J'y compte bien. 290 00:12:50,076 --> 00:12:52,010 Tu peux m'achever par téléphone ? 291 00:12:52,078 --> 00:12:54,512 Oh, mon Dieu. Ces jeunes sont tous les mêmes. 292 00:12:54,581 --> 00:12:57,593 Dis-moi qu'on n'était pas si brutalement ennuyeux quand on a fait notre demande. 293 00:12:57,617 --> 00:13:00,677 Ce sont les équipes de débats, orchestre, AP, GPA. 294 00:13:00,754 --> 00:13:03,314 Je voulais en tabasser une sur sa petite gueule coincée... 295 00:13:03,390 --> 00:13:05,483 mais je suis sûre que c'était un robot. 296 00:13:05,559 --> 00:13:07,959 Je peux pas croire que je rate le spinning pour ça. 297 00:13:08,895 --> 00:13:11,864 Bonjour. Je suis Alex Dunphy. 298 00:13:11,932 --> 00:13:13,559 Je dois y aller. Oh, parfait. 299 00:13:13,633 --> 00:13:16,602 Asseyez-vous. Je suis Vanessa. Vous voulez un café ? 300 00:13:16,670 --> 00:13:19,639 Non, merci, mais j'ai un fait dingue sur le café... 301 00:13:19,706 --> 00:13:21,884 Les abeilles adorent la caféine, car on en trouve dans le nectar... 302 00:13:21,908 --> 00:13:25,935 mais je suis pas familière des AB, comme on le voit dans mes notes. 303 00:13:28,248 --> 00:13:32,309 Je vois que vous étiez dans l'équipe des débats... 304 00:13:32,385 --> 00:13:34,046 et que vous jouez du violoncelle. 305 00:13:34,120 --> 00:13:36,452 Oui, mais je suis bien plus que ça. 306 00:13:36,523 --> 00:13:38,184 Je fais aussi partie du club français. 307 00:13:38,258 --> 00:13:39,657 Dites-m'en davantage. 308 00:13:41,695 --> 00:13:43,686 Je suis désolée d'avoir gâché votre temps. 309 00:13:43,763 --> 00:13:47,722 C'était une grosse erreur. Je ne suis pas du bois dont on est à Princeton. 310 00:13:47,801 --> 00:13:51,237 J'ai passé la moitié de la nuit à l'arrière d'une voiture de patrouille. 311 00:13:51,304 --> 00:13:53,602 - Attends, quoi ? - C'est une histoire dingue. 312 00:13:53,673 --> 00:13:56,574 Le rêve de mon ami Enzo était de parcourir les bases de Dodger Stadium. 313 00:13:56,643 --> 00:13:58,702 Et j'ai juste dit, "Et puis maudit. Faisons-le." 314 00:13:58,778 --> 00:14:02,009 Au fait, adorable, votre robe. C'est une Nanette Lepore ? 315 00:14:02,082 --> 00:14:03,845 Oh, mon Dieu, oui. Bien vu. 316 00:14:03,917 --> 00:14:05,612 Qu'est-ce qui s'est passé, ensuite ? 317 00:14:05,685 --> 00:14:08,119 Mon amie Lisa a mis ses cheveux dans ma casquette... 318 00:14:08,188 --> 00:14:11,180 et on a convaincu le gardien qu'elle était Justin Bieber... 319 00:14:11,258 --> 00:14:13,818 et que "Justin" prendrait une photo avec lui. 320 00:14:13,893 --> 00:14:16,384 Oh, mon Dieu. Tu es si vilaine. J'adore ça. 321 00:14:16,463 --> 00:14:18,158 Je te le fais pas dire, traînée. 322 00:14:19,733 --> 00:14:21,667 Oh, mon Dieu. Je suis désolée. 323 00:14:22,836 --> 00:14:27,068 Ay, tu nous fais des steaks. Comme c'est gentil. 324 00:14:27,140 --> 00:14:29,218 Oui, je suis rentré tôt du travail pour nous faire à souper ? 325 00:14:29,242 --> 00:14:32,336 - C'est fou ! C'est pour Stella. - Ay, Jay. 326 00:14:32,412 --> 00:14:34,243 Tu sais pas avec quoi je rivalise, là-bas. 327 00:14:34,314 --> 00:14:37,613 Les massages du ventre, les bijoux, les baisers sur la bouche de Cameron. 328 00:14:37,684 --> 00:14:39,948 Je veux qu'elle se souvienne qui l'aime le plus. 329 00:14:40,020 --> 00:14:43,512 Je crois pas que Stella va oublier combien tu l'aimes... 330 00:14:43,590 --> 00:14:47,390 quel que soit le temps qu'elle doit passer chez Mitch et Cam. 331 00:14:47,460 --> 00:14:49,138 Qu'est-ce que tu racontes ? Elle rentre vendredi. 332 00:14:49,162 --> 00:14:53,428 Justement. Regarde. L'irritation est partie. 333 00:14:53,500 --> 00:14:55,161 On n'est pas sûrs que ce soit Stella. 334 00:14:55,235 --> 00:14:56,964 Un tas de choses causent des irritations. 335 00:14:57,037 --> 00:14:59,437 Il est peut-être moins stressé que la semaine dernière. 336 00:14:59,506 --> 00:15:02,270 - Que se passe-t-il ? - On doit se débarrasser de Stella. 337 00:15:02,342 --> 00:15:04,902 Doucement. On n'a encore rien décidé. 338 00:15:04,978 --> 00:15:07,276 Si. C'est la meilleure décision pour Joe. 339 00:15:07,347 --> 00:15:09,425 Et pour ce que ça vaut, mes yeux ne sont plus irrités... 340 00:15:09,449 --> 00:15:11,494 je peux savourer la nourriture et j'ai plus d'énergie. 341 00:15:11,518 --> 00:15:14,976 - Tu as fait une sieste de 3 h hier. - J'étais fatiguée à cause du marathon. 342 00:15:15,055 --> 00:15:16,579 Le marathon Downton Abbey ? 343 00:15:16,656 --> 00:15:18,834 - Cette famille est épuisante. - Je ne peux pas le croire. 344 00:15:18,858 --> 00:15:22,123 Ay, Jay, je suis désolée. Tu peux prendre un poisson. 345 00:15:22,195 --> 00:15:24,026 Car c'est tellement plus mignon de rouler... 346 00:15:24,097 --> 00:15:26,065 avec la tête de ton poisson qui sort par la vitre. 347 00:15:26,132 --> 00:15:27,463 Un poisson ! 348 00:15:32,505 --> 00:15:35,440 Oh, mon Dieu. Tu es là pour un autre sermon ? 349 00:15:35,508 --> 00:15:37,533 Parce que tu as clairement exposé ton point de vue. 350 00:15:37,610 --> 00:15:40,579 Je suis relax. Je n'ai même pas regardé Stella ce matin. 351 00:15:42,282 --> 00:15:46,742 N'interprète pas ça outre mesure Je l'ai enlevé à un ours de Lilly. 352 00:15:46,820 --> 00:15:47,820 Ça va. 353 00:15:47,887 --> 00:15:51,288 Je suis content que vous la gâtiez, car je ne pourrai plus le faire. 354 00:15:51,358 --> 00:15:53,656 - Joe est allergique. - Non. 355 00:15:53,727 --> 00:15:58,630 Oui, et comme vous l'aimez tant, vous pouvez peut-être la garder. 356 00:15:59,399 --> 00:16:01,959 Si c'est le mieux pour tout le monde. 357 00:16:02,035 --> 00:16:04,526 - Tu devrais vérifier avec Mitch. - Il sera d'accord. 358 00:16:04,604 --> 00:16:06,538 - Je lui ai fait un steak. - OK. 359 00:16:06,606 --> 00:16:08,506 Et voilà son lit de jour. 360 00:16:09,275 --> 00:16:11,243 Je suppose que je devrais lui dire au revoir. 361 00:16:11,311 --> 00:16:15,304 Hé, chérie. Viens là. Je veux te parler. 362 00:16:15,382 --> 00:16:18,613 Chérie, tu vas vivre ici à partir de maintenant. 363 00:16:19,953 --> 00:16:21,887 Ne me regarde pas comme ça. 364 00:16:21,955 --> 00:16:23,786 Tu n'as rien fait de mal. 365 00:16:23,857 --> 00:16:26,587 Tu as le meilleur chien que je pouvais rêver d'avoir... 366 00:16:26,659 --> 00:16:29,025 et je t'aime beaucoup, alors... 367 00:16:29,095 --> 00:16:30,892 Ne t'approche pas des voitures. 368 00:16:31,965 --> 00:16:33,899 Ne mange rien de pointu. 369 00:16:35,568 --> 00:16:37,559 Et sois une bonne fille. 370 00:16:38,838 --> 00:16:41,136 Au revoir, Stella-Bella. 371 00:16:44,978 --> 00:16:46,843 Je pensais pas en venir à bout sans pleurer. 372 00:16:46,913 --> 00:16:48,471 Moi non plus. 373 00:16:51,818 --> 00:16:53,809 Papa, regarde ce vidéo. 374 00:16:53,887 --> 00:16:56,378 Un cochon miniature qui joue du piano. 375 00:16:56,456 --> 00:17:00,187 - J'ai vu ça. Andy me l'a envoyé. - Incroyable. 376 00:17:00,260 --> 00:17:02,438 C'est ce que je pensais, mais Andy et moi on a fait des recherches. 377 00:17:02,462 --> 00:17:05,590 - Les cochons sont très mélomanes. - Ce bon vieux Andy. 378 00:17:06,666 --> 00:17:08,600 Il y a un problème, mon vieux ? 379 00:17:09,102 --> 00:17:10,967 J'ai dit "non" une fois... 380 00:17:11,037 --> 00:17:13,437 et maintenant c'est "Andy par-ci" et "Andy par-là." 381 00:17:13,506 --> 00:17:14,996 Je n'ai pas voulu te vexer. 382 00:17:15,074 --> 00:17:17,634 Il semblait juste que tu avais besoin d'espace, je te l'ai donné. 383 00:17:17,677 --> 00:17:20,111 Je comprends. Tu es à l'âge où tu veux te séparer. 384 00:17:20,180 --> 00:17:24,207 Oui, je me sépare de toi, c'est pas le contraire. 385 00:17:24,284 --> 00:17:27,029 Je veux peut-être pas faire tout le temps des trucs idiots avec toi... 386 00:17:27,053 --> 00:17:28,179 mais... 387 00:17:29,923 --> 00:17:33,552 ça ne veut pas dire que tu peux me remplacer. 388 00:17:33,626 --> 00:17:38,154 Quoi ? Tu plaisantes ? Je pourrais jamais te remplacer. 389 00:17:38,231 --> 00:17:40,529 Si ça ne tenait qu'à moi, on ferait tout ensemble. 390 00:17:40,600 --> 00:17:42,864 - Vraiment ? - Oui, j'irais à l'université avec toi. 391 00:17:42,936 --> 00:17:45,370 On serait colocs. On essaierait d'entrer dans une fraternité. 392 00:17:45,438 --> 00:17:48,703 Aucune ne nous prendrait. On créerait la nôtre. Ce serait super. 393 00:17:48,775 --> 00:17:51,454 - Pourquoi ils ne nous prendraient pas ? - Ils me prendraient, mais je dirais... 394 00:17:51,478 --> 00:17:53,912 "Pas question, Bradley. Pas sans mon chum." 395 00:17:53,980 --> 00:17:55,811 J'ai des sentiments mitigés pour ça, papa. 396 00:17:55,882 --> 00:17:59,045 Tu as des sentiments mitigés pour une étreinte ? 397 00:17:59,118 --> 00:18:01,746 Eh bien, il m'en faut une. Alors je vais en donner une à Andy. 398 00:18:01,821 --> 00:18:03,379 Bien. 399 00:18:09,229 --> 00:18:12,130 Courriel hilarant, Judy. Les cornichons sont supérieurs aux gars. 400 00:18:12,999 --> 00:18:14,227 T'as compris ça ? 401 00:18:14,300 --> 00:18:16,268 Tu as travaillé depuis que tu es arrivé ici ? 402 00:18:16,336 --> 00:18:19,328 Je travaille à chauffer la salle. Le voilà. Manteau de Sport. 403 00:18:19,405 --> 00:18:20,963 Manteau de sport ! 404 00:18:21,975 --> 00:18:23,953 Je ne peux pas croire que les gens te trouvent drôle. 405 00:18:23,977 --> 00:18:27,242 D'accord. J'ai une théorie qui explique pourquoi on ne t'aime pas. 406 00:18:27,313 --> 00:18:28,940 Je sais pourquoi on ne m'aime pas. 407 00:18:29,015 --> 00:18:31,210 Papa me fait faire tout son sale boulot. 408 00:18:31,284 --> 00:18:33,752 Regarde ces gens que je dois réprimander aujourd'hui. 409 00:18:33,820 --> 00:18:36,288 Voyons. Il n'a pas tort. 410 00:18:36,356 --> 00:18:39,223 - Glen sent mauvais. - Je vais commencer par Lucy. 411 00:18:39,292 --> 00:18:41,783 Lucy, la dernière personne à m'aimer. 412 00:18:41,861 --> 00:18:44,295 Oh, ça va aller. 413 00:18:44,364 --> 00:18:46,696 - Hé, Luce. - Hé, Claire. 414 00:18:46,766 --> 00:18:48,597 Je vous ai acheté un biscuit que vous aimez. 415 00:18:48,668 --> 00:18:50,813 - Ne rendez pas ça plus difficile. - Il y a un problème ? 416 00:18:50,837 --> 00:18:53,863 Oui. Ce n'est pas facile pour moi d'en discuter... 417 00:18:53,940 --> 00:18:57,068 Claire, je m'en occupe. C'est ma complainte. 418 00:18:57,143 --> 00:18:59,304 Je m'en charge. Lucy. 419 00:18:59,379 --> 00:19:02,610 Vous êtes au travail, habillez-vous en conséquence. 420 00:19:02,682 --> 00:19:05,310 Ces "hauts" que vous portez sont vraiment inappropriés. 421 00:19:05,385 --> 00:19:08,047 Oh. Désolée de vous avoir insulté. 422 00:19:08,121 --> 00:19:12,956 Et tant que j'y suis... Glen, douchez-vous plus souvent. 423 00:19:13,026 --> 00:19:14,755 Chuck, arrêtez d'utiliser "réponse à tous." 424 00:19:14,827 --> 00:19:17,455 Et Doris, on se fiche de ce dont vous avez rêvé la nuit dernière. 425 00:19:17,530 --> 00:19:20,829 Rappelons-nous que c'est un lieu de travail, les gars. 426 00:19:20,900 --> 00:19:22,834 Ça fait du bien. 427 00:19:22,902 --> 00:19:24,699 Il y a un Carl ? 428 00:19:24,771 --> 00:19:27,205 Les avocats ! 429 00:19:27,273 --> 00:19:29,264 J'ai raison, Manteau de Sport ? 430 00:19:29,342 --> 00:19:30,866 Ce n'est pas Manteau de Sport. 431 00:19:36,082 --> 00:19:39,074 - Je suis rentré. - Oh, salut. Comment tu te sens ? 432 00:19:39,152 --> 00:19:41,848 - Ça va aller. - Oh, Jay, je suis si fière de toi. 433 00:19:41,921 --> 00:19:43,411 Tu as fait un sacrifice, aujourd'hui. 434 00:19:43,489 --> 00:19:46,035 Tu as agi correctement pour ton fils. Regarde comme il est content. 435 00:19:46,059 --> 00:19:48,027 Je suppose. Une minute. 436 00:19:48,094 --> 00:19:49,857 - C'est quoi, sur son cou ? - Quoi ? 437 00:19:50,964 --> 00:19:52,454 Son irritation est revenue. 438 00:19:52,532 --> 00:19:54,124 Ay, non. 439 00:19:55,501 --> 00:19:57,662 Tu dois encore avoir Stella sur toi. 440 00:19:57,737 --> 00:20:00,205 Non. Je suis allé au club, j'ai pris une douche. 441 00:20:00,273 --> 00:20:02,741 J'ai un peu pleuré. Ai changé de vêtements pour être sûr. 442 00:20:02,809 --> 00:20:05,609 Et je viens d'arriver. Une irritation met plus longtemps à se déclarer. 443 00:20:05,678 --> 00:20:07,703 - C'est quoi, cette odeur ? - Quelle odeur ? 444 00:20:07,780 --> 00:20:10,078 - Ça sent les fleurs. - Je n'ai pas reçu de fleurs. 445 00:20:10,149 --> 00:20:12,161 Je sens quelque chose, Gloria. Qu'est-ce qui est nouveau, ici ? 446 00:20:12,185 --> 00:20:14,050 Le fait que tu aies remarqué quelque chose. 447 00:20:14,954 --> 00:20:16,421 C'est toi. 448 00:20:16,489 --> 00:20:18,867 Qu'est-ce qui est nouveau ? Ton parfum ? Ton rouge à lèvres ? 449 00:20:18,891 --> 00:20:22,520 Je sens de la lavande avec... je crois que c'est de l'églantier. 450 00:20:22,595 --> 00:20:26,691 - C'est ta crème pour le visage. - J'en ai acheté ce matin, mais... 451 00:20:26,766 --> 00:20:29,044 La même que Stella mangeait avant que l'irritation de Joe se dissipe ? 452 00:20:29,068 --> 00:20:30,980 Maintenant tu la portes encore, et son irritation est revenue ? 453 00:20:31,004 --> 00:20:33,131 Non, ça ne peut pas être ma crème pour le visage. 454 00:20:33,206 --> 00:20:36,471 Ay, ne me fais pas renoncer à ma crème. 455 00:20:36,542 --> 00:20:38,476 Stella la mangeait pour sauver Joe ! 456 00:20:38,544 --> 00:20:41,308 Mais ça n'explique pas pourquoi je me sens tellement mieux. 457 00:20:41,381 --> 00:20:44,381 - Je peux respirer pour la première fois... - Stella va revenir en héroïne ! 458 00:20:50,590 --> 00:20:52,251 Lily, tu peux sortir, s'il te plaît ? 459 00:20:52,325 --> 00:20:53,815 Pourquoi on doit faire ça ? 460 00:20:53,893 --> 00:20:55,884 Parce qu'elle s'est attachée, Jay. 461 00:20:55,962 --> 00:20:59,090 Elle dort même avec elle, maintenant. 462 00:20:59,165 --> 00:21:00,709 - Bonsoir grand-papa. - Bonsoir, chérie. 463 00:21:00,733 --> 00:21:02,111 Lily, tu te souviens quand j'ai dit... 464 00:21:02,135 --> 00:21:03,135 que Stella allait... 465 00:21:03,202 --> 00:21:04,346 vivre avec nous à partir de maintenant ? 466 00:21:04,370 --> 00:21:06,998 Eh bien, il se trouve... 467 00:21:07,073 --> 00:21:08,802 qu'elle va rentrer avec grand-papa. 468 00:21:08,875 --> 00:21:09,933 D'accord. 469 00:21:10,009 --> 00:21:11,704 C'est important d'exprimer tes sentiments. 470 00:21:11,778 --> 00:21:13,268 Ne les réprime pas. 471 00:21:13,346 --> 00:21:15,075 D'accord. Youpi ! 472 00:21:15,148 --> 00:21:17,173 Je pourrai enfin dormir sans l'entendre ronfler ! 473 00:21:17,250 --> 00:21:18,740 D'accord, ça suffit. Donne-la-moi. 474 00:21:18,818 --> 00:21:20,046 Viens là, trésor. 475 00:21:21,754 --> 00:21:23,244 Qu'est-ce que c'est ? 476 00:21:23,322 --> 00:21:24,584 Ne vous moquez pas de moi. 477 00:21:24,657 --> 00:21:26,249 Je suis vulnérable, maintenant. 478 00:21:26,325 --> 00:21:27,622 Tu peux m'en avoir un ?