1 00:00:03,478 --> 00:00:05,479 Hei, lillebror! 2 00:00:05,480 --> 00:00:07,648 Ikke fornærm oss begge. Hvor mye trenger du? 3 00:00:07,649 --> 00:00:10,109 Mamma betalte forsikringen min, og må ha pengene tilbake i dag. 4 00:00:10,110 --> 00:00:11,928 -Hvor mye? -Hundre og tyve. 5 00:00:12,738 --> 00:00:14,530 Bestefar skaffet meg jobb i klubben, 6 00:00:14,531 --> 00:00:16,975 og jeg har håvet inn tips. 7 00:00:17,701 --> 00:00:19,452 Jeg liker måten de snakker på også. 8 00:00:19,453 --> 00:00:22,538 Det er faktisk en etnisk butikk for nordmenn der. 9 00:00:22,539 --> 00:00:24,749 Den heter... 10 00:00:24,750 --> 00:00:27,710 Hei, visningene mine ble avlyst. Jeg kan kjøre deg til jobben. 11 00:00:27,711 --> 00:00:29,211 Det ser godt ut, hva er det? 12 00:00:29,212 --> 00:00:31,088 Thermidor-hummer fra klubben. 13 00:00:31,089 --> 00:00:33,283 Og det er Cherry Jubilee i kjøleskapet. 14 00:00:34,843 --> 00:00:38,012 Se på oss, vi spiser som rikinger på 50-tallet. 15 00:00:38,013 --> 00:00:40,389 Hei, mamma! Ha en fin dag på jobben. 16 00:00:40,390 --> 00:00:43,517 Jeg har allerede vært der. Klokken er 15:30. 17 00:00:43,518 --> 00:00:44,810 Har du nettopp våknet? 18 00:00:44,811 --> 00:00:46,979 Jeg satte alarmen til 12. Jeg må ha overhørt den. 19 00:00:46,980 --> 00:00:48,481 Jeg jobbet sent med å promotere en klubb. 20 00:00:48,482 --> 00:00:51,609 Forresten, her er pengene for forsikringen. 21 00:00:51,610 --> 00:00:52,693 Takk. 22 00:00:52,694 --> 00:00:55,237 Det er mange endollar-sedler her. Hva gjør du på klubben? 23 00:00:55,238 --> 00:00:58,699 Ja, for jeg er stripper, Alex. 24 00:00:58,700 --> 00:01:00,910 Herregud, tror dere virkelig at jeg er stripper? 25 00:01:00,911 --> 00:01:02,745 -Nei. -Nei. 26 00:01:02,746 --> 00:01:04,205 Jeg stikker. 27 00:01:04,206 --> 00:01:06,457 Jeg skal ta et næringslivs-kurs på høyskolen. 28 00:01:06,458 --> 00:01:08,376 Et næringslivs-kurs? 29 00:01:08,377 --> 00:01:11,671 Høres ut som om noen har blitt inspirert av å bo under samme tak 30 00:01:11,672 --> 00:01:13,965 som en viss industrimagnat. 31 00:01:13,966 --> 00:01:15,967 Takk, men min suksess hadde ikke vært mulig 32 00:01:15,968 --> 00:01:19,011 uten din støtte som husmor. 33 00:01:19,012 --> 00:01:22,515 Jeg er smigret over din plutselige interesse for forretningslivet, 34 00:01:22,516 --> 00:01:24,141 men i stedet for enda et kurs, 35 00:01:24,142 --> 00:01:26,060 hva med å få deg en jobb og bruke hendene litt? 36 00:01:26,061 --> 00:01:28,229 Om hun bare kunne dra hendene gjennom håret sitt. 37 00:01:28,230 --> 00:01:29,689 Jeg er forhåndspåmeldt. 38 00:01:29,690 --> 00:01:31,983 Og jeg meldte oss på boksignering i kveld. Kommer du? 39 00:01:31,984 --> 00:01:34,568 Absolutt! Jeg har boken min her. 40 00:01:34,569 --> 00:01:36,028 Skal den liksom se lest ut? 41 00:01:36,029 --> 00:01:37,430 Amatør. 42 00:01:53,422 --> 00:01:57,174 Jeg har ikke egentlig noen spesifikk stilling, eller et fast sted å jobbe, 43 00:01:57,175 --> 00:02:00,829 så jeg driver bare omkring og passer på at alle har det de trenger. 44 00:02:01,346 --> 00:02:04,598 Klokken fire, herr dommer. Ikke glem medisinen din. 45 00:02:04,599 --> 00:02:07,602 Jøss, så mange mektige folk. Du kan lage forbindelser her 46 00:02:07,603 --> 00:02:09,020 som varer evig. 47 00:02:09,021 --> 00:02:11,856 Ikke egentlig. Medlemmene kommer og går stadig. 48 00:02:11,857 --> 00:02:14,233 Flagget utenfor har stått på halv stang siden april. 49 00:02:14,234 --> 00:02:15,568 Det er derfor vi har disse. 50 00:02:15,569 --> 00:02:16,652 I kveld Cocktailparty for prøvemedlemmer 51 00:02:16,653 --> 00:02:18,446 Hvordan virker det? 52 00:02:18,447 --> 00:02:21,532 Du finner et medlem som vil sponse deg og tar noen drinker med komiteen, 53 00:02:21,533 --> 00:02:22,950 og de velger nye medlemmer. 54 00:02:22,951 --> 00:02:25,703 Prosessen ligner på en hemmelig heieklubb jeg var i, 55 00:02:25,704 --> 00:02:27,997 Skelen Pompons... Jeg har allerede sagt for mye. 56 00:02:27,998 --> 00:02:29,749 Tenker du på å bli medlem? 57 00:02:29,750 --> 00:02:33,044 Begge partnerne mine er i klubber, og de har skaffet mye forretninger. 58 00:02:33,045 --> 00:02:36,130 Hei, der er Jay. Kanskje han kan... Jay? 59 00:02:36,131 --> 00:02:37,673 Jay! 60 00:02:37,674 --> 00:02:39,258 Kjør! 61 00:02:39,259 --> 00:02:40,551 Jay, vent! 62 00:02:40,552 --> 00:02:41,802 Jeg tror noen roper på deg. 63 00:02:41,803 --> 00:02:43,971 Jeg hørte ingenting. Hvorfor har du på bremsene? 64 00:02:43,972 --> 00:02:45,973 Det var piggene dine! 65 00:02:45,974 --> 00:02:47,808 Hei! Krampe. 66 00:02:47,809 --> 00:02:50,728 Luke og jeg delte akkurat en Beef Wellington i Clams Casino. 67 00:02:50,729 --> 00:02:53,814 Jeg lurte på om du ville sponse meg som nytt medlem i kveld? 68 00:02:53,815 --> 00:02:55,107 Det skulle jeg gjerne, men 69 00:02:55,108 --> 00:02:56,859 det er regler om sponsing av familie. 70 00:02:56,860 --> 00:02:58,402 Neida, jeg har nettopp gjort det. 71 00:02:58,403 --> 00:02:59,528 Jøss, de må ha endret det. 72 00:02:59,529 --> 00:03:01,322 Flott. Vi ses i kveld. Når skal jeg komme? 73 00:03:01,323 --> 00:03:02,823 Tror det begynner rundt halv ni. 74 00:03:02,824 --> 00:03:04,992 Nei, da er det ferdig. Det begynner klokken syv. 75 00:03:04,993 --> 00:03:08,663 -De må ha endret det også. -Takk, Jay. Vi ses klokken syv. 76 00:03:08,664 --> 00:03:10,498 Var ikke det mannen til Claire? 77 00:03:10,499 --> 00:03:13,376 Jo det var det, din dumme... 78 00:03:13,377 --> 00:03:16,963 Jeg har ikke hatt en alenekveld på seks måneder. 79 00:03:16,964 --> 00:03:19,465 Men i kveld skal Manny på fest, 80 00:03:19,466 --> 00:03:22,009 og hvis jeg får Joe søvnig nok til at han sovner, 81 00:03:22,010 --> 00:03:26,097 kan jeg endelig slappe av og ta et langt bad. 82 00:03:26,098 --> 00:03:28,766 Jeg har til og med et vinglass somflyter. 83 00:03:28,767 --> 00:03:32,170 Da skjer det ikke noe dumt om jeg sovner. 84 00:03:33,063 --> 00:03:36,591 Lille reinsdyr, vi er ikke på Nordpolen ennå. 85 00:03:37,150 --> 00:03:40,319 Jeg er lei av denne leken. 86 00:03:40,320 --> 00:03:43,072 Vi må gi maten til julenissen, 87 00:03:43,073 --> 00:03:44,699 ellers sulter han ihjel. 88 00:03:44,700 --> 00:03:47,243 Hvilken skjorte skal jeg ha på festen? Påskelilje eller kanari? 89 00:03:47,244 --> 00:03:48,327 Ikke nå igjen. 90 00:03:48,328 --> 00:03:51,122 Jeg hjalp deg nettopp med vesten din. 91 00:03:51,123 --> 00:03:53,499 Bare velg en og gå. 92 00:03:53,500 --> 00:03:55,584 Javel. Denne må strykes. 93 00:03:55,585 --> 00:03:58,129 Hopp på. 94 00:03:58,130 --> 00:04:00,532 Til vaskerommet, Rudolph. 95 00:04:02,759 --> 00:04:04,260 Det er bare det lokale teateret, 96 00:04:04,261 --> 00:04:06,053 men første forestilling er alltid spennende. 97 00:04:06,054 --> 00:04:09,098 Jo, kremen av folket har tatt på seg de fineste flippfloppene. 98 00:04:09,099 --> 00:04:12,435 Herregud! Jeg kan ikke tro det. 99 00:04:12,436 --> 00:04:14,812 Jeg har ikke sett deg siden videregående. 100 00:04:14,813 --> 00:04:18,107 Ja, det er mange år siden... Tammy. 101 00:04:18,108 --> 00:04:20,443 Bare si i fra hvis du vil 102 00:04:20,444 --> 00:04:21,861 rulle rundt under tribunen igjen. 103 00:04:21,862 --> 00:04:24,822 Det var rart, jeg tror jeg ville husket henne. 104 00:04:24,823 --> 00:04:26,782 -Og hvorfor hadde hun navnelapp? -Jeg vet ikke. 105 00:04:26,783 --> 00:04:28,117 Der er han! 106 00:04:28,118 --> 00:04:30,828 Husker du da du mistet fløyten i rennesteinen? 107 00:04:30,829 --> 00:04:33,064 Beklager, jeg spilte ikke fløyte eller noe. 108 00:04:33,582 --> 00:04:35,483 Gamle rennesteinfløyte. 109 00:04:37,252 --> 00:04:39,587 Cam, hva er det som skjer? Hvorfor snakker alle til meg? 110 00:04:39,588 --> 00:04:40,880 De er bare vennlige. 111 00:04:40,881 --> 00:04:44,759 Herregud, Cam! Er dette en av de interaktive teateropplevelsene? 112 00:04:44,760 --> 00:04:47,928 Å, mener du der publikum deltar, og grensen mellom 113 00:04:47,929 --> 00:04:51,515 utøver og tilskuer blir difus... Mitchell? 114 00:04:51,516 --> 00:04:52,642 Dette er en gjenforeningsfest for videregående. 115 00:04:52,643 --> 00:04:53,726 Reunion for videregående 116 00:04:53,727 --> 00:04:55,853 Slutt å late som. Du lurte meg. 117 00:04:55,854 --> 00:04:57,521 -Det gjorde jeg ikke. -Du lurer meg alltid. 118 00:04:57,522 --> 00:04:59,690 Hver gang vi går ut blir jeg offer for bondefangeri. 119 00:04:59,691 --> 00:05:01,609 Interaktivt teater er gøy! 120 00:05:01,610 --> 00:05:03,361 Det er aldri gøy. 121 00:05:03,362 --> 00:05:05,863 Det er det verste som kan skje et menneske i fredstid. 122 00:05:05,864 --> 00:05:07,573 Mitchell, vær så snill. Jeg sitter i styret 123 00:05:07,574 --> 00:05:09,200 og jeg kunne ikke la være 124 00:05:09,201 --> 00:05:12,745 å ta med mannen min, når alle de andres ektefeller gladelig blir med. 125 00:05:12,746 --> 00:05:15,456 Interaktivt? Din jævel! 126 00:05:15,457 --> 00:05:17,400 Det kan dere skrive på plakaten deres. 127 00:05:21,964 --> 00:05:23,839 Døren er åpen. 128 00:05:23,840 --> 00:05:27,468 Nei! Vær så snill. Hvem? 129 00:05:27,469 --> 00:05:29,428 Hei, hva pokker gjør du her? 130 00:05:29,429 --> 00:05:32,056 Jeg har hatt den mest ydmykende opplevelsen i hele mitt liv. 131 00:05:32,057 --> 00:05:33,683 Jeg går kanskje aldri ut av huset igjen. 132 00:05:33,684 --> 00:05:36,727 Du er bare trøtt. Jeg lager espresso til deg, og så går du tilbake igjen. 133 00:05:36,728 --> 00:05:38,020 Nei, jeg kan ikke gå tilbake. 134 00:05:38,021 --> 00:05:40,773 Fikk du problemer igjen for å endre lysstyrken? 135 00:05:40,774 --> 00:05:43,109 Du er fremdeles ung, du tåler en lys pære. 136 00:05:43,110 --> 00:05:46,028 Jeg flørtet med Ava Morris og kolliderte med et kaffebord 137 00:05:46,029 --> 00:05:49,657 og slo skinnleggen skikkelig, og begynte å gråte når alle så på. 138 00:05:49,658 --> 00:05:52,785 Ille nok. Men så la jeg merke til at jeg hadde sølt drikke i skrittet, 139 00:05:52,786 --> 00:05:55,162 og laget en svært mistenkelig flekk. 140 00:05:55,163 --> 00:05:57,415 Jeg løp inn på do for å tørke den av med et håndkle, 141 00:05:57,416 --> 00:06:00,126 men døren gikk opp og klassekameratene mine så 142 00:06:00,127 --> 00:06:01,961 at jeg jobbet intenst med skrittet mitt. 143 00:06:01,962 --> 00:06:04,839 Og nevnte jeg at bildet av Ava sin bestemor som sto på vannski 144 00:06:04,840 --> 00:06:07,216 i bikini hang rett foran øynene mine? 145 00:06:07,217 --> 00:06:09,135 Det skjer med alle fra tid til annen. 146 00:06:09,136 --> 00:06:12,430 Alt blir bra når du har drukket... Nei! 147 00:06:12,431 --> 00:06:14,165 Hei, mamma! 148 00:06:17,603 --> 00:06:21,105 På arbeidsplassen har vi kvinner blitt fortalt at vi skal undertrykke det, 149 00:06:21,106 --> 00:06:22,315 holde det inne, ignorere det. 150 00:06:22,316 --> 00:06:23,399 GRIP DET! BOKUTGIVELSE 151 00:06:23,400 --> 00:06:24,900 Vel, vet dere hva jeg sier? 152 00:06:24,901 --> 00:06:26,402 -Grip det! -Grip det! 153 00:06:26,403 --> 00:06:28,487 Alex er ikke det barnet som uttrykker seg mest, 154 00:06:28,488 --> 00:06:30,489 men da hun deltok på et næringslivskurs 155 00:06:30,490 --> 00:06:34,368 og så meldte seg på en serie foredrag som heter "Møt forkvinnen," 156 00:06:34,369 --> 00:06:36,896 forsto jeg godt hva hun prøvde å si. 157 00:06:37,414 --> 00:06:38,748 "Jeg beundrer deg, mamma." 158 00:06:38,749 --> 00:06:41,167 -Hva tenker du på nå... -Hysj. 159 00:06:41,168 --> 00:06:42,251 Slutt å snakke! 160 00:06:42,252 --> 00:06:45,880 Jada, det var vanskelig å oppdra tre barn og samtidig lede en bedrift, 161 00:06:45,881 --> 00:06:48,924 men da jeg fikk sjansen til å bli forkvinne, 162 00:06:48,925 --> 00:06:51,552 hadde jeg bare én tanke. 163 00:06:51,553 --> 00:06:52,803 Grip den! 164 00:06:52,804 --> 00:06:54,388 Jeg skjønner. Jeg grep den! 165 00:06:54,389 --> 00:06:55,765 Jeg flytter meg. 166 00:06:55,766 --> 00:06:58,309 En mor kan lese mellom linjene. 167 00:06:58,310 --> 00:07:01,062 Munnen til Alex sa kanskje "Du gjør meg flau," 168 00:07:01,063 --> 00:07:05,316 men hjertet hennes sa "Du inspirerer meg." 169 00:07:05,317 --> 00:07:08,152 La meg være i fred. Vis meg veien. 170 00:07:08,153 --> 00:07:11,681 Snakker du enda? Ikke gi deg. 171 00:07:12,282 --> 00:07:14,450 Greit, første spørsmål. 172 00:07:14,451 --> 00:07:16,118 Der fremme. 173 00:07:16,119 --> 00:07:18,996 Hei, jeg heter Alex. 174 00:07:18,997 --> 00:07:20,957 Langtidsleser, førstegangs-griper. 175 00:07:20,958 --> 00:07:23,000 Jeg studerer biokjemi ved Cal Tech, men boken din 176 00:07:23,001 --> 00:07:24,752 fikk meg til å vurdere å jobbe i næringslivet. 177 00:07:24,753 --> 00:07:27,630 Og nå tenker jeg på å ta to grader men... 178 00:07:27,631 --> 00:07:30,091 Er det å ta på seg litt for mye? 179 00:07:30,092 --> 00:07:31,676 Alex, se på meg. 180 00:07:31,677 --> 00:07:34,762 Hvis du kan tenke deg, kan du gripe det! 181 00:07:34,763 --> 00:07:37,415 Herregud! Du er helten min, Nancy! Takk. 182 00:07:37,975 --> 00:07:39,584 Hvem er nestemann? 183 00:07:40,394 --> 00:07:42,937 Jeg har bare en rask kommentar. 184 00:07:42,938 --> 00:07:46,941 Jeg oppdro også tre barn og er leder i et stort selskap, 185 00:07:46,942 --> 00:07:49,902 og jeg må si at det er som å se seg i speilet, Nancy. 186 00:07:49,903 --> 00:07:51,320 Så flott. Hvilket selskap? 187 00:07:51,321 --> 00:07:53,197 Pritchetts skap og persienner. 188 00:07:53,198 --> 00:07:55,533 Selger dere skap og persienner? 189 00:07:55,534 --> 00:07:58,411 Jeg kunne skjønt skodder og persienner, eller skap og... 190 00:07:58,412 --> 00:08:02,290 Vi klarer oss, Nancy. Det jeg ville snakke om var hvordan du på side en 191 00:08:02,291 --> 00:08:06,669 i boken din sier at det var vanskelig for deg å ikke ta med jobben hjem. 192 00:08:06,670 --> 00:08:08,587 Nei, det var bare en vits. 193 00:08:08,588 --> 00:08:11,491 Som du husker, startet jeg bedriften min i garasjen. 194 00:08:12,718 --> 00:08:16,470 Så du vet at det ikke bare er tid med familien som gjelder, 195 00:08:16,471 --> 00:08:18,264 men kvalitetstid med familien. 196 00:08:18,265 --> 00:08:21,851 Jeg er enig. Det er derfor jeg underviste alle tre barna mine hjemme. 197 00:08:21,852 --> 00:08:23,644 Bordet på styrerommet står på lekegrinden deres, 198 00:08:23,645 --> 00:08:25,396 det ligger på rammen, 199 00:08:25,397 --> 00:08:27,799 men hva snakker jeg om? Reis dere, barn. 200 00:08:31,194 --> 00:08:32,903 -Så... tre fedre. -Du høres sprø ut. 201 00:08:32,904 --> 00:08:34,305 Hva? 202 00:08:36,033 --> 00:08:38,492 Hei, Pritch. Er ikke det den homofile sønnen din? 203 00:08:38,493 --> 00:08:39,619 Svigersønn. 204 00:08:39,620 --> 00:08:41,078 Har du en homofil svigersønn også? 205 00:08:41,079 --> 00:08:43,982 Jeg tar ikke denne dansen med dere igjen. 206 00:08:46,293 --> 00:08:48,085 Jeg vet ikke hvorfor jeg var bekymret. 207 00:08:48,086 --> 00:08:51,881 Jeg måtte bare la Phil være Phil. De ville aldri stemt på ham. 208 00:08:51,882 --> 00:08:54,675 Heldigvis er tomsinger en gruppe 209 00:08:54,676 --> 00:08:57,595 som Høyesterett ikke kan tvinge oss til å slippe inn. 210 00:08:57,596 --> 00:08:59,263 Si litt om deg selv, Phil. 211 00:08:59,264 --> 00:09:01,891 Vel, du og jeg har noe til felles. 212 00:09:01,892 --> 00:09:04,226 Vi er faktisk begge kongressmedlemmer. 213 00:09:04,227 --> 00:09:05,728 Fortsett, Phil. 214 00:09:05,729 --> 00:09:10,274 Du er i statskongressen, mens jeg var i Barnas lekekongress. 215 00:09:10,275 --> 00:09:12,026 Jeg var også i Lekekongressen. 216 00:09:12,027 --> 00:09:13,235 Hopper du på trampoline? 217 00:09:13,236 --> 00:09:15,638 Jeg tramper tre kvelder i uken. 218 00:09:16,114 --> 00:09:18,600 Resten av tiden er jeg med konen. 219 00:09:27,084 --> 00:09:30,503 Jeg går tilbake til kjelleren med et kontant tilbud uten betingelser 220 00:09:30,504 --> 00:09:31,963 som ville ordnet begge lånene hans 221 00:09:31,964 --> 00:09:35,299 og gitt nok etter prisstigning til å betale et avdrag på en leilighet. 222 00:09:35,300 --> 00:09:37,760 Jeg ga dem en time, ellers tok jeg tilbake tilbudet. 223 00:09:37,761 --> 00:09:39,887 Jeg elsker historien, som en vill vest-film. 224 00:09:39,888 --> 00:09:44,350 Det var et mareritt. Lekehistorier, dårlige vitser, og de spiste alt. 225 00:09:44,351 --> 00:09:47,895 Jeg ville sagt at de var høflige, men jeg har sett to av dem 226 00:09:47,896 --> 00:09:49,897 treffe fotgjengere uten å engang senke farten. 227 00:09:49,898 --> 00:09:53,259 Nei, det er en sann historie. Et øyeblikk. 228 00:09:54,027 --> 00:09:55,236 Disse folkene er supre. 229 00:09:55,237 --> 00:09:58,281 Hør, du må gjøre en ting til for å sikre seieren. 230 00:09:58,282 --> 00:10:02,159 Og jeg tenkte, hva har Phil som ingen andre har? 231 00:10:02,160 --> 00:10:03,244 Magi! 232 00:10:03,245 --> 00:10:04,495 Er du sikker? Jeg er litt rusten. 233 00:10:04,496 --> 00:10:07,081 Jeg er sikker på at det går bra. Sats stort, og gå hjem. 234 00:10:07,082 --> 00:10:08,499 -Det hørtes ut... -Alle sammen! 235 00:10:08,500 --> 00:10:10,418 Phil skal trylle litt for dere. 236 00:10:10,419 --> 00:10:12,461 Greit. 237 00:10:12,462 --> 00:10:15,423 Denne er til alle advokatene i rommet, 238 00:10:15,424 --> 00:10:20,261 fordi dere er så flinke til å få pengene våre til å forsvinne. 239 00:10:20,262 --> 00:10:22,747 Et øyeblikk. 240 00:10:24,308 --> 00:10:27,810 Kongressmedlem Morley, nok med de skattene. 241 00:10:27,811 --> 00:10:31,272 Vi tvinger ikke deg til å betale gjennom nesen. 242 00:10:31,273 --> 00:10:33,299 Vent litt. Ikke gå, jeg ordner dette. 243 00:10:48,123 --> 00:10:50,458 Hvem prøver jeg å lure? Jeg sovner ikke. 244 00:10:50,459 --> 00:10:52,627 Hver bilalarm, hvert horn, 245 00:10:52,628 --> 00:10:54,545 vinden høres ut som om noen ler av meg. 246 00:10:54,546 --> 00:10:56,531 Du bare forestiller deg det. 247 00:10:59,051 --> 00:11:00,885 Jeg vil bare ha Netflix og mamma. 248 00:11:00,886 --> 00:11:02,887 Gutten min, du forstår ikke. 249 00:11:02,888 --> 00:11:06,098 For en time siden hadde jeg det perfekte badekar. 250 00:11:06,099 --> 00:11:07,975 Ja, takk for det, men det hjalp ikke. 251 00:11:07,976 --> 00:11:10,019 Sukker! Jeg elsker sukker! 252 00:11:10,020 --> 00:11:12,188 Greit, nå er det nok! 253 00:11:12,189 --> 00:11:15,900 Du vil ikke legge deg, og vil du ikke gå på festen, 254 00:11:15,901 --> 00:11:17,443 så avlyser kveldstiden. 255 00:11:17,444 --> 00:11:19,028 -Mamma? -Du hørte meg. 256 00:11:19,029 --> 00:11:20,988 Det er i morgen. Vi skal på skolen. 257 00:11:20,989 --> 00:11:22,599 Vent på meg i bilen. 258 00:11:23,867 --> 00:11:25,451 Jay, hvis du hører dette, vær så... 259 00:11:25,452 --> 00:11:27,896 Ingen kan hjelpe deg nå. 260 00:11:29,456 --> 00:11:31,666 Det ser ut som om alle rakk det. 261 00:11:31,667 --> 00:11:34,835 -Men hvor er Vlad? -Utvekslingsstudenten fra Latvia? 262 00:11:34,836 --> 00:11:36,128 Jeg har ikke sett ham. 263 00:11:36,129 --> 00:11:38,255 Jeg skulle gjerne ha snakket med den drømmebåten. 264 00:11:38,256 --> 00:11:40,909 Det har skjedd så mye siden videregående. 265 00:11:41,385 --> 00:11:43,511 Alkoholisme. 266 00:11:43,512 --> 00:11:46,555 Jeg prøvde å finne lykken på bunnen av en flaske. 267 00:11:46,556 --> 00:11:49,183 En knusende avbildning av menneskelig lidelse. 268 00:11:49,184 --> 00:11:51,519 Men nok om hva jeg følte. 269 00:11:51,520 --> 00:11:54,981 Jeg husker bare at Vlad og jeg hadde det så bra på videregående. 270 00:11:54,982 --> 00:11:58,093 For noen av oss var det siste gang vi hadde det bra. 271 00:11:59,319 --> 00:12:00,804 Vietnam. 272 00:12:01,530 --> 00:12:03,489 Hvilken tidsperiode foregikk dette i? 273 00:12:03,490 --> 00:12:05,741 Det ga ingen mening. 274 00:12:05,742 --> 00:12:09,578 Det plager meg fremdeles hvordan ting endte mellom meg og Vlad. 275 00:12:09,579 --> 00:12:11,773 Mange ting plager meg. 276 00:12:13,041 --> 00:12:14,792 Det var den kvelden det var ball. 277 00:12:14,793 --> 00:12:16,127 Bilulykke. 278 00:12:16,128 --> 00:12:17,837 Veien var isete. 279 00:12:17,838 --> 00:12:19,922 -Bilulykke. -Det vet du ikke. 280 00:12:19,923 --> 00:12:23,217 Det var tåke, og jeg så frontlyktene på lastebilen. 281 00:12:23,218 --> 00:12:25,469 Da jeg våknet opp, fortalte legen meg 282 00:12:25,470 --> 00:12:27,096 at vi hadde vært i en forferdelig 283 00:12:27,097 --> 00:12:28,764 -bilulykke. -Bilulykke. 284 00:12:28,765 --> 00:12:30,099 Du tuller. 285 00:12:30,100 --> 00:12:32,393 Mitchell, dette er et teater. Vis litt respekt. 286 00:12:32,394 --> 00:12:34,212 Du må bare sitte der og være stille. 287 00:12:34,855 --> 00:12:37,315 Tammy, du kommer aldri til å tro hvem som er her. 288 00:12:37,316 --> 00:12:38,733 -Hvem? -Vlad! 289 00:12:38,734 --> 00:12:40,776 Herregud! Hvor? 290 00:12:40,777 --> 00:12:42,303 Der ute. 291 00:12:45,657 --> 00:12:48,893 Der er han, det er Vlad. 292 00:12:54,875 --> 00:12:56,751 Jeg visste ikke at de skulle velge deg. 293 00:12:56,752 --> 00:12:58,502 De trodde vel du var morsom siden du var med meg. 294 00:12:58,503 --> 00:12:59,629 De visste det ikke. 295 00:12:59,630 --> 00:13:01,881 Vlad, kom opp hit. 296 00:13:01,882 --> 00:13:03,549 Kom deg vekk. Jeg stikker. 297 00:13:03,550 --> 00:13:07,762 Nei. Bare gå opp dit, klem Tammy, og vent på den overraskene avslutningen. 298 00:13:07,763 --> 00:13:10,014 Jeg bryr meg ikke om den overraskende avslutningen. 299 00:13:10,015 --> 00:13:11,140 Gå og vær Vlad, du. 300 00:13:11,141 --> 00:13:13,351 Jeg kan ikke være Vlad, for jeg er avslutningen. 301 00:13:13,352 --> 00:13:14,936 -Hva? -Og det blir utrolig bra. 302 00:13:14,937 --> 00:13:16,187 Jeg har øvd meg i ukevis. 303 00:13:16,188 --> 00:13:18,439 Slutt å være egoistisk, og kom deg opp dit. 304 00:13:18,440 --> 00:13:19,815 Bare gjør det! 305 00:13:19,816 --> 00:13:21,634 Vi vil alle komme oss vekk herfra. 306 00:13:22,194 --> 00:13:25,488 Vlad! 307 00:13:25,489 --> 00:13:27,365 Jeg visste ikke hvordan, jeg visste ikke når, 308 00:13:27,366 --> 00:13:28,950 men jeg skulle ta ham. 309 00:13:28,951 --> 00:13:31,911 Vlad, min kjære. Du er her. 310 00:13:31,912 --> 00:13:34,080 Du er her virkelig. 311 00:13:34,081 --> 00:13:35,331 Det er ikke greit. 312 00:13:35,332 --> 00:13:36,582 For en lykkelig avslutning! 313 00:13:36,583 --> 00:13:38,068 Greit. 314 00:13:39,252 --> 00:13:41,253 Greit, det er tyggisen din. 315 00:13:41,254 --> 00:13:42,838 For en flott gjenforening! 316 00:13:42,839 --> 00:13:44,632 Ja, alle rakk det. 317 00:13:44,633 --> 00:13:46,576 Nesten alle. 318 00:13:47,344 --> 00:13:48,844 Hei, elever. 319 00:13:48,845 --> 00:13:50,388 Vaktmester Joe! 320 00:13:50,389 --> 00:13:53,224 Eller burde jeg si... farvel! 321 00:13:53,225 --> 00:13:55,543 Plutselig visste jeg hvordan. 322 00:13:56,353 --> 00:13:58,187 Hei igjen, elever. 323 00:13:58,188 --> 00:13:59,923 Eller burde jeg si... 324 00:14:00,899 --> 00:14:02,650 ... farvel! 325 00:14:02,651 --> 00:14:04,110 Og jeg visste når. 326 00:14:04,111 --> 00:14:08,239 Vent, ser noen andre spøkelset hans akkurat nå? 327 00:14:08,240 --> 00:14:09,407 Hva? 328 00:14:09,408 --> 00:14:13,035 Hvem kunne vel glemt hvordan han møtte opp til vår 25. gjenforening 329 00:14:13,036 --> 00:14:16,038 og så døde foran oss alle? 330 00:14:16,039 --> 00:14:17,915 Nei, jeg skal til å dø nå. 331 00:14:17,916 --> 00:14:22,044 Jeg husker at døden hans var omtrent som dette. 332 00:14:22,045 --> 00:14:24,505 Jeg har levd et langt liv. 333 00:14:24,506 --> 00:14:25,756 Mitch, hva driver du med? 334 00:14:25,757 --> 00:14:29,844 Mange venner. Å, min vakre Bess. 335 00:14:29,845 --> 00:14:33,264 Jeg tok til og med en tur til Washington DC 336 00:14:33,265 --> 00:14:36,309 og tok et bilde sammen med et kongressmedlem. 337 00:14:36,310 --> 00:14:38,436 Jeg hadde selvfølgelig ingen barn. 338 00:14:38,437 --> 00:14:43,983 Og det er derfor det var så viktig å komme hit i kveld. 339 00:14:43,984 --> 00:14:46,027 For å se hver og en av dere. 340 00:14:46,028 --> 00:14:49,097 Dere er barna mine. 341 00:14:50,157 --> 00:14:52,116 Og jeg vil etterlate dere 342 00:14:52,117 --> 00:14:53,284 denne ene lille tingen. 343 00:14:53,285 --> 00:14:54,619 Gå ikke inn i... 344 00:14:54,620 --> 00:14:56,829 Gå ikke inn i natten. 345 00:14:56,830 --> 00:14:58,873 Raseri! 346 00:14:58,874 --> 00:15:04,446 Ras mot lysets død! 347 00:15:07,007 --> 00:15:09,159 Jeg føler meg heller ikke så bra. 348 00:15:12,179 --> 00:15:14,221 Jada, du reddet deg. 349 00:15:14,222 --> 00:15:15,931 Har du funnet noe på Grip det-damen? 350 00:15:15,932 --> 00:15:18,184 Nancy Decker saksøking, nei. 351 00:15:18,185 --> 00:15:20,561 Nancy Decker neseoperasjon, nei. 352 00:15:20,562 --> 00:15:23,673 Nancy Decker dreper... Oi! 353 00:15:24,232 --> 00:15:26,092 ...på Forkvinne standup-kveld. 354 00:15:26,985 --> 00:15:28,319 Hei, vi er her. 355 00:15:28,320 --> 00:15:29,612 -Gloria? -Haley. 356 00:15:29,613 --> 00:15:33,240 Husker du da du sa at hvis jeg noen gang trengte barnevakt 357 00:15:33,241 --> 00:15:35,201 så passet du gjerne Joe? 358 00:15:35,202 --> 00:15:39,622 Vær så god. Du kan ha ham så lenge du vil. 359 00:15:39,623 --> 00:15:42,416 Nei, det høres ikke ut som meg. 360 00:15:42,417 --> 00:15:44,794 Og nå har jeg en ni til fem-jobb, så ha det bra. 361 00:15:44,795 --> 00:15:47,213 -Vær så snill og ta meg med. -Hva foregår? 362 00:15:47,214 --> 00:15:48,673 Mamma er sprø. 363 00:15:48,674 --> 00:15:52,285 Jeg er ikke sprø. Jeg bare avlyste natten. 364 00:15:53,136 --> 00:15:54,512 Manny, kanskje du kan hjelpe til. 365 00:15:54,513 --> 00:15:56,389 Mamma er opprørt fordi Joe ikke vil sove, 366 00:15:56,390 --> 00:15:57,974 og jeg vil ikke tilbake på en fest. 367 00:15:57,975 --> 00:15:59,934 Hvorfor vil du ikke tilbake på en fest? 368 00:15:59,935 --> 00:16:02,937 Jeg opplevde en uheldig serie av ydmykende hendelser. 369 00:16:02,938 --> 00:16:06,132 Jeg vil bare ta meg et vinbad og gå og legge meg. 370 00:16:07,025 --> 00:16:08,401 Hør her, Manny. 371 00:16:08,402 --> 00:16:10,945 Selvfølgelig vil du rømme fra det som skjedde på festen. 372 00:16:10,946 --> 00:16:12,113 Alle ville det. 373 00:16:12,114 --> 00:16:15,558 Men det garanterer at det alltid vil henge ved deg. 374 00:16:16,076 --> 00:16:20,246 Men hvis du går tilbake dit og eier den, 375 00:16:20,247 --> 00:16:22,623 lar du de folkene forstå at du er bedre enn dem, 376 00:16:22,624 --> 00:16:24,875 og da blir du en legende. 377 00:16:24,876 --> 00:16:26,294 -Greit. -Ja. 378 00:16:26,295 --> 00:16:27,795 Greit? 379 00:16:27,796 --> 00:16:29,672 Du? Legg deg til å sove på sofaen. 380 00:16:29,673 --> 00:16:31,090 Men jeg er ikke trøtt. 381 00:16:31,091 --> 00:16:33,801 Jeg bryr meg ikke. Fem, fire, tre... 382 00:16:33,802 --> 00:16:35,928 Greit, jeg går. 383 00:16:35,929 --> 00:16:37,555 Greit, jeg går? 384 00:16:37,556 --> 00:16:40,850 Jeg prøver i timevis, og så kommer du bare og... 385 00:16:40,851 --> 00:16:43,394 Det eneste jeg gjorde var å ikke være moren deres. 386 00:16:43,395 --> 00:16:46,297 Hør, jeg skjønner det heller ikke, men av en eller annen grunn 387 00:16:47,190 --> 00:16:49,150 reagerer barn bedre på andre voksne. 388 00:16:49,151 --> 00:16:50,860 Greit, men det er ikke rettferdig. 389 00:16:50,861 --> 00:16:52,570 Å være forelder er stort sett urettferdig. 390 00:16:52,571 --> 00:16:56,282 Akkurat nå er Alex opptatt av en kvinnelig direktør-forfatter, 391 00:16:56,283 --> 00:16:59,660 sommer eller mindre er en litt mindre pen versjon av meg selv. 392 00:16:59,661 --> 00:17:00,870 Vi er på samme alder. 393 00:17:00,871 --> 00:17:02,705 Du vet at Alex ser opp til deg, sant? 394 00:17:02,706 --> 00:17:04,290 Ikke om man skal tro det hun sier. 395 00:17:04,291 --> 00:17:06,417 Nei, de sier det aldri. 396 00:17:06,418 --> 00:17:10,171 De tror vel at det ville gi foreldrene deres for mye makt. 397 00:17:10,172 --> 00:17:13,049 De finner små måter å uttrykke det på. 398 00:17:13,050 --> 00:17:15,259 Å være mor er som å være en modell. 399 00:17:15,260 --> 00:17:17,829 Du må lære deg å leve på smuler. 400 00:17:19,931 --> 00:17:22,125 -Hei, kjære. -Hei. 401 00:17:22,643 --> 00:17:24,127 Greit. 402 00:17:26,855 --> 00:17:29,398 Jeg beklager at jeg var sånn i går kveld. 403 00:17:29,399 --> 00:17:30,483 Det går bra. 404 00:17:30,484 --> 00:17:33,569 Jeg fikk faktisk komme backstage og møte Nancy. 405 00:17:33,570 --> 00:17:35,321 Hun inviterte noen av oss på kaffe. 406 00:17:35,322 --> 00:17:36,781 Så gøy. 407 00:17:36,782 --> 00:17:38,741 Ikke noe særlig, faktisk. 408 00:17:38,742 --> 00:17:40,201 Hun snakket bare om seg selv. 409 00:17:40,202 --> 00:17:42,286 Det virket bare som om hun ville ha et publikum. 410 00:17:42,287 --> 00:17:45,414 Og da regningen kom, vet du hva hun ikke gjorde? 411 00:17:45,415 --> 00:17:46,958 Gripe den! 412 00:17:46,959 --> 00:17:48,584 Unnskyld. Joe sover på sofaen. 413 00:17:48,585 --> 00:17:50,987 Kan han bli her? Tusen takk. 414 00:17:52,047 --> 00:17:54,632 Kvelden var ikke helt bortkastet. 415 00:17:54,633 --> 00:17:56,175 Etter at hun dro satt jeg og tenkte, 416 00:17:56,176 --> 00:17:57,635 hvorfor tar jeg et næringslivs-kurs? 417 00:17:57,636 --> 00:17:59,261 Jeg burde dra ut i verden og gjøre noe. 418 00:17:59,262 --> 00:18:01,973 Og jeg gikk forbi en kafe som trengte flere ansatte, 419 00:18:01,974 --> 00:18:03,849 og fikk jobb som barista. 420 00:18:03,850 --> 00:18:06,102 -Gjorde du? -Ja. Jeg begynner i morgen. 421 00:18:06,103 --> 00:18:07,645 Jeg gleder meg. Jeg tenkte bare, 422 00:18:07,646 --> 00:18:10,590 hvorfor ikke bare gå og jobbe litt med hendene? 423 00:18:12,651 --> 00:18:15,387 -God natt. -God natt! 424 00:18:23,245 --> 00:18:26,539 Badstue her, badekar der borte. 425 00:18:26,540 --> 00:18:30,001 Det sies at hullene i dusjbåsene 426 00:18:30,002 --> 00:18:31,335 var sigarettholdere. 427 00:18:31,336 --> 00:18:33,530 Det er versjonen vi holder på. 428 00:18:34,298 --> 00:18:35,782 Følg meg, folkens. 429 00:18:36,758 --> 00:18:38,368 Har du vært her inne, Jay? 430 00:18:38,927 --> 00:18:41,996 Dette ser ut som et fint sted å svette ut litt Peach Melba. 431 00:18:45,642 --> 00:18:47,043 Hva gjorde du? 432 00:18:47,978 --> 00:18:50,896 Jeg har låst meg inne. Jeg tror det sitter fast et håndkle under døren. 433 00:18:50,897 --> 00:18:52,023 Kan du dra i det? 434 00:18:52,024 --> 00:18:53,608 Skal dette skje hele tiden nå? 435 00:18:53,609 --> 00:18:55,969 Må jeg sitte barnevakt for deg hele dagen? 436 00:18:57,613 --> 00:18:58,696 Den rører seg ikke. 437 00:18:58,697 --> 00:19:01,057 Vent, jeg tror jeg fant nødknappen. 438 00:19:01,575 --> 00:19:02,992 Nei! 439 00:19:02,993 --> 00:19:05,911 Greit. Jay, jeg prøver å ikke få panikk. 440 00:19:05,912 --> 00:19:07,079 Flytt deg. Jeg skal kaste 441 00:19:07,080 --> 00:19:09,165 en av disse nød-steinene gjennom vinduet. 442 00:19:09,166 --> 00:19:11,500 Nei! Den er varm! 443 00:19:11,501 --> 00:19:13,210 Jeg tekster resepsjonen. 444 00:19:13,211 --> 00:19:14,629 Phil, jeg takler ikke dette. 445 00:19:14,630 --> 00:19:15,713 Lar du meg være her inne? 446 00:19:15,714 --> 00:19:20,009 Nei, du kan ikke være her i klubben. Det er mitt sted! 447 00:19:20,010 --> 00:19:21,344 Nei! 448 00:19:21,345 --> 00:19:24,055 Jeg beklager, Phil. Kan du ikke finne en annen klubb? 449 00:19:24,056 --> 00:19:25,556 Jeg mener, se på livet mitt. 450 00:19:25,557 --> 00:19:28,434 Jeg bygget huset mitt, og giftet meg før jeg flyttet inn. 451 00:19:28,435 --> 00:19:29,560 Og det er flott. 452 00:19:29,561 --> 00:19:32,396 Da hadde jeg arbeidsrommet, hvor jeg kunne lukke døren og ta en whisky. 453 00:19:32,397 --> 00:19:34,815 Og nå er det Joe sitt rom, og det er flott. 454 00:19:34,816 --> 00:19:37,151 Men dette er det eneste stedet jeg har igjen 455 00:19:37,152 --> 00:19:39,346 som jeg ikke må dele med familien min. 456 00:19:39,947 --> 00:19:42,156 Jeg vil ikke klage, men har du sendt meldingen? 457 00:19:42,157 --> 00:19:46,035 Bare her føler jeg meg spesiell, jeg blir kalt Ace, Jay-Boy, Pritch. 458 00:19:46,036 --> 00:19:48,037 Jeg er ikke komfortabel andre steder. 459 00:19:48,038 --> 00:19:51,624 Men du passer inn overalt. Hele verden er klubben din. 460 00:19:51,625 --> 00:19:55,111 Men jeg har dette stedet. Skjønner du det? 461 00:20:01,635 --> 00:20:03,260 Personalet kom et minutt senere 462 00:20:03,261 --> 00:20:06,498 og pakket ham inn i is fra sjømat-baren, og han var god som ny. 463 00:20:08,308 --> 00:20:11,644 -Hvordan føler du deg? -Bedre. 464 00:20:11,645 --> 00:20:13,729 Jay, jeg tenkte på det du sa tidligere. 465 00:20:13,730 --> 00:20:18,526 Det var så ærlig og følsomt og sårbart... 466 00:20:18,527 --> 00:20:21,654 Ingen trenger å høre om det. 467 00:20:21,655 --> 00:20:24,991 Dette er din klubb. Jeg gir meg. 468 00:20:24,992 --> 00:20:28,311 -Du fortjener den like mye som meg. -Det går bra. 469 00:20:29,538 --> 00:20:32,039 Jeg kan ikke la deg gi opp alt dette. 470 00:20:32,040 --> 00:20:34,667 Herregud, der er klubbens styreformann, Fatty Arbuckle. 471 00:20:34,668 --> 00:20:36,377 Han venter i spenning på dommen. 472 00:20:36,378 --> 00:20:37,753 Jay, jeg mener det. 473 00:20:37,754 --> 00:20:40,673 La meg i hvert fall gi deg noe til gjengjeld. Hva som helst. 474 00:20:40,674 --> 00:20:42,133 Mener du det? 475 00:20:42,134 --> 00:20:43,718 -Ja. -Vel... 476 00:20:43,719 --> 00:20:46,162 Jeg liker ikke at du ser så glad ut. 477 00:20:46,638 --> 00:20:48,139 Dette er livet, eller hva? 478 00:20:48,140 --> 00:20:50,141 Hvor lenge har vi igjen? 479 00:20:50,142 --> 00:20:51,684 Bare tre timer. 480 00:20:51,685 --> 00:20:53,436 Du så skiltet. "Hvert hopp teller!" 481 00:20:53,437 --> 00:20:54,520 Hvert hopp teller 482 00:20:54,521 --> 00:20:57,799 Ja! Få deg litt! 483 00:21:01,194 --> 00:21:04,780 Sånn som det endte med meg og Vlad har alltid plaget meg. 484 00:21:04,781 --> 00:21:06,198 Cam tok ikke feil. 485 00:21:06,199 --> 00:21:08,826 Vi betalte for hele setet, men vi bruker bare kanten. 486 00:21:08,827 --> 00:21:10,453 Det er grenser for hva jeg skylder. 487 00:21:10,454 --> 00:21:12,955 Du får ikke uendelig mange av disse. 488 00:21:12,956 --> 00:21:15,416 Tammy, du vil ikke tro hvem som er her. 489 00:21:15,417 --> 00:21:16,709 -Hvem? -Vlad! 490 00:21:16,710 --> 00:21:18,586 Herregud! Hvor? 491 00:21:18,587 --> 00:21:20,004 Der ute. 492 00:21:20,005 --> 00:21:21,823 Jeg tror jeg stikker tidlig. 493 00:21:22,674 --> 00:21:24,216 Der er han. 494 00:21:24,217 --> 00:21:25,676 Det er Vlad. 495 00:21:25,677 --> 00:21:27,094 Så heldig! 496 00:21:27,095 --> 00:21:31,182 Vlad! 497 00:21:31,183 --> 00:21:32,584 Oversatt av: Aleksander Songe-Møller Soleim