1 00:00:00,728 --> 00:00:02,261 Howdy! 2 00:00:02,330 --> 00:00:05,063 Chào mừng đến lễ Tạ Ơn kiểu vùng quê! 3 00:00:05,143 --> 00:00:06,609 - Wow. - Bọn tôi gom đủ hội Dunphy đây, 4 00:00:06,678 --> 00:00:08,477 Claire, Phil, Luke, Alex và -- 5 00:00:08,546 --> 00:00:11,614 và người nông dân hạnh phúc này là ai? 6 00:00:11,683 --> 00:00:13,082 Tôi là Jerry. 7 00:00:13,151 --> 00:00:14,550 Jerry từng sống kế bên. 8 00:00:14,619 --> 00:00:16,886 a ấy đã trải qua 1 cuộc ly dị kinh khủng nhiều năm trước, 9 00:00:16,955 --> 00:00:18,387 và ảnh sẽ dành thời gian Tạ ơn 1 mình. 10 00:00:18,456 --> 00:00:19,989 Phil nghĩ sẽ là ý tốt 11 00:00:20,058 --> 00:00:22,892 nếu a ấy trải qua 1 kỳ nghỉ với 1 gia đình hạnh phúc và đầy đủ. 12 00:00:22,961 --> 00:00:25,628 thì a ấy có thể tìm đc 1 ai đó, nên ảnh đi cùng chúng tôi. 13 00:00:25,697 --> 00:00:27,897 - Vậy Haley? - Nó đi cùng Rainer. 14 00:00:27,933 --> 00:00:29,766 họ gặp nhau suốt, có vẻ tốt. 15 00:00:29,950 --> 00:00:31,250 chuyện tức cười là, lúc đầu ảnh là bạn tôi, 16 00:00:31,318 --> 00:00:32,951 nhưng giờ tôi ko còn thấy ảnh. Hay Haley. 17 00:00:33,020 --> 00:00:34,486 - Phil. - đó là những gì mọi người nghĩ. 18 00:00:34,555 --> 00:00:35,988 tôi ko muốn mọi người lo lắng 19 00:00:36,057 --> 00:00:38,323 vì lúc đầu ảnh là bạn tôi, nhưng giờ tôi ko còn gặp ảnh. 20 00:00:38,532 --> 00:00:39,331 Hoặc Haley. 21 00:00:39,379 --> 00:00:41,746 tôi chỉ đc phép thăm con mình tuần 1 lần. 22 00:00:41,815 --> 00:00:42,880 tôi còn ko nhớ nổi chúng. 23 00:00:42,949 --> 00:00:44,949 Oh, chà, Clark là nhóm trưởng CLB toán, 24 00:00:45,018 --> 00:00:46,918 còn Tina giờ như con đũy. 25 00:00:46,986 --> 00:00:48,686 Cảm ơn vì đã cập nhật. 26 00:00:48,755 --> 00:00:51,456 - Okay, họ đây rồi! - Chào! 27 00:00:51,524 --> 00:00:53,491 Ko phải mọi người trông như cái bánh đào 28 00:00:53,560 --> 00:00:54,625 vào chiều Chủ Nhật? 29 00:00:54,694 --> 00:00:55,760 Vì tình yêu của Chúa, 30 00:00:55,829 --> 00:00:57,595 đây là điều cuối cùng tôi cần hôm nay. 31 00:00:57,664 --> 00:01:00,098 Này, Flavor Flav, cái đồng hồ bự là sao thế? 32 00:01:00,166 --> 00:01:02,100 là bác sĩ hay lo xa của ta. 33 00:01:02,168 --> 00:01:03,634 đo huyết áp bị cao và ta có thứ này 34 00:01:03,703 --> 00:01:05,269 để kiểm tra áp suất mỗi ngày. 35 00:01:05,338 --> 00:01:06,237 Chờ đã, bố ổn chứ? 36 00:01:06,306 --> 00:01:09,340 Ko. Ổng cần thôi xì gà và thức ăn bậy. 37 00:01:09,409 --> 00:01:11,275 Tuần trc, tôi bắt đc ổng trong gara 38 00:01:11,344 --> 00:01:12,376 ăn xúc xích Ba Lan. 39 00:01:12,445 --> 00:01:14,145 những người đàn ông làm sau máy nước nóng 40 00:01:14,214 --> 00:01:15,279 là việc của riêng họ. 41 00:01:15,348 --> 00:01:16,881 Đừng lo về chuyện đó. Ta lo đc. 42 00:01:16,950 --> 00:01:17,950 Đây là chiêu của tôi. 43 00:01:18,017 --> 00:01:19,784 ngay khi thứ này đc tháo ra, 44 00:01:19,853 --> 00:01:21,919 tôi sẽ bắt đầu hát những bản nhạc rock nhẹ những năm 70 45 00:01:21,988 --> 00:01:23,221 để làm diệu bản thân. 46 00:01:23,289 --> 00:01:25,156 những bài hát này có thể làm đc mọi thứ. 47 00:01:25,225 --> 00:01:26,891 Seals và Crofts lên, 48 00:01:26,960 --> 00:01:29,026 thì quần tụt xuống. 49 00:01:30,163 --> 00:01:31,429 - Well... - Chào mọi người. 50 00:01:31,498 --> 00:01:33,064 Ai đang thèm khát mấy cái bánh giòn này nào? 51 00:01:33,133 --> 00:01:35,199 Oh, geez. 52 00:01:35,268 --> 00:01:36,834 ♪ Summer breeze ♪ 53 00:01:36,903 --> 00:01:39,337 ♪ Makes me feel fine ♪ 54 00:01:39,405 --> 00:01:41,485 - Chuyện gì đang diễn ra vậy? - ♪ Blowing through the jas- ♪ 55 00:01:41,541 --> 00:01:42,673 Là lễ Tạ Ơn đồng quê! 56 00:01:42,742 --> 00:01:44,809 bọn em có cỏ khô chất đống. bọn em có máy ép nước táo. 57 00:01:44,878 --> 00:01:46,511 Ooh, thậm chí còn có cả gà nướng. 58 00:01:46,579 --> 00:01:47,612 E hoàn toàn đồng tình với chuyện này? 59 00:01:47,680 --> 00:01:49,580 Phải! Coi nào, đồng quê vui mà. 60 00:01:49,649 --> 00:01:50,649 Ko. 61 00:01:50,717 --> 00:01:52,650 Với Cam, có lẽ. 62 00:01:52,719 --> 00:01:54,318 Chuyện gì đang xảy ra? Nó đánh em hả? 63 00:01:54,387 --> 00:01:55,786 Ko. 64 00:01:55,855 --> 00:01:56,787 E đã làm gì phải ko? 65 00:01:56,856 --> 00:01:57,955 Đúng vậy! 66 00:01:58,024 --> 00:01:59,090 E chả làm gì cả. 67 00:01:59,159 --> 00:02:00,758 E -- em thích chuyện này, okay? 68 00:02:00,827 --> 00:02:01,926 Mm-hmm. 69 00:02:01,995 --> 00:02:03,861 Cần phải luyện tập đấy. 70 00:02:03,930 --> 00:02:06,697 Ko, chị sẽ ko rời đây đến khi e nói e đã làm gì. 71 00:02:06,766 --> 00:02:08,166 em uống 1 hũ rượu Chardonnay đc ko? 72 00:02:08,234 --> 00:02:09,234 Lẹ. 73 00:02:11,070 --> 00:02:12,570 Ngài Chủ tịch hội học sinh, 74 00:02:12,639 --> 00:02:14,705 cậu đã vô tình xem qua kiến nghị của tôi 75 00:02:14,774 --> 00:02:17,008 về việc cập nhật quyền cho những hành vi bắt nạt trên mạng chưa? 76 00:02:17,076 --> 00:02:18,276 1 giây. 77 00:02:22,749 --> 00:02:24,115 Sao cậu lại gọi tôi thế? 78 00:02:25,652 --> 00:02:28,052 Luke cách nào đó đã đánh bại tôi ở buổi bầu chọn Chủ tịch, 79 00:02:28,121 --> 00:02:29,620 và tôi vẫn chưa vượt qua đc việc đó. 80 00:02:29,689 --> 00:02:32,123 ko phải cường điệu, nhưng con người đã xa rồi từ cái thời 81 00:02:32,192 --> 00:02:33,791 đánh nhau với vượn trên lưng ngựa. 82 00:02:33,860 --> 00:02:35,059 e đang cố nói chị 83 00:02:35,128 --> 00:02:37,728 rằng hoàn toàn ko có gì kỳ lạ diễn ra ở đây ư? 84 00:02:37,797 --> 00:02:38,930 E ăn mặc như 1 nhân vật 85 00:02:38,998 --> 00:02:40,198 từ "It's Raining Mice and Men." 86 00:02:40,266 --> 00:02:41,532 E ko biết chị đang nói gì, okay? 87 00:02:41,601 --> 00:02:44,268 e thích chuyện này hơn là 1 con gia súc 88 00:02:44,337 --> 00:02:46,704 mất 1 chân đang bận... 89 00:02:46,773 --> 00:02:48,573 làm 1 vài hoạt động. 90 00:02:48,641 --> 00:02:49,681 Okay, e đã làm chuyện xấu. 91 00:02:49,742 --> 00:02:50,875 Biết mà. 92 00:02:50,944 --> 00:02:52,144 Phải, phải, điều rất tệ 93 00:02:52,212 --> 00:02:53,444 e cần Cam trong trạng thái tốt trước khi nói với ảnh. 94 00:02:53,513 --> 00:02:55,479 ngoại tình hả? Nghe như ngoại tình. 95 00:02:55,548 --> 00:02:57,782 - E ko thể nói. - Chào Mitchell? 96 00:02:57,850 --> 00:03:00,384 đã đến lượt e cảm nhận máy đánh bơ rồi! 97 00:03:00,453 --> 00:03:03,287 chà, vậy em phải "bơ" khỏi đây rồi. 98 00:03:03,356 --> 00:03:05,022 Okay, thôi nào! 99 00:03:05,091 --> 00:03:07,058 Chào Dwight. 100 00:03:07,126 --> 00:03:08,492 Quý bà. 101 00:03:08,561 --> 00:03:10,194 vậy là họ tình cờ họ có bộ trang phục này 102 00:03:10,263 --> 00:03:11,263 vừa đúng size của cậu? 103 00:03:11,331 --> 00:03:12,730 Kỳ lạ là đúng vậy. 104 00:03:12,799 --> 00:03:14,465 Whoa, whoa, whoa. Ko, Dwight 105 00:03:14,534 --> 00:03:16,634 có 1 trong những trận đấu quan trọng nhất vào tuần tới 106 00:03:16,703 --> 00:03:18,069 và ta ko để cháu làm nó ốm đc. 107 00:03:18,137 --> 00:03:19,137 vâng, nhưng em hết mono rồi. 108 00:03:19,205 --> 00:03:20,605 nhưng nó vẫn có thể lây, 109 00:03:20,673 --> 00:03:22,173 và ta có 1 bộ trang phục thú vị cho em đây. 110 00:03:22,242 --> 00:03:24,575 trở thành 1 kẻ trộm ngân hàng thời xưa thì sao nào? 111 00:03:24,644 --> 00:03:28,145 e cần phải che mặt lại trước khi binh lính đến. 112 00:03:28,214 --> 00:03:30,281 Chào! Oh, chuyện gì đã xảy ra vậy? 113 00:03:30,350 --> 00:03:32,550 Oh, ko sao cả, chỉ là lột da Hàn xẻng thôi. 114 00:03:32,619 --> 00:03:35,186 đau như quỷ, nhưng khi da hồi phục, 115 00:03:35,255 --> 00:03:37,288 nó sẽ tốn 10 năm cho đống tiền này. 116 00:03:37,357 --> 00:03:40,358 Chào! Cô ấy đây rồi. 117 00:03:40,426 --> 00:03:41,859 Cảm ơn vì đã chở con bé sang. 118 00:03:41,928 --> 00:03:44,528 ờ, thật ra, con gái của Rainer đang ở với mẹ, 119 00:03:44,597 --> 00:03:46,797 nên con mời ảnh tham gia lễ Tạ Ơn. 120 00:03:46,866 --> 00:03:49,834 Tôi thích bối cảnh đồng quê này! 121 00:03:49,902 --> 00:03:52,203 điều này nhắc tôi về cái thời làm ở Newscenter Twelve 122 00:03:52,272 --> 00:03:54,238 ở Tulsa, ngoại trừ mọi người ở đây ko cau có và say xỉn. 123 00:03:55,975 --> 00:03:58,276 Chúa ơi, bố ko muốn 2 người thất ngại, 124 00:03:58,344 --> 00:03:59,910 nhưng cái này thực ra chỉ cho gia đình. 125 00:03:59,979 --> 00:04:01,479 ko phải đó là hàng xóm cũ, Jerry, 126 00:04:01,547 --> 00:04:02,913 đang nhét món khai vị vào túi sao? 127 00:04:04,384 --> 00:04:06,984 a biết sao ko, Rainer, a đc chào mừng ở lại. 128 00:04:07,053 --> 00:04:08,386 Cảm ơn. 129 00:04:08,454 --> 00:04:10,421 Okay, chà, tôi đoán điều quan trọng nhất 130 00:04:10,490 --> 00:04:11,989 là tất cả nhà Dunphy ở đây. 131 00:04:12,058 --> 00:04:13,624 Này Rainer, thời tiết ngày mai thế nào? 132 00:04:13,693 --> 00:04:15,726 trong veo và nắng, highs in the mid 70s, 133 00:04:15,795 --> 00:04:17,595 nhưng cầm sẵn ô vì thứ 2... 134 00:04:17,664 --> 00:04:19,030 phải, tôi chỉ cần thứ 2, 135 00:04:19,098 --> 00:04:20,965 vì đó là khi chúng tôi tổ chức trận bóng gia đình. 136 00:04:21,034 --> 00:04:22,400 Nhớ năm ngoái ko? 137 00:04:22,468 --> 00:04:23,601 chúng ta đã đóng vở đó? 138 00:04:23,670 --> 00:04:24,702 The Haley Mary? 139 00:04:24,771 --> 00:04:25,936 ờ, nhưng mai chúng ta phải... 140 00:04:26,005 --> 00:04:27,705 có trời nắng? phải, a đã nói thế. 141 00:04:27,774 --> 00:04:29,907 Rainer sẽ dẫn con đến Cabo cuối tuần. 142 00:04:29,976 --> 00:04:31,375 nên tôi có 1 vấn đề 143 00:04:31,444 --> 00:04:32,843 tôi ko chắc máy sấy của tôi 144 00:04:32,912 --> 00:04:35,212 hoạt động với điện ở Mexico. 145 00:04:35,281 --> 00:04:37,281 Oh, và tôi sẽ nói bố tôi. 146 00:04:37,350 --> 00:04:39,016 Tôi có 2 vấn đề. 147 00:04:47,212 --> 00:04:50,545 S08E07 - Modern Family - Thanksgiving Jamboree 148 00:04:51,928 --> 00:04:54,261 bác sĩ gọi nó là "bất lực cuồng loạn" 149 00:04:54,286 --> 00:04:56,219 hoàn toàn ko có gì sai cả. 150 00:04:56,224 --> 00:04:57,757 nhưng vì việc chấn thương sau ly hôn, 151 00:04:57,828 --> 00:04:59,361 tôi đoán ở dưới đã tự lập lại trật tự 152 00:04:59,429 --> 00:05:00,628 Tôi hiểu rồi. 153 00:05:00,697 --> 00:05:02,030 Okay, hỡi dân thành thị mượt mà, 154 00:05:02,099 --> 00:05:05,834 xem ai có 1 sân sau để vuốt ve lợn này? 155 00:05:07,304 --> 00:05:08,503 ♪ Summer breeze ♪ 156 00:05:08,572 --> 00:05:10,839 ♪ Makes me feel fine ♪ 157 00:05:10,907 --> 00:05:12,207 Đc rồi! 158 00:05:12,275 --> 00:05:14,442 Wow! 159 00:05:14,511 --> 00:05:16,177 Động vật! 160 00:05:16,246 --> 00:05:18,146 Oh, Cam, a còn có cả bù nhìn 161 00:05:18,215 --> 00:05:19,881 trông như Mitch! 162 00:05:19,950 --> 00:05:22,083 ko, ko, ko, mẹ tôi gởi nó từ Missouri. 163 00:05:22,152 --> 00:05:23,251 Tôi lớn lên với nó. 164 00:05:23,320 --> 00:05:25,120 tôi thậm chí còn học cách nhảy với nó. 165 00:05:25,188 --> 00:05:27,322 tôi đoán khi cô đề cập đến nó, thì tôi đúng là chỉ thích 1 kiểu. 166 00:05:27,391 --> 00:05:28,690 cái gì trên đầu con dê vậy? 167 00:05:28,759 --> 00:05:30,091 là ý tưởng lớn của cậu đấy -- 168 00:05:30,160 --> 00:05:32,127 1 camera để lưu lại khoảnh khắc của mọi người! 169 00:05:32,195 --> 00:05:33,261 đoán xem tôi gọi nó là gì. 170 00:05:33,330 --> 00:05:34,429 Goat-Pro? 171 00:05:34,498 --> 00:05:37,432 Đó cũng là 1 ... cái tên hay, phải. 172 00:05:37,501 --> 00:05:40,502 nghe này Joe. Đây là dê. 173 00:05:41,838 --> 00:05:43,571 Ahh, con sợ! 174 00:05:43,640 --> 00:05:45,840 ko ko ko, chả có gì phải sợ cả. 175 00:05:45,909 --> 00:05:48,109 đó là cách nó nói, "tôi yêu bạn" 176 00:05:48,178 --> 00:05:50,111 với tất cả lũ động vật, đây là con vật 177 00:05:50,180 --> 00:05:53,782 có khả năng đưa tin dễ bị tra tấn nhất. 178 00:05:53,850 --> 00:05:56,684 tôi ko thể có thêm 1 thằng con sợ động vật đc. 179 00:05:56,753 --> 00:05:59,154 khi Manny 5 tuổi, nó đến 1 công viên thú 180 00:05:59,222 --> 00:06:01,523 với cái túi đầy bỏng ngô. 181 00:06:01,591 --> 00:06:03,925 lúc mọi người kéo đc lũ lợn khỏi nó, 182 00:06:03,994 --> 00:06:06,227 nó chỉ còn 1 chiếc tất. 183 00:06:06,296 --> 00:06:07,796 Joe, thư giãn đi. 184 00:06:07,864 --> 00:06:10,365 động vật ko tấn công con người chả vì lí do gì cả. 185 00:06:10,434 --> 00:06:12,233 Buông tao ra! Oh, buông tao ra! 186 00:06:12,302 --> 00:06:14,302 - Chạy đi Jerry! Chúng làm những điều kinh khủng! - Shh! 187 00:06:14,371 --> 00:06:16,771 Ohh! 188 00:06:16,840 --> 00:06:18,840 Này tin tốt. 189 00:06:18,909 --> 00:06:21,142 cái hộp sản phẩm chăm sóc tóc ta đặt trước 190 00:06:21,211 --> 00:06:22,877 đã đến và đợi ta ở khu nghỉ dưỡng. 191 00:06:22,946 --> 00:06:24,379 e ko quan tâm về tóc của chúng ta nữa. 192 00:06:24,448 --> 00:06:26,214 Này! Đừng nói thế. 193 00:06:26,283 --> 00:06:28,716 e vẫn chưa có gan nói với bố mẹ. 194 00:06:28,785 --> 00:06:31,820 Mẹ sẽ ổn, nhưng bố sẽ phát hoảng lên. 195 00:06:31,888 --> 00:06:32,888 Chà, a sẽ nói ổng. 196 00:06:32,956 --> 00:06:34,722 Bố em và a là bạn. 197 00:06:34,791 --> 00:06:38,193 và a rất giỏi đưa tin xấu với 1 nụ cười trên môi. 198 00:06:38,261 --> 00:06:39,828 và đó có nghĩa là Coast Guard 199 00:06:39,896 --> 00:06:41,796 sẽ dành thời gian nghĩ dưỡng với gia đình mình, 200 00:06:41,865 --> 00:06:44,532 vì nghiên cứu đã bị hủy. 201 00:06:44,601 --> 00:06:46,634 Wow, a giỏi thật. 202 00:06:46,703 --> 00:06:48,636 Phil. Chào. 203 00:06:48,705 --> 00:06:52,340 tôi biết dạo này ta ko dành thời gian cho nhau, 204 00:06:52,409 --> 00:06:56,744 nhưng tôi đã kiếm đc villa rất tuyệt này ở Cabo cho cuối tuần, 205 00:06:56,813 --> 00:06:58,780 và tôi muốn dẫn 1 người rất đặc biệt. 206 00:06:58,849 --> 00:07:00,014 Đang nghe đây. 207 00:07:00,083 --> 00:07:01,816 tôi biết a có trận bóng gia đình, 208 00:07:01,885 --> 00:07:03,451 nhưng nó lại ngay đúng lúc. 209 00:07:03,520 --> 00:07:05,386 cưỡi ngựa trên bãi biển. 210 00:07:05,455 --> 00:07:06,688 tôi thấy cả 2 trong áo trắng. 211 00:07:06,756 --> 00:07:07,622 Phil. 212 00:07:07,691 --> 00:07:09,224 Claire, a biết. 213 00:07:09,292 --> 00:07:11,372 nghe như cuối tuần tuyệt nhất của tôi, mi amigo, 214 00:07:11,428 --> 00:07:12,293 nhưng tôi ko thể. 215 00:07:12,362 --> 00:07:13,561 Đó là thời gian cho gia đình. 216 00:07:13,630 --> 00:07:14,662 A ấy muốn đi với Haley. 217 00:07:14,731 --> 00:07:15,763 Phải. 218 00:07:15,832 --> 00:07:17,032 A nghĩ tôi đang hỏi a à? 219 00:07:17,100 --> 00:07:19,901 Gì... anh em ko thể giỡn nhau sao? 220 00:07:19,970 --> 00:07:21,202 Bị lừa rồi? 221 00:07:21,271 --> 00:07:22,570 Gã này! 222 00:07:24,107 --> 00:07:25,139 Tôi sẽ gửi cho a vài bức. 223 00:07:25,208 --> 00:07:26,641 - Okay. - nhưng ko phải từ bãi biển khỏa thân. Ooh! 224 00:07:26,710 --> 00:07:29,777 Oh, buồn cười thật vì đó là con gái tôi khỏa thân! 225 00:07:29,846 --> 00:07:31,646 và a mang nó đi! 226 00:07:31,681 --> 00:07:32,681 Ổn cả. 227 00:07:33,648 --> 00:07:36,180 thấy chưa? Chúng thích con vuốt ve chúng. 228 00:07:36,583 --> 00:07:37,815 và khi con nhìn vào mắt nó, 229 00:07:37,884 --> 00:07:39,617 con có thể thấy chúng rất thông minh. 230 00:07:39,686 --> 00:07:41,986 chúng có 1 linh hồn sâu thẳm. 231 00:07:42,055 --> 00:07:43,654 Tên nó là gì? 232 00:07:43,723 --> 00:07:45,957 Tên? Nó là dê. Cứ chạm đi. 233 00:07:46,025 --> 00:07:48,826 e biết thật là khó, nhưng Haley sẽ đến Cabo. 234 00:07:48,895 --> 00:07:51,495 a sẽ ko thêm muối vào ly margarita lúc này. 235 00:07:51,564 --> 00:07:54,599 khi a cho con bé biết cuối tuần tạ ơn ở đây vui như nào, 236 00:07:54,667 --> 00:07:56,100 con bé sẽ ko đi đâu cả. 237 00:07:56,169 --> 00:07:58,569 e hy vọng nó sẽ tốt hơn buổi thuyết trình 238 00:07:58,638 --> 00:08:00,805 tại sao Ice Capades (trượt băng nghệ thuật) lại mát hơn Coachella (lễ hội âm nhạc). 239 00:08:02,909 --> 00:08:04,508 - Chào con yêu. - Chào. 240 00:08:04,577 --> 00:08:07,178 bố nghe nói con có buổi du lịch định trước. 241 00:08:07,247 --> 00:08:09,380 thực ra, bọn con vừa check in online vé máy bay. 242 00:08:09,449 --> 00:08:10,982 cảm ơn vì đồng ý chuyện này. 243 00:08:11,050 --> 00:08:12,383 Dĩ nhiên. Mmm. 244 00:08:14,220 --> 00:08:15,620 Nước có thể uống đc. 245 00:08:15,688 --> 00:08:17,121 chúng ta sẽ mang thứ này 246 00:08:17,190 --> 00:08:18,656 đến tiểu bang hoang sơ này phải ko? 247 00:08:18,725 --> 00:08:21,092 nó là khu nghỉ dưỡng 5 sao. Con chắc sẽ ổn. 248 00:08:21,160 --> 00:08:22,560 ngửi món ăn phụ này đi. 249 00:08:22,629 --> 00:08:23,895 nó sẽ ngon hơn nữa 250 00:08:23,963 --> 00:08:24,963 ở buổi dã ngoại sau trận đấu. 251 00:08:24,998 --> 00:08:26,063 Con biết cái gì ko phải là bữa dã ngoại ko? 252 00:08:26,132 --> 00:08:27,365 mang dép ngủ 253 00:08:27,433 --> 00:08:28,833 và vây quanh chân với đống bọ cạp. 254 00:08:28,902 --> 00:08:30,501 Cảm ơn bố. Con sẽ tự lo đc. 255 00:08:30,570 --> 00:08:32,010 Đó là những gì con nói về Coachella, 256 00:08:32,038 --> 00:08:34,005 và con lỡ Kristi Yamaguchi làm cú xoay 3 vòng 257 00:08:34,073 --> 00:08:35,740 với Jiminy Cricket. 258 00:08:36,876 --> 00:08:38,776 Sao? 259 00:08:38,845 --> 00:08:41,145 ông ko đc phép ăn nó với huyết áp như giờ. 260 00:08:41,214 --> 00:08:43,047 Đừng lo. Đống khoai tây chiên này sẽ ko xuất hiện trong vài tuần nữa, 261 00:08:43,116 --> 00:08:44,248 và lúc đó ta đã đổi bác sĩ rồi. 262 00:08:44,317 --> 00:08:46,484 Xin lỗi, mệnh lệnh của Gloria. 263 00:08:46,552 --> 00:08:49,086 Này Jay, trông như bố sẵn sàng để nhảy. 264 00:08:49,155 --> 00:08:50,388 Đó có lẽ là điều cuối... 265 00:08:50,456 --> 00:08:52,189 ♪ Ho, grab your partner, swing 'em 'round ♪ 266 00:08:52,258 --> 00:08:53,758 ♪ Put on your best suit and go to town ♪ 267 00:08:53,826 --> 00:08:55,026 Cam, sao con... 268 00:08:55,094 --> 00:08:56,414 ♪ Eat some corn and ride a horse ♪ 269 00:08:56,462 --> 00:08:57,795 ♪ Are we having fun? Why, yes, of course! ♪ 270 00:08:57,864 --> 00:08:58,829 Thế đấy! Ta ra khỏi đây! 271 00:08:58,898 --> 00:09:00,097 Hở? 272 00:09:00,166 --> 00:09:01,766 Ta cần 1 viên aspirin. Ta sẽ đến nhà thuốc. 273 00:09:01,834 --> 00:09:03,868 Con cũng vậy. Chả vì sao cả. 274 00:09:03,937 --> 00:09:06,037 hiển nhiên, ta cần ko lí do để rời bỏ gia đình mình. 275 00:09:06,105 --> 00:09:08,739 Tôi cũng đi. Tôi hết Ramen và Xanax rồi. 276 00:09:09,609 --> 00:09:11,709 Chuyện gì vậy? 277 00:09:11,778 --> 00:09:13,477 đây là chúng tôi trong trò chơi thời tiết 278 00:09:13,546 --> 00:09:15,313 liên quan tới "hệ thống áp suất cao" 279 00:09:19,285 --> 00:09:20,384 Điều này nhắc chị nhớ đến 280 00:09:20,453 --> 00:09:21,953 cái lúc chị bước vào khi em đang xem "Top Gun". 281 00:09:22,021 --> 00:09:23,721 chị cần thôi kể câu chuyện đó đi. 282 00:09:23,790 --> 00:09:26,757 bất kể em đã làm gì với Cam, cũng ko thể tệ đến vậy. 283 00:09:26,826 --> 00:09:28,926 và nó ko xứng đáng vậy. 284 00:09:28,995 --> 00:09:31,062 Có lẽ chị đúng Có lẽ em đã lo lắng quá. 285 00:09:31,130 --> 00:09:32,130 Đúng vậy. 286 00:09:32,198 --> 00:09:34,432 E đã vứt bộ Fizbo của Cam đi 287 00:09:34,500 --> 00:09:36,300 Chúa ơi, nó sẽ giết mọi người trong nhà này. 288 00:09:36,369 --> 00:09:38,135 xe tải đã ở đây, và có quá nhiều hộp, 289 00:09:38,204 --> 00:09:40,438 và chị biết em thích việc vứt đồ thế nào rồi đấy. 290 00:09:40,506 --> 00:09:41,806 Nghe chị này. 291 00:09:41,874 --> 00:09:43,607 nó sẽ ko tin đó chỉ là 1 tai nạn. 292 00:09:43,676 --> 00:09:45,576 E sẽ ko bao giờ kể cho nó. 293 00:09:45,645 --> 00:09:47,111 A ấy sẽ biết nó bị mất. 294 00:09:47,180 --> 00:09:48,813 ý em là a ấy mặc nó cho mọi thứ. 295 00:09:48,881 --> 00:09:50,948 Tiệc sinh nhật, buổi giữa buổi, buổi tập yoga... 296 00:09:51,017 --> 00:09:52,783 - Blah. - Mm-hmm. 297 00:09:52,852 --> 00:09:54,085 E cần chọn thời điểm đúng đắn. 298 00:09:54,153 --> 00:09:55,653 Ko có thời khắc đó đâu. 299 00:09:55,722 --> 00:09:58,389 này, ko gì trên thế giới này có thể làm a gục ngã 300 00:09:58,458 --> 00:10:00,024 khi a ôm con lợn con này. 301 00:10:00,093 --> 00:10:01,093 Nhìn nó kìa! 302 00:10:01,127 --> 00:10:02,927 Đến lúc rồi đấy. Cưng à? 303 00:10:02,996 --> 00:10:04,261 - Đừng làm thế. - Đừng làm gì cơ? 304 00:10:04,330 --> 00:10:06,063 E cần a ngồi xuống. 305 00:10:06,132 --> 00:10:07,064 ngồi lên cỏ đi. 306 00:10:07,133 --> 00:10:08,299 Nghĩ về lũ trẻ. 307 00:10:08,368 --> 00:10:10,001 Lily, Dwight. 308 00:10:10,069 --> 00:10:11,869 Um... 309 00:10:11,938 --> 00:10:14,538 E đã vứt bộ Fizbo đi. 310 00:10:17,777 --> 00:10:19,010 Gì? 311 00:10:19,078 --> 00:10:20,718 e biết bộ đồ đó có ý nghĩa thế nào với a, 312 00:10:20,747 --> 00:10:24,115 và e rất rất xin lỗi. 313 00:10:24,183 --> 00:10:26,217 thật là quá nhiều để chấp nhận. 314 00:10:26,285 --> 00:10:29,186 - E biết. - Đó là tai nạn. 315 00:10:29,255 --> 00:10:30,988 và a đang ôm con lợn con này. 316 00:10:32,592 --> 00:10:34,392 A tha thứ cho em. 317 00:10:34,460 --> 00:10:38,262 giờ em nếu ko phiền, a còn phải đi nướng gà. 318 00:10:38,331 --> 00:10:39,630 Đây. Bế Connor. 319 00:10:39,699 --> 00:10:41,966 Ko, a ổn. 320 00:10:44,137 --> 00:10:45,236 e đã yêu người đàn ông ngọt ngào nhất, 321 00:10:45,304 --> 00:10:46,804 thông cảm nhất hành tinh. 322 00:10:46,873 --> 00:10:49,140 hoặc nó đã làm gì đó tệ hơn 323 00:10:49,208 --> 00:10:50,608 và muốn em trong tâm trạng tốt. 324 00:10:50,676 --> 00:10:51,976 Ko. 325 00:10:52,045 --> 00:10:53,310 Phải! 326 00:10:55,782 --> 00:10:57,048 Này! 327 00:10:57,116 --> 00:10:58,516 cậu ko cần che mặt. 328 00:10:58,584 --> 00:11:00,304 Tớ ko quan tâm HLV Cam nói gì về mono. 329 00:11:00,353 --> 00:11:01,652 Cậu vẫn quá xinh đẹp. 330 00:11:01,721 --> 00:11:03,854 Oh, ko. 331 00:11:03,923 --> 00:11:05,556 ý tớ là, nghe này, tớ đang đc tâng bốc, 332 00:11:05,625 --> 00:11:11,395 nhưng dù cậu rất rất cao 333 00:11:11,464 --> 00:11:13,731 nhưng cậu thì đang học trung học còn tớ thì... 334 00:11:13,800 --> 00:11:14,732 Rất xinh đẹp. 335 00:11:15,802 --> 00:11:17,401 Ờ... 336 00:11:17,470 --> 00:11:20,438 Tớ đã định nói, "đại học" nhưng cảm ơn. 337 00:11:21,641 --> 00:11:23,774 Dừng lại, chúa ơi! 338 00:11:23,843 --> 00:11:25,276 Ugh! bố đang giết con. 339 00:11:25,344 --> 00:11:27,078 bố đang cố làm chị thấy tội lỗi vì sẽ đi Cabo. 340 00:11:27,146 --> 00:11:28,779 khi nào thì bố mới để chị sống cuộc đời mình? 341 00:11:28,848 --> 00:11:30,381 có lẽ khi chị thôi sống trong tầng hầm của ổng 342 00:11:30,450 --> 00:11:31,482 và ăn hết thức ăn trong nhà. 343 00:11:31,551 --> 00:11:33,451 E đúng. Chị là 1 nạn nhân. 344 00:11:35,955 --> 00:11:37,955 Con nên lấy cái bình súc miệng này cho Haley. 345 00:11:38,024 --> 00:11:40,391 nó có kích cỡ "bỏ gia đình". 346 00:11:40,460 --> 00:11:41,859 Oh, Chúa. 347 00:11:41,928 --> 00:11:44,495 tôi biết -- Corn Nuts, 2 tặng 1. 348 00:11:44,564 --> 00:11:46,831 cảm giác như Chúa đang giơ ngón tay giữa với tôi. 349 00:11:46,899 --> 00:11:51,068 Ko. Đó là luật sư ly hôn của vợ tôi. 350 00:11:51,137 --> 00:11:52,369 Ko thể tin đc. 351 00:11:52,438 --> 00:11:54,271 Gã đó là luật sư của vợ tôi. 352 00:11:54,340 --> 00:11:56,107 - Ông đùa tôi sao? - Whoa. 353 00:11:56,175 --> 00:11:59,310 tôi đoán hắn ở đây để mua BCS siêu nhỏ, 354 00:11:59,378 --> 00:12:02,079 loại họ giấu đằng sau kệ. 355 00:12:02,148 --> 00:12:03,981 Im đi. 356 00:12:04,050 --> 00:12:05,916 Tôi cứ mơ mãi việc hắn chết khát 357 00:12:05,985 --> 00:12:07,585 ở sa mạc, và dùng xe tông hắn. 358 00:12:07,620 --> 00:12:09,353 - Tưởng ông đã vượt qua đc. - Tôi đã nghĩ vậy. 359 00:12:09,422 --> 00:12:11,355 ra khỏi đây trước khi cái vòng tay của ta nổ tung thôi. 360 00:12:11,424 --> 00:12:13,157 Phải, hắn đã hủy hoại gia đình tôi. 361 00:12:13,226 --> 00:12:15,392 tôi ko muốn hắn hủy luôn lễ Tạ ơn của tôi. 362 00:12:16,662 --> 00:12:18,696 Ko. 363 00:12:18,764 --> 00:12:20,731 ta sẽ ko đi đâu cả. 364 00:12:20,800 --> 00:12:21,999 đến lúc ai đó phải đứng dậy 365 00:12:22,068 --> 00:12:23,767 chống lại mấy chồn đã chui vào gia đình chúng ta, 366 00:12:23,836 --> 00:12:26,237 làm gia đình chúng ta tan vỡ, và đưa người ta thương đi Cabo. 367 00:12:26,305 --> 00:12:28,639 ta cảm giác con biến chuyện này thành của mình nhưng con đúng. 368 00:12:28,708 --> 00:12:30,708 con có biết khi nào máy đo huyết áp của ta bắt đầu ko? 369 00:12:30,776 --> 00:12:32,276 khi ta gặp hắn 370 00:12:32,345 --> 00:12:34,245 có phải đây là lúc ai đó nên nói, "Bắt hắn!" 371 00:12:34,313 --> 00:12:35,513 - Ko. - Cậu giữ hắn. 372 00:12:35,581 --> 00:12:37,047 ta sẽ đánh hắn với cái giày chỉnh hình này. 373 00:12:37,116 --> 00:12:38,282 Lại đây! 374 00:12:38,351 --> 00:12:40,484 hãy dừng lại -- ở ý tưởng đầu tiên của chúng ta. 375 00:12:40,553 --> 00:12:42,419 Tôi yêu cậu ngài Dê! 376 00:12:42,488 --> 00:12:44,054 Aw, con thấy chưa, Joe? 377 00:12:44,123 --> 00:12:46,223 Con nghe mẹ, và giờ con có bạn thân mới. 378 00:12:47,627 --> 00:12:48,526 Gì cơ? 379 00:12:49,695 --> 00:12:51,395 Lạnh à? Tôi sẽ lấy chăn cho cậu! 380 00:12:52,798 --> 00:12:54,265 chà, nếu nó lấy 1 cái chăn cho con heo, 381 00:12:54,333 --> 00:12:55,432 biết người ta sẽ gọi là gì ko. 382 00:12:55,501 --> 00:12:56,600 Pig in a blanket (bánh nhân xúc xích)? 383 00:12:56,669 --> 00:12:57,868 Okay, a đã gợi ý nó cho e. 384 00:12:57,937 --> 00:12:59,303 Đc rồi, đến lúc nướng con gà rồi. 385 00:12:59,372 --> 00:13:01,252 ai đó làm ơn hạ cái kính bơi của tôi xuống? 386 00:13:01,307 --> 00:13:02,239 Cậu nghe a ấy nói rồi đấy. 387 00:13:02,308 --> 00:13:03,574 Cậu làm đi. 388 00:13:03,643 --> 00:13:05,376 Cậu ko phải là Chủ tịch hạ kính xuống đi. 389 00:13:05,444 --> 00:13:07,845 tôi sẽ là vậy nếu mọi người bình chọn cho tớ. 390 00:13:07,914 --> 00:13:11,015 Cam đã làm gì? 391 00:13:11,083 --> 00:13:12,616 có lẽ nó mới là đứa ngoại tình. 392 00:13:12,685 --> 00:13:15,152 chị đã thấy nhiều chứng cứ trong quyển magazine. 393 00:13:15,221 --> 00:13:18,155 gần đây nó có đi gym hay mua quần lót sexy ko? 394 00:13:18,224 --> 00:13:19,957 e nghĩ thật ngọt ngào khi chị nghĩ 395 00:13:20,026 --> 00:13:23,494 bọn em ngoại tình nhưng bọn em đều rất mệt mỏi. 396 00:13:23,563 --> 00:13:24,895 đc rồi mấy đứa, 397 00:13:24,964 --> 00:13:28,365 quan trọng là phải thả nó nhẹ nhàng. 398 00:13:30,736 --> 00:13:31,835 Mono! 399 00:13:33,539 --> 00:13:34,738 Dê trốn! 400 00:13:35,708 --> 00:13:37,408 Ay! 401 00:13:37,476 --> 00:13:40,578 Aw, mày muốn chạy về chuồng à! 402 00:13:41,981 --> 00:13:43,113 Aw! 403 00:13:43,182 --> 00:13:45,950 để tôi khiến chuyện này tích cực hơn. 404 00:13:46,018 --> 00:13:47,985 Ở đây ai thích dê nào? 405 00:13:52,225 --> 00:13:53,724 Xin chào, thằng con chó đẻ. 406 00:13:53,793 --> 00:13:56,460 hy vọng mày thích lọ khử mùi đó vì mày hôi lắm! 407 00:13:56,529 --> 00:13:57,828 loại bỏ mụn cóc -- 408 00:13:57,897 --> 00:13:59,063 ờ, nếu điều đó hiệu quả, thì chả còn lại gì cả. 409 00:13:59,131 --> 00:14:01,565 Chà, chà, chà. Norbert và Pritchett. 410 00:14:01,634 --> 00:14:03,267 Jay, tôi ko nghĩ tôi có cơ hội 411 00:14:03,336 --> 00:14:05,269 cảm ơn ông vì đã mua cho tôi chiếc Ferrari đầu tiên. 412 00:14:05,338 --> 00:14:06,604 hy vọng mày sẽ lái xe lao ra khỏi vực. 413 00:14:06,672 --> 00:14:07,905 giống như ngôi nhà tôi đang ở á, 414 00:14:07,974 --> 00:14:09,373 cái mà ông cũng trả tiền, cảm ơn? 415 00:14:10,810 --> 00:14:12,576 nghe chả giống chúng ta đang tóm đc hắn cả. 416 00:14:12,645 --> 00:14:14,445 nghe này, muốn nghe lời khuyên luật miễn phí? 417 00:14:14,480 --> 00:14:17,848 3 từ -- Đàn bà. Bỏ đi. Lũ thua cuộc. 418 00:14:17,917 --> 00:14:20,251 Ko thưa ngài, tôi có 3 từ cho a. 419 00:14:20,319 --> 00:14:22,186 ông ko có x-- Ông -- 420 00:14:22,255 --> 00:14:25,656 Ông ko -- ông ko xấu hổ -- Có lẽ là 4 từ rồi. 421 00:14:25,725 --> 00:14:26,790 tên đầu đất này là ai? 422 00:14:26,859 --> 00:14:28,459 người mà ông ko bao giờ biết, 423 00:14:28,527 --> 00:14:30,427 vì tôi có 1 cuộc hôn nhân viên mãn. 424 00:14:30,496 --> 00:14:32,029 Aw, đó là những gì họ nói. 425 00:14:32,098 --> 00:14:34,698 rồi 1 ngày vợ cậu thức dậy và nói, "Chúa ơi! 426 00:14:34,767 --> 00:14:36,133 Tôi đã cưới 1 thằng đần!" 427 00:14:36,202 --> 00:14:39,436 Cổ gọi cho tôi và kiểu như, "Xin chào quý ngài Đần--" 428 00:14:45,878 --> 00:14:47,311 phải, vừa đúng lúc rồi. 429 00:14:51,496 --> 00:14:52,528 Chắc hắn lên cơn đau tim. 430 00:14:52,597 --> 00:14:53,997 ta phải làm gì đó. 431 00:14:54,065 --> 00:14:55,931 Oh, tôi thấy champagne ở sau kia. 432 00:14:56,041 --> 00:14:57,207 Có gã kia nằm trên sàn! 433 00:14:57,276 --> 00:14:59,709 Oh! tôi sẽ mang máy khử rung tim, tôi sẽ gọi 911. 434 00:14:59,778 --> 00:15:01,445 Mọi người, giúp tôi. Tôi ko biết sẽ làm gì. 435 00:15:01,513 --> 00:15:02,746 Tôi đã xem rất nhiều "Grey's Anatomy," 436 00:15:02,815 --> 00:15:04,614 nhưng tôi đã tua qua hết mấy đoạn ko lãng mạn. 437 00:15:04,683 --> 00:15:05,949 Ko ko ko, ta sẽ ko cứu hắn! 438 00:15:06,018 --> 00:15:07,284 Jerry, ko, Jerry. 439 00:15:07,352 --> 00:15:08,618 Jay, giúp con! 440 00:15:08,687 --> 00:15:11,488 Nhìn cái giỏ đồ kìa. Ko đủ cho cuộc sống. 441 00:15:11,557 --> 00:15:13,323 Ohh! 442 00:15:16,162 --> 00:15:18,129 Ah, chết tiệt, ta sẽ hối hận chuyện này. 443 00:15:19,271 --> 00:15:21,505 tôi cảm thấy khá hơn rồi, Pritchett. Tôi nghĩ chỉ là khí ga thôi. 444 00:15:21,575 --> 00:15:22,707 an toàn là trên hết. 445 00:15:22,776 --> 00:15:24,776 Aah! 446 00:15:24,845 --> 00:15:27,045 Oh, a xứng đáng bị khiển trách. 447 00:15:27,114 --> 00:15:29,147 a đã làm khung cảnh nông thôn quá thực. 448 00:15:29,216 --> 00:15:31,649 Okay. Đây đúng là lộn xộn. 449 00:15:31,718 --> 00:15:32,784 Giờ ta làm gì? 450 00:15:33,200 --> 00:15:35,166 Alex, bao nhiêu con dê phải chết 451 00:15:35,235 --> 00:15:37,669 đến khi con làm chủ đc sự thèm ăn vô độ 452 00:15:37,738 --> 00:15:38,758 cho lũ trai cấp 3 hả? 453 00:15:38,764 --> 00:15:40,297 thực ra là lỗi của cháu. 454 00:15:40,365 --> 00:15:42,065 Ooh, Dwight. Chúng ta là trai đẹp. 455 00:15:42,134 --> 00:15:43,900 Chúng ta ko xin lỗi vì chuyện đó. 456 00:15:43,969 --> 00:15:45,702 Tôi mang chăn đây, ngài dê. 457 00:15:45,771 --> 00:15:47,304 Ko, ko, ko, ko, ko! 458 00:15:47,372 --> 00:15:49,606 ta sẽ đợi Santa Claus cạnh ống khói! 459 00:15:49,675 --> 00:15:51,107 nhưng đây là lễ tạ ơn. 460 00:15:52,176 --> 00:15:53,243 Thế còn ngài Dê? 461 00:15:53,312 --> 00:15:55,212 sao con ko nghe thấy cậu ấy nữa? 462 00:15:55,280 --> 00:15:57,581 Ay, ngài dê ổn! 463 00:15:57,649 --> 00:15:59,082 Baaa! 464 00:15:59,151 --> 00:16:00,550 Con nghe thấy ko? 465 00:16:00,619 --> 00:16:02,185 Sao thế ngài Dê? 466 00:16:02,254 --> 00:16:03,620 Baaa! 467 00:16:03,689 --> 00:16:06,389 nó nói nó cần chút thời gian riêng. 468 00:16:06,458 --> 00:16:08,725 Nghe này, có ít bánh quy cho Santa. 469 00:16:08,794 --> 00:16:10,760 Đây, sao con ko đến cạnh ống khói và đợi. 470 00:16:10,829 --> 00:16:13,230 Santa! 471 00:16:13,298 --> 00:16:16,700 nghe này, đây ko phải là nơi để tôi dạy con cô. 472 00:16:16,768 --> 00:16:17,901 tốt. 473 00:16:17,970 --> 00:16:19,669 nhưng 1 điều chúng tôi học đc khi còn ở nông trại 474 00:16:19,738 --> 00:16:22,372 đó là cái chết là 1 phần của cuộc sống. 475 00:16:22,441 --> 00:16:24,121 nếu cô kể Joe những gì đã xảy ra với dê, 476 00:16:24,176 --> 00:16:25,576 cái chết là 1 phần của cuộc sống. 477 00:16:25,644 --> 00:16:28,378 cô biết ko, lũ trẻ có thể chịu đựng đc nhiều hơn cô tưởng. 478 00:16:28,447 --> 00:16:30,881 và mỗi bước, từ khi sinh đến lúc mất đi, 479 00:16:30,949 --> 00:16:33,283 đều có phép màu xinh đẹp trong đó. 480 00:16:33,352 --> 00:16:34,792 vậy ta ném con dê vào gara 481 00:16:34,853 --> 00:16:36,353 hay vứt nó qua rào? 482 00:16:36,421 --> 00:16:37,988 Dạy con tốt nhé. 483 00:16:38,056 --> 00:16:40,924 này. Cảm ơn vì lúc trước. 484 00:16:40,993 --> 00:16:42,792 cậu biết đấy, xô tớ ra khỏi con dê. 485 00:16:42,861 --> 00:16:43,861 Đừng lo về chuyện đó. 486 00:16:43,896 --> 00:16:45,662 thực ra là bảo vệ văn phòng thì đúng hơn. 487 00:16:45,731 --> 00:16:48,665 Nghe này, tớ nghĩ cả 2 ta đều biết cậu nên là Chủ tịch. 488 00:16:48,734 --> 00:16:51,835 có lẽ tớ đã khó khăn với cậu vì tớ ghen tị. 489 00:16:51,904 --> 00:16:53,970 Phải, okay. 490 00:16:54,039 --> 00:16:57,040 2 đứa cứ hôn nhau khi ta đi vứt dê đi. 491 00:17:04,583 --> 00:17:06,082 Ngài dê? 492 00:17:06,151 --> 00:17:08,818 Baaaa? 493 00:17:08,887 --> 00:17:11,454 có gì lạ trên hóa đơn điện thoại ko? 494 00:17:11,523 --> 00:17:13,456 Well, Cam đã chi $100 cho đường dây tâm lý... 495 00:17:13,525 --> 00:17:15,892 nhưng chuyện đó là bình thường cho mùa giải sắp tới. 496 00:17:15,961 --> 00:17:17,294 - Oh. - Này. 497 00:17:17,362 --> 00:17:18,962 a vừa nhận ra là ta hết nước sốt bí ngô, 498 00:17:19,031 --> 00:17:20,797 và a biết em thích nó, nên a mang ít. 499 00:17:20,866 --> 00:17:22,032 Trò chơi của a là gì? 500 00:17:22,100 --> 00:17:23,633 - Phải, cho chúng tôi thấy sịp cậu đi. - Hả? 501 00:17:23,702 --> 00:17:25,769 Sao a lại tha thứ chuyện về bộ Fizbo, hở? 502 00:17:25,837 --> 00:17:26,770 A đang giấu gì? 503 00:17:26,838 --> 00:17:28,038 - Giấu? - Mm-hmm. 504 00:17:28,106 --> 00:17:29,272 E thật đáng xấu hổ. 505 00:17:29,341 --> 00:17:30,874 Nó là lễ Tạ ơn. 506 00:17:30,943 --> 00:17:32,809 A muốn tổ chức nó với chồng của mình, 507 00:17:32,878 --> 00:17:36,079 với con gái, với gia đình và Jerry. 508 00:17:36,148 --> 00:17:38,415 tôi buồn khi 2 người nhìn cuộc sống 509 00:17:38,483 --> 00:17:39,883 như 1 trò chơi nơi mọi người 510 00:17:39,952 --> 00:17:41,551 trốn tránh gì đó. 511 00:17:41,620 --> 00:17:43,553 vài người chỉ là tốt bụng thôi. 512 00:17:45,524 --> 00:17:46,556 Họ đã tin. 513 00:17:46,625 --> 00:17:48,358 sự thật là, tôi đã chả tiền cho việc trang trí này 514 00:17:48,427 --> 00:17:51,962 với toàn bộ số tiền dành dụm cho kỳ nghỉ Hawaii. 515 00:17:52,030 --> 00:17:55,198 tôi thậm chí còn đặt cỏ khô này từ Missouri. 516 00:17:55,267 --> 00:17:59,035 Ohh. Thật tuyệt vời. 517 00:18:01,940 --> 00:18:03,473 Chuyện quái gì đã xảy ra vậy? 518 00:18:03,542 --> 00:18:06,309 Tôi nghĩ tôi đã đủ cho 1 ngày rồi. 519 00:18:06,378 --> 00:18:07,711 - Ohh! - Oh! 520 00:18:07,779 --> 00:18:10,714 hôm nay bị điện giật quá nhiều lần rồi. 521 00:18:10,782 --> 00:18:12,782 biết sao ko, hôm nay ta đã học đc 1 điều. 522 00:18:12,851 --> 00:18:16,353 ta đã thấy 1 gã xém chết trước mặt ta. 523 00:18:16,421 --> 00:18:18,321 và đây là 1 nhắc nhở chắc chắn 524 00:18:18,390 --> 00:18:20,357 rằng nó có thể xảy ra với ta bất cứ lúc nào. 525 00:18:20,425 --> 00:18:22,325 Quá nhiều để nghĩ. 526 00:18:22,394 --> 00:18:23,526 Nên ta sẽ ko vậy. 527 00:18:25,597 --> 00:18:26,796 Phil, lấy cho ta bia. 528 00:18:26,865 --> 00:18:28,732 Jerry, lấy ta 1 ly whiskey. 529 00:18:28,800 --> 00:18:30,867 Hôm nay tôi cũng đã học đc 1 điều. 530 00:18:30,936 --> 00:18:32,969 giờ thì hơi nhiều rồi, Jerry. 531 00:18:36,975 --> 00:18:38,308 Này. 532 00:18:38,377 --> 00:18:40,310 Sao vậy nhóc? 533 00:18:40,379 --> 00:18:42,212 Con thích ngài dê. 534 00:18:42,280 --> 00:18:44,147 - nó chết rồi. - Ohh. 535 00:18:44,216 --> 00:18:45,582 Làm ơn đừng hút. 536 00:18:45,651 --> 00:18:50,420 này, đừng lo gì cả, Joey. 537 00:18:50,489 --> 00:18:52,455 Ta sẽ ko đi đâu cả. 538 00:18:58,930 --> 00:19:01,031 bố à, con ko quan tâm bố nói gì. 539 00:19:01,099 --> 00:19:02,099 Con sẽ tới Cabo. 540 00:19:02,167 --> 00:19:03,167 Chắc rồi. 541 00:19:03,201 --> 00:19:04,234 Chắc, con sẽ bị bắt 542 00:19:04,302 --> 00:19:05,969 bởi Aztecs và bị hiến tế bên núi lửa. 543 00:19:06,038 --> 00:19:08,505 - Con hiểu rồi. - Ko, cưng à, ta muốn con đi. 544 00:19:08,573 --> 00:19:11,608 Ta xin lỗi vì lúc nãy. Ta đã giận. 545 00:19:11,677 --> 00:19:13,443 và thay vì nói về nó, 546 00:19:13,512 --> 00:19:16,179 ta kiềm nén và để nó thoát ra theo cách kinh khủng 547 00:19:16,248 --> 00:19:19,649 với đứa con gái xinh đẹp và 1 luật sư với mụn cóc. 548 00:19:21,053 --> 00:19:22,952 chỉ là cuộc sống của con 549 00:19:23,021 --> 00:19:25,555 đang dần xa ta, điều đó bình thường và tốt, 550 00:19:25,624 --> 00:19:26,890 nhưng thật khó. 551 00:19:26,958 --> 00:19:28,958 Chết tiệt, sao bố lại ngọt ngào như thế? 552 00:19:29,027 --> 00:19:30,060 Giờ con thấy tội lỗi. 553 00:19:30,128 --> 00:19:32,395 Đừng. Hãy đi Cabo. Vui vẻ. 554 00:19:32,464 --> 00:19:34,197 Bố biết đấy, hôm nay con có thể chơi bóng. 555 00:19:34,266 --> 00:19:35,765 Diễn vở Haley Mary? 556 00:19:35,834 --> 00:19:37,267 Điều đó sẽ thật tuyệt vời... 557 00:19:37,335 --> 00:19:39,235 - Oh! - Ow! 558 00:19:39,304 --> 00:19:42,038 - Bị giật lần nữa? - Rất tệ. 559 00:19:43,608 --> 00:19:46,276 - Okay, xong! - Đc rồi, mọi người. 560 00:19:46,344 --> 00:19:49,212 chào mừng đến giải bóng gia đình thường niên lần thứ 15, 561 00:19:49,281 --> 00:19:51,381 đc chơi sớm hơn 1 ngày. 562 00:19:51,450 --> 00:19:53,083 tôi sẽ lại bỏ lỡ nếu tôi ko đề cập đến chuyện 563 00:19:53,151 --> 00:19:55,251 thật tuyệt vời thế nào khi cả gia đình ta ở cùng nhau. 564 00:19:55,320 --> 00:19:57,887 có phải chỉ tôi, hay mọi người có thể cảm nhận tình yêu... 565 00:19:57,956 --> 00:19:59,122 Ta làm luôn đi đc ko? 566 00:19:59,191 --> 00:20:01,825 - Đc rồi. - Xuống! 567 00:20:01,893 --> 00:20:02,992 Chuẩn bị. 568 00:20:03,061 --> 00:20:04,794 Phil, ta ổn phải ko? Oh, ta ổn. 569 00:20:04,863 --> 00:20:06,396 A thực sự nên dẫn Claire đến khu nghỉ dưỡng này. 570 00:20:06,465 --> 00:20:07,230 Rất lãng mạn. 571 00:20:07,299 --> 00:20:08,765 Xanh, 39! 572 00:20:08,834 --> 00:20:10,667 bồn tắm nóng hình trái tim trong mỗi phòng. 573 00:20:10,736 --> 00:20:13,103 Kansas City, Kansas City... 574 00:20:14,372 --> 00:20:17,440 thực ra giờ tôi thấy rất tuyệt. 575 00:20:17,509 --> 00:20:19,542 Chúa ơi bố. Thật hả? 576 00:20:19,611 --> 00:20:21,811 Ahh. 577 00:20:21,880 --> 00:20:23,713 Ah, đúng là ngày đẹp trời. 578 00:20:25,376 --> 00:20:27,375 Oh, em mệt quá. 579 00:20:27,674 --> 00:20:29,674 E đang đếm từng ngày đến kỳ nghỉ Hawaii. 580 00:20:29,742 --> 00:20:31,909 Cưng à, a ko biết e có nên mong chờ ko. 581 00:20:32,001 --> 00:20:33,868 em nhớ a đã rất tuyệt với bộ đồ Fizbo ko? 582 00:20:33,937 --> 00:20:36,804 Cam, a đã dành tiền Hawaii vào bữa tiệc phải ko? 583 00:20:36,873 --> 00:20:38,506 Chúng ta bị sao vậy? 584 00:20:38,575 --> 00:20:40,308 từ giờ chúng ta có thể thành thật với bản thân, 585 00:20:40,376 --> 00:20:41,475 đc chứ? Ko còn trò chơi nữa. 586 00:20:41,544 --> 00:20:42,577 Đồng ý. 587 00:20:42,645 --> 00:20:44,445 Các bố này. Bố trông mệt mỏi thế. 588 00:20:44,514 --> 00:20:46,280 con làm bánh phô mai nướng này. 589 00:20:46,349 --> 00:20:47,982 Yêu bố. 590 00:20:48,051 --> 00:20:50,174 - chà, chúng ta cũng làm đc gì đó đúng nhỉ. - Phải. 591 00:20:50,667 --> 00:20:52,400 Tôi cần họ trong trạng thái tốt. 592 00:20:52,424 --> 00:20:54,424 tôi đã giữ thứ này từ vườn thú giả. 593 00:20:54,448 --> 00:21:00,448 Translator: Dean Lai