1 00:00:01,793 --> 00:00:02,878 Kom inn. 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,588 -Hei sann. -Hei! 3 00:00:04,671 --> 00:00:06,465 Liker dere genserne våre? 4 00:00:06,548 --> 00:00:08,842 Jeg tenkte de ville være perfekte til snøball-dansen. 5 00:00:08,926 --> 00:00:12,054 Jeg kjøpte dem der de selger ting som passer til andre ting. 6 00:00:12,137 --> 00:00:13,186 Den butikken kjenner jeg. 7 00:00:13,263 --> 00:00:15,641 Der kjøpte vi Salt-N-Pepa- salt-og-pepper-bøssene våre. 8 00:00:15,724 --> 00:00:18,352 Claire vet aldri hvilken som er hvilken. 9 00:00:18,435 --> 00:00:21,230 En forvirrende idé, dårlig utført. 10 00:00:21,313 --> 00:00:22,481 Ikke antyd at jeg er rasist. 11 00:00:22,564 --> 00:00:24,858 Hvordan ble vi tvunget til å holde tilsyn på festen? 12 00:00:24,942 --> 00:00:27,903 En utrolig irriterende mor i foreldrerådet, Marjorie, vil alltid 13 00:00:27,986 --> 00:00:29,863 at vi melder oss frivillig til ting, 14 00:00:29,947 --> 00:00:31,448 og vi slapp opp for unnskyldninger. 15 00:00:31,532 --> 00:00:34,243 Jeg burde nok fortelle henne at vi kommer. 16 00:00:34,326 --> 00:00:36,370 Helt utrolig. "Hvor er du?" 17 00:00:36,453 --> 00:00:37,829 "Er du med Claire?" 18 00:00:37,913 --> 00:00:39,623 "Hvor langt unna er du?" 19 00:00:39,706 --> 00:00:41,333 "Send en melding når du nærmer deg." 20 00:00:41,416 --> 00:00:44,545 "Jeg låste nøklene inni bilen..." Å, det var noe annet. 21 00:00:44,628 --> 00:00:46,338 Jeg skulle gjerne ha møtt denne tullingen, 22 00:00:46,380 --> 00:00:48,715 men hvor mange voksne trenger de egentlig? 23 00:00:48,799 --> 00:00:52,052 Det trengs bare én person til å vende hageslangen mot de kåte ungene. 24 00:00:52,135 --> 00:00:53,971 Hvis Phil går, skal du gå. 25 00:00:54,054 --> 00:00:57,266 Jeg liker ikke å være den eneste i rommet uten ektemann. 26 00:00:57,349 --> 00:00:58,809 Det er min eneste svakhet. 27 00:00:58,892 --> 00:01:00,143 Phil prøver bare å være snill, 28 00:01:00,227 --> 00:01:01,937 han har heller ikke lyst til å gå. 29 00:01:02,020 --> 00:01:03,522 Jeg gledet meg faktisk til det. 30 00:01:03,605 --> 00:01:05,649 Kanskje møte noen av disse såkalte heiajentene. 31 00:01:05,732 --> 00:01:08,652 Se på ansiktene deres når jeg sier at vi kunne QP-e en Skorpion til en 32 00:01:08,735 --> 00:01:11,446 Krybbefangst, og så sprette inn i delt utvidelse. 33 00:01:11,530 --> 00:01:13,031 Det meste av det er ulovlig nå. 34 00:01:13,115 --> 00:01:15,492 Jeg tror Phil prøver å si at 35 00:01:15,576 --> 00:01:18,745 han og jeg ikke har hatt en guttekveld på lenge. 36 00:01:18,829 --> 00:01:21,957 Ville det ikke være kjekt å bare henge ut sammen? Bare du og jeg. 37 00:01:22,040 --> 00:01:23,208 Hva sier du, kamerat? 38 00:01:24,585 --> 00:01:25,961 Hva? 39 00:01:27,462 --> 00:01:30,757 Det kunne ha vært kjekt å... henge ut med kameraten min Jay. 40 00:01:30,841 --> 00:01:32,426 Hvis det går greit for deg? 41 00:01:32,509 --> 00:01:35,512 Jada, det er det minste jeg kan gjøre, siden du i morgen må hjelpe 42 00:01:35,596 --> 00:01:38,390 Luke med leksene, mens jeg besøker vin-landet. 43 00:01:38,473 --> 00:01:39,892 Jeg vil også dra dit. 44 00:01:39,975 --> 00:01:42,895 Det er bare det hun kaller å drikke chardonnay liggende på trampolinen. 45 00:01:43,729 --> 00:01:45,856 Jada, vi stikker. 46 00:01:45,939 --> 00:01:48,150 -Ha det. -Ha det kjekt, dere to. 47 00:01:48,233 --> 00:01:50,319 Ikke tenk på oss. Vi skal ha det supert. 48 00:01:50,402 --> 00:01:53,197 Vi skal ha det kjekt. Ja! 49 00:01:53,280 --> 00:01:55,991 -Dette kommer til å bli så bra. -Det gjør det. 50 00:01:56,074 --> 00:01:59,411 Du bør kanskje gi dem fem minutters forsprang før du stikker herfra. 51 00:01:59,494 --> 00:02:02,289 Hva mener du? Du sa at vi skulle gjøre noe sammen. 52 00:02:02,372 --> 00:02:05,083 Jeg prøvde bare å få oss vekk fra den teite dansen! 53 00:02:05,167 --> 00:02:07,503 Å, ja. 54 00:02:07,586 --> 00:02:08,635 Ha en kjekk kveld, Phil. 55 00:02:08,670 --> 00:02:11,256 Jeg har stevnemøte med en episk western om en korrupt sheriff, 56 00:02:11,340 --> 00:02:14,343 og er nå ved en urettmessig henging som jeg tror det nok blir flere av. 57 00:02:14,426 --> 00:02:16,470 Vel, hvis du ikke vil gjøre noe, 58 00:02:16,553 --> 00:02:18,096 tror jeg bare jeg går på dansen. 59 00:02:18,180 --> 00:02:19,973 Hva? Nei, det kan du ikke gjøre. 60 00:02:20,057 --> 00:02:22,392 -Da ser jeg ut som en drittsekk. -Så hva skal jeg gjøre? 61 00:02:22,476 --> 00:02:24,394 -Hva du vil. -Jeg vil på dansen. 62 00:02:24,478 --> 00:02:25,854 Hvorfor skjønner du ikke dette? 63 00:02:25,938 --> 00:02:28,565 Greit, jeg går bare hjem. 64 00:02:28,649 --> 00:02:30,150 Du skal på dansen, skal du ikke? 65 00:02:30,234 --> 00:02:32,778 -Selvfølgelig. -Greit, du vinner. 66 00:02:32,861 --> 00:02:34,404 -Vi gjør noe sammen. -Supert. 67 00:02:34,488 --> 00:02:35,537 Hva vil du gjøre? 68 00:02:35,572 --> 00:02:38,951 Jøss, jeg vet ikke. Jeg mener, det er jo enda dansing i luften. 69 00:02:39,034 --> 00:02:40,744 -Hvor skal du? -Whisky-land. 70 00:02:53,841 --> 00:02:55,509 Det er lite is i bøtte 12. 71 00:02:56,593 --> 00:02:59,346 De krabbekakene skal vare hele natten. Server mer ost. 72 00:03:01,098 --> 00:03:02,266 Gi meg listen din. 73 00:03:03,433 --> 00:03:06,144 Begynner du med Get Lucky? Vi prøver å fortelle en historie her. 74 00:03:06,228 --> 00:03:08,063 ANSETT MEG 75 00:03:08,146 --> 00:03:11,024 Vet du hva klokken er? Skulle ikke du hjelpe med forberedelsene? 76 00:03:11,108 --> 00:03:14,152 Unnskyld, jeg fokuserte på det store bildet. 77 00:03:14,236 --> 00:03:15,285 Velkommen til SNØBALLET! 78 00:03:15,362 --> 00:03:18,156 Er det nok plass her, eller skal jeg plassere det i inngangen bak? 79 00:03:18,240 --> 00:03:20,158 Du kan plassere det i én bakre inngang. 80 00:03:21,368 --> 00:03:24,204 Jøss, ser ikke alt fantastisk ut? 81 00:03:24,288 --> 00:03:25,337 Nei, det er videregående. 82 00:03:25,372 --> 00:03:27,332 Du kan pynte på det så mye du vil, 83 00:03:27,416 --> 00:03:29,685 det er likevel her jeg tilbragte fire år mobbet av sadister. 84 00:03:29,710 --> 00:03:31,461 Stilig skjorte, Michelle. 85 00:03:31,545 --> 00:03:33,672 Vet du hva? Tidene har forandret seg. 86 00:03:33,755 --> 00:03:37,676 Forestilte du deg at du skulle ende opp med fotball-treneren? 87 00:03:37,759 --> 00:03:42,181 Fotballtreneren? Nei. Svømmetreneren Mr. Arteno? Hver kveld. 88 00:03:42,264 --> 00:03:45,475 Trener Tucker, Mitchell. Takk for at dere stiller opp. 89 00:03:45,559 --> 00:03:48,103 Jeg kunne ikke si nei. Barna på laget bønnfalt meg om det. 90 00:03:48,187 --> 00:03:51,815 Det er utrolig å bety så mye og inspirere så mange. 91 00:03:51,899 --> 00:03:55,569 Nei, de vil ha deg her så de kan gjøre en skøyerstrek. 92 00:03:55,652 --> 00:03:57,738 Ja, fotballaget har planlagt noe. 93 00:03:57,821 --> 00:03:59,198 Jeg vet ikke hva, for jeg 94 00:03:59,281 --> 00:04:01,216 sluttet å følge med da lønnen min sluttet å øke. 95 00:04:01,241 --> 00:04:02,784 Men det blir vanligvis noe griseri, 96 00:04:02,868 --> 00:04:05,579 så du burde nok ta en regnjakke over de fine klærne. 97 00:04:06,455 --> 00:04:08,040 Herregud, jeg hater skøyestreker sånn. 98 00:04:08,123 --> 00:04:10,334 Nå kommer jeg til å være paranoid under hele dansen, 99 00:04:10,417 --> 00:04:11,835 og lure på hva de gjør. 100 00:04:11,919 --> 00:04:13,462 Gjør det vondt? Vil jeg gråte? 101 00:04:13,545 --> 00:04:16,298 Du er en klovn. Handler ikke det mest om skøyerstreker? 102 00:04:16,381 --> 00:04:19,343 Nei, det gjør det ikke. Klovner er kjærlige og glade... 103 00:04:19,426 --> 00:04:21,678 Vet du hva? Jeg ble advart om sånn ignoranse. 104 00:04:21,762 --> 00:04:25,015 Ikke få meg til å angre på å ha giftet meg utenfor de bedre kretser. 105 00:04:25,098 --> 00:04:26,147 Hva? 106 00:04:29,186 --> 00:04:32,105 Vi må være på utkikk etter barn som prøver å ta med alkohol inn hit. 107 00:04:32,189 --> 00:04:34,942 Jeg kommer meg ikke gjennom dette uten en drink. 108 00:04:35,025 --> 00:04:37,110 -Marjorie, klokken 12. -Herregud. 109 00:04:38,403 --> 00:04:40,864 Fort, lat som vi krangler, så kommer hun ikke. 110 00:04:40,948 --> 00:04:43,408 Du stjal arven min, din gullgraver! 111 00:04:43,492 --> 00:04:45,536 Jøss, den hadde du på lager. 112 00:04:45,619 --> 00:04:47,746 Der er dere. Fikk dere meldingene mine? 113 00:04:47,829 --> 00:04:49,540 Se hva jeg har konfiskert allerede. 114 00:04:49,623 --> 00:04:52,334 Nei, så skammelig! Jeg tar den. 115 00:04:52,417 --> 00:04:56,588 Jeg trenger fremdeles frivillige til å ringe foreldre om auksjonen. 116 00:04:56,672 --> 00:04:58,966 Jeg har delt det inn i skift på seks timer, 117 00:04:59,049 --> 00:05:03,345 så hvis du skifter øre hver halvtime er det ikke så ille. 118 00:05:03,428 --> 00:05:05,180 Kan jeg regne med dere to? 119 00:05:05,264 --> 00:05:08,892 Jeg er travel, men jeg kan ikke snakke for Gloria. 120 00:05:08,976 --> 00:05:11,687 Telefon-engelsken min ikke være god. 121 00:05:11,770 --> 00:05:14,189 Jeg skjønner det. Jeg maser ganske mye. 122 00:05:15,065 --> 00:05:16,608 Moren min vitser alltid om det. 123 00:05:16,692 --> 00:05:19,069 "Vet du hvem du burde kjede dette med? Ektemannen din. 124 00:05:19,152 --> 00:05:20,988 Å nei, han forlot deg jo." 125 00:05:25,200 --> 00:05:26,702 Den damen er så prippen. 126 00:05:26,785 --> 00:05:28,453 Jeg vet hva hun trenger. 127 00:05:28,537 --> 00:05:32,124 -En mann. -Det er en veldig gammeldags 128 00:05:32,207 --> 00:05:34,960 holdning, som virker ganske korrekt i dette tilfellet. 129 00:05:35,043 --> 00:05:37,629 En mann. Hvor kan vi finne en? 130 00:05:37,713 --> 00:05:40,132 Hei, Siri. Ta opp antikvitets-utstillinger. 131 00:05:40,215 --> 00:05:41,717 Jeg kommer ikke på noen. 132 00:05:41,800 --> 00:05:43,135 Rektor Brown. 133 00:05:43,218 --> 00:05:45,012 Han er singel, vi kan føre dem sammen. 134 00:05:45,095 --> 00:05:46,930 På vinter-dansen. 135 00:05:47,014 --> 00:05:49,933 -Så romantisk. -Ja, og kanskje hun 136 00:05:50,017 --> 00:05:52,978 slutter å henge over ryggene våre om hun tilbringer mer tid på sin egen. 137 00:05:53,061 --> 00:05:55,147 Du er virkelig din fars sønn. 138 00:06:01,862 --> 00:06:03,839 -Går det bra? -En gutt gjorde narr av sløyfen min 139 00:06:03,864 --> 00:06:06,074 foran alle. De spurte om jeg prøvde å se homo ut. 140 00:06:06,158 --> 00:06:07,367 Så sjarmerende. 141 00:06:07,451 --> 00:06:09,870 Så videregående har vel ikke forandret seg så mye likevel. 142 00:06:09,953 --> 00:06:14,458 Hør, jeg vil at du skal sette denne på igjen, og bruke den med stolthet. 143 00:06:14,541 --> 00:06:17,336 Den var gjennomvåt før du kastet den nedi der, sant? 144 00:06:17,419 --> 00:06:19,630 Vi gir slipp på den, det går bra. 145 00:06:19,713 --> 00:06:22,508 Greit. Hvor er denne idioten? 146 00:06:27,429 --> 00:06:28,889 Prøver du å se homo ut? 147 00:06:28,972 --> 00:06:32,476 For du har verken musklene, porene eller buksene til det, dummen. 148 00:06:32,559 --> 00:06:35,854 Her er en referanse som Hårfrisyre er gammel nok til å skjønne. 149 00:06:35,938 --> 00:06:37,648 Det twerker ikke. 150 00:06:37,731 --> 00:06:40,776 Å ja? Du er bare en... en... 151 00:06:40,859 --> 00:06:43,278 Jeg skal bare ta en rask dans, 152 00:06:43,362 --> 00:06:45,239 mens du vakler deg mot slutten av setningen. 153 00:06:50,327 --> 00:06:52,079 Leslie Quan Collins, Dagens Delfin. 154 00:06:52,162 --> 00:06:54,456 Vi har vært venner siden barnehagen. 155 00:06:54,540 --> 00:06:57,209 Har du noen kommentar til det kildene mine kaller 156 00:06:57,292 --> 00:06:58,919 "det beste Snøballet noensinne?" 157 00:06:59,002 --> 00:07:02,881 Jada, men det er ikke jeg som er ansvarlig for denne festens suksess. 158 00:07:02,965 --> 00:07:04,299 Alle de er det. 159 00:07:04,383 --> 00:07:07,261 Jeg er bare en ydmyk tjener som fikk det hele til å skje. 160 00:07:07,344 --> 00:07:09,429 Kan du unnskylde oss? Takk. 161 00:07:09,513 --> 00:07:10,889 Du er utrolig. 162 00:07:10,973 --> 00:07:12,724 Slutt, alle sier det. 163 00:07:12,808 --> 00:07:14,685 Det er jeg som fikk dette til å skje. 164 00:07:14,768 --> 00:07:18,397 Aner du hvor vanskelig det er å gjøre alt dette for 8000 dollar? 165 00:07:18,480 --> 00:07:20,274 -Selvfølgelig ikke... -Vent litt. 166 00:07:20,357 --> 00:07:21,859 Budsjettet var på 800 dollar. 167 00:07:21,942 --> 00:07:24,403 Brukte du 8000? Det er hele årets budsjett! 168 00:07:24,486 --> 00:07:26,530 Jeg skrev: "Hva er budsjettet for Snøballet?" 169 00:07:26,613 --> 00:07:28,824 Du svarte "8000" etterfulgt av et bilde 170 00:07:28,907 --> 00:07:30,576 av en mann som falt på nøttene sine. 171 00:07:30,659 --> 00:07:33,620 Ikke kjør skateboard ned et rekkverk, sant? 172 00:07:34,663 --> 00:07:35,789 -Rektor Brown. -Ja? 173 00:07:35,873 --> 00:07:38,041 Hvis vi gikk over budsjettet til elevrådet, 174 00:07:38,125 --> 00:07:40,127 ville det være vanskelig å få litt ekstra? 175 00:07:40,210 --> 00:07:43,422 Ikke noe problem, vi kunne bare solgt Rembrandt-bildet på lærerrommet. 176 00:07:43,505 --> 00:07:45,966 -Ser du? Problemet er løst. -Han er sarkastisk. 177 00:07:46,049 --> 00:07:47,098 Hvordan det? 178 00:07:47,134 --> 00:07:49,403 Ingenting, vi leker bare "Hva om pengene ble brukt opp?" 179 00:07:49,428 --> 00:07:50,929 Kan du tenke deg? 180 00:07:51,013 --> 00:07:53,223 Vi måtte avlyst alle andre begivenheter på skolen. 181 00:07:53,307 --> 00:07:54,933 Først bryte-banketten. 182 00:07:55,017 --> 00:07:57,561 Og de psykopatene ville revet av hodene deres. 183 00:07:58,478 --> 00:07:59,813 Og da ville dere blødd til døde, 184 00:07:59,897 --> 00:08:02,024 for vi ville jo ikke hatt råd til en helsesøster. 185 00:08:02,107 --> 00:08:03,609 Østers! 186 00:08:10,073 --> 00:08:12,326 Godt forsøk, gutter! 187 00:08:12,409 --> 00:08:14,786 Alt går bra, bare fortsett. 188 00:08:14,870 --> 00:08:19,291 Hei, Cam. Kjenner du til en gutt som heter Damian Wormak? 189 00:08:19,374 --> 00:08:21,293 -Å ja, en slem liten gutt? -Ja. 190 00:08:21,376 --> 00:08:24,421 Han sa at alle i forsvaret mitt var feite. Det er ikke noe tristere 191 00:08:24,505 --> 00:08:27,149 enn å se en fryktinngytende spiller plukke krutonger fra salaten. 192 00:08:27,174 --> 00:08:28,342 Herregud, jeg er så usikker. 193 00:08:28,383 --> 00:08:30,719 Nå mobber en homofil gutt fotballspillere. Noe som 194 00:08:30,802 --> 00:08:31,970 er en slags fremgang, 195 00:08:32,054 --> 00:08:34,306 -men feil type fremgang... -Vil du ha... 196 00:08:37,601 --> 00:08:41,522 Til mitt forsvar ender bruschetta for det meste opp på gulvet uansett. 197 00:08:41,605 --> 00:08:43,565 Jeg tror kanskje du er mer bekymret for denne 198 00:08:43,649 --> 00:08:44,983 skøyerstreken enn du må. 199 00:08:45,067 --> 00:08:46,944 Hvorfor drive med skøyerstreker? 200 00:08:47,027 --> 00:08:48,076 Jeg trodde de likte meg. 201 00:08:48,111 --> 00:08:49,404 Selvfølgelig liker de deg. 202 00:08:49,488 --> 00:08:52,574 Du kan ikke spille streker på noen du ikke liker, det er bare overfall. 203 00:08:52,658 --> 00:08:55,911 Å spille streker på deg er deres bisarre måte å si at de er glad i deg. 204 00:08:55,994 --> 00:08:58,830 Er dette din bisarre måte å ikke anerkjenne mine følelser? 205 00:09:00,249 --> 00:09:02,417 Vi kan bowle. 206 00:09:02,501 --> 00:09:04,520 Jeg gjorde det i går kveld. Jeg er litt ut-bowlet. 207 00:09:04,545 --> 00:09:06,088 Greit nok. En runde minigolf? 208 00:09:06,171 --> 00:09:08,549 God idé. Jeg henter frosken og spretterten min, 209 00:09:08,632 --> 00:09:10,050 og så sykler vi ned dit. 210 00:09:10,133 --> 00:09:11,885 -Vi kan gå ut og spise. -Spiste nettopp. 211 00:09:11,969 --> 00:09:13,637 -Hva med kino? -Hater replikkene. 212 00:09:13,720 --> 00:09:15,639 -Hva med en bar? -Så vi kjører langt avgårde, 213 00:09:15,722 --> 00:09:17,599 betaler 200 prosent ekstra for samme glass 214 00:09:17,683 --> 00:09:19,685 whisky som jeg holder i hånden nå, 215 00:09:19,768 --> 00:09:22,104 bare så en full, gammel kjerring kan rave bort til oss 216 00:09:22,187 --> 00:09:23,939 og si at jeg ser ut som Ernest Borgnine? 217 00:09:24,022 --> 00:09:26,567 Vet du hva? Jeg gidder ikke mer. 218 00:09:26,650 --> 00:09:29,361 Så synd at det ikke er en eneste ting du vil gjøre sammen med meg. 219 00:09:29,403 --> 00:09:32,072 Kom igjen! Ikke bli så såret. 220 00:09:32,155 --> 00:09:34,283 Jeg lover deg at jeg sier ja til neste idé. 221 00:09:37,202 --> 00:09:39,288 -Seriøst? -Takk, Jay. 222 00:09:39,371 --> 00:09:42,416 Du ventet på noe skikkelig bra, og jeg tror vi valgte riktig. 223 00:09:46,336 --> 00:09:48,297 -En, takk. -Det koster åtte dollar pluss 224 00:09:48,380 --> 00:09:50,132 så mye tips du mener er passende. 225 00:09:50,215 --> 00:09:51,717 Det var gratis for en time siden. 226 00:09:51,800 --> 00:09:54,887 Før kunne du kaste en baby inn i baksetet uten setebelte. 227 00:09:54,970 --> 00:09:56,138 Tidene forandrer seg. 228 00:09:58,307 --> 00:09:59,933 Hei, Delgado. 229 00:10:00,017 --> 00:10:02,728 Jeg håper denne punsjen ikke er like utvannet som din opptreden 230 00:10:02,811 --> 00:10:05,522 i En sporvogn til begjær for å henge meg selv. 231 00:10:05,606 --> 00:10:07,232 Damian, du er bare så... 232 00:10:07,316 --> 00:10:10,360 Du ser... Pokker, jeg hater at jeg liker den jakken så godt. 233 00:10:12,362 --> 00:10:13,411 Hei. 234 00:10:13,488 --> 00:10:15,157 -Jeg vet hva du gjør. -Unnskyld meg? 235 00:10:15,240 --> 00:10:19,286 Jeg vet hvor vanskelig det er å være en homofil tenåring på videregående. 236 00:10:19,369 --> 00:10:20,662 Jeg hadde bare én venn. 237 00:10:20,746 --> 00:10:23,624 Hadde du? Hvordan var Oscar Wilde? 238 00:10:23,707 --> 00:10:25,000 Du slår rundt deg. 239 00:10:25,083 --> 00:10:28,253 Fordi du er sint, og du er usikker, og du vil bare at 240 00:10:28,337 --> 00:10:30,047 alle andre skal ha det like vondt som deg. 241 00:10:30,130 --> 00:10:31,673 Kanskje. 242 00:10:31,757 --> 00:10:33,175 Men, kom igjen. 243 00:10:33,258 --> 00:10:36,178 Det må ha vært enklere for deg, som ser ut som Michael Fassbender. 244 00:10:36,261 --> 00:10:38,847 Jeg ser ikke ut som... synes du at 245 00:10:38,931 --> 00:10:40,849 -jeg ser ut som Michael Fassbender? -Ja. 246 00:10:40,933 --> 00:10:43,519 Hvis du var eldre og kortere og spilt av Kathy Griffin. 247 00:10:47,981 --> 00:10:51,735 Hei. Han Damian Wormak er så slem. 248 00:10:51,818 --> 00:10:56,240 Han finner disse stakkars barnas svakheter, og knuser dem. 249 00:10:56,323 --> 00:10:58,992 -Ser jeg ut som Kathy Griffin? -Jeg skal si deg hva som er slemt. 250 00:10:59,034 --> 00:11:02,162 At laget mitt lar meg vente hele kvelden på denne skøyerstreken. 251 00:11:02,246 --> 00:11:04,873 Eller "Mitch, det er latterlig. Du er en veldig pen mann. 252 00:11:04,957 --> 00:11:07,584 Skal du spilles av en kvinne, er det Ann Margret." 253 00:11:07,668 --> 00:11:10,128 -Hei, trener. -Herregud! Bare gjør det! 254 00:11:10,212 --> 00:11:12,756 Rektor Brown, jeg beklager. 255 00:11:12,840 --> 00:11:14,967 -Jeg trodde du var skøyerstreken. -Skøyerstreken? 256 00:11:15,050 --> 00:11:18,011 Nei, det var en liten misforståelse. 257 00:11:18,095 --> 00:11:20,264 Det gjaldt visst den nye brytetreneren. 258 00:11:20,347 --> 00:11:23,350 De skal spille den streken der du snurrer noen rundt 259 00:11:23,433 --> 00:11:26,395 til han blir svimmel, og så binder du ham til et tre for helgen. 260 00:11:26,478 --> 00:11:27,980 Jøss, burde du ikke stanse dem? 261 00:11:28,063 --> 00:11:30,232 Jo, men han har parkert på plassen min i det siste. 262 00:11:30,315 --> 00:11:32,543 Det er vel en lettelse at det ikke er noen skøyerstrek. 263 00:11:32,568 --> 00:11:35,153 -Ja. Nå kan du ta det med ro. -Kan jeg? 264 00:11:35,237 --> 00:11:37,297 Når jeg vet at Wilson kun har vært her i syv måneder, 265 00:11:37,322 --> 00:11:39,283 aldri har gitt bananloff til laget sitt, 266 00:11:39,366 --> 00:11:41,260 og likevel bryr de seg nok til å terrorisere ham? 267 00:11:41,285 --> 00:11:43,245 Du må velge hva du mener. 268 00:11:43,328 --> 00:11:45,497 Jeg skjønner ikke hvorfor de bønnfalt meg om å komme 269 00:11:45,581 --> 00:11:48,584 -hvis de ikke har noen skøyerstreker. -Fordi de elsker deg. 270 00:11:48,667 --> 00:11:50,669 Og du utgjør en forskjell i livene deres. 271 00:11:50,752 --> 00:11:52,713 -Herregud! -Jeg bare tuller. 272 00:11:52,796 --> 00:11:54,673 De tror at du er svak, og at med deg her 273 00:11:54,756 --> 00:11:56,675 -kan de gjøre hva som helst. -Latterlig. 274 00:11:56,758 --> 00:11:58,485 -Ingenting unnslipper mine øyne. -Unnskyld. 275 00:11:58,510 --> 00:11:59,559 Takk. 276 00:11:59,595 --> 00:12:00,644 Hva er det? 277 00:12:00,679 --> 00:12:01,728 Se på dette. 278 00:12:06,310 --> 00:12:09,396 Jeg skal gå og helle dette i vasken. Skål. 279 00:12:14,359 --> 00:12:15,444 Har du det kjekt? 280 00:12:15,527 --> 00:12:18,197 Jeg prøver bare å holde oppe fasaden. 281 00:12:18,280 --> 00:12:20,324 Hvis jeg får panikk, får alle panikk. 282 00:12:20,407 --> 00:12:22,451 Hvor mye tjente du ved baren? 283 00:12:22,534 --> 00:12:25,078 -Bare omtrent 200 dollar. -Det holder. 284 00:12:25,162 --> 00:12:28,248 En caddy på klubben hvor jeg jobber vet om et hunderace i Hinsdale. 285 00:12:28,332 --> 00:12:31,043 Oddsene er 40:1 på en greyhound med alt som trengs, som... 286 00:12:32,336 --> 00:12:33,504 Og da var pengene borte. 287 00:12:36,757 --> 00:12:38,383 -Én gang. -Nei, det er teit. 288 00:12:38,467 --> 00:12:39,885 -Bare prøv det. -Jeg gjør det ikke. 289 00:12:39,927 --> 00:12:41,428 -Vi er alene her. -Jeg bryr meg ikke. 290 00:12:41,512 --> 00:12:42,560 Kom igjen, jeg begynner. 291 00:12:51,355 --> 00:12:54,191 Inni jungelen, ja dypt i jungelen... 292 00:12:54,274 --> 00:12:56,318 Greit, det holder. 293 00:12:56,401 --> 00:12:57,861 Kom deg ut! Vi gjør noe annet. 294 00:13:00,489 --> 00:13:02,491 Noen synes at du er søt. 295 00:13:02,574 --> 00:13:04,284 Vær så snill. Dette er ikke videregående. 296 00:13:04,368 --> 00:13:06,787 Vent et øyeblikk. Dette er jo videregående. 297 00:13:06,870 --> 00:13:07,919 Greit, hvem er det? 298 00:13:09,790 --> 00:13:12,960 Favoritten min er 1929-brødmester. 299 00:13:13,043 --> 00:13:17,673 Noen vil kanskje si at å samle på gamle brødristere er en smule teit. 300 00:13:19,800 --> 00:13:20,884 Takk. 301 00:13:20,968 --> 00:13:23,679 Marjorie, jeg snakket akkurat med rektor Brown. 302 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 Han liker deg, jente! 303 00:13:25,597 --> 00:13:28,892 Gjør han? Han er heitere enn en Solstråle-brødrister fra 1930-tallet. 304 00:13:30,435 --> 00:13:32,312 Ikke... 305 00:13:32,396 --> 00:13:34,022 Jeg kan ikke snakke nå, mamma. 306 00:13:34,106 --> 00:13:37,192 Nei, jeg er ikke alene på en lørdagskveld. 307 00:13:37,276 --> 00:13:40,153 Jeg er på dans, og det er en gutt som liker meg. 308 00:13:41,154 --> 00:13:42,698 Vi er flinke til dette. 309 00:13:42,781 --> 00:13:45,158 -Hvorfor snakker du sånn? -Jeg vet ikke. 310 00:13:45,242 --> 00:13:46,910 Unnskyld meg. Hei. 311 00:13:46,994 --> 00:13:49,204 Jeg vet ikke helt hvordan man gjør dette, 312 00:13:49,288 --> 00:13:51,206 men jeg er smigret over din interesse for meg, 313 00:13:51,290 --> 00:13:54,251 og bare så du vet det er følelsen gjensidig. 314 00:13:54,334 --> 00:13:55,383 Hva? 315 00:13:55,419 --> 00:13:57,713 Om du liker camping, kan jeg få tak i et telt. 316 00:13:57,796 --> 00:14:01,008 -Jeg er gift, baksiden min er hjemme. -Jeg mente Marjorie. 317 00:14:01,967 --> 00:14:05,262 Å! Nei. Hun er altfor intens. 318 00:14:05,345 --> 00:14:08,473 Og straks du har forestilt deg å sitte foran leirbålet 319 00:14:08,557 --> 00:14:11,310 -og spille klarinett for Gloria... -Marjorie elsker utelivet. 320 00:14:11,393 --> 00:14:13,812 Ja, hun har til og med en brødrister til camping. 321 00:14:13,896 --> 00:14:16,523 Hun er en flott jente, men 322 00:14:16,607 --> 00:14:19,985 jeg er bare 45. Jeg venter på fyrverkeri. 323 00:14:20,068 --> 00:14:22,112 Der kommer Damian. 324 00:14:22,196 --> 00:14:25,616 Ikke fortell ham at jeg trodde jeg hadde en sjanse med Gloria. 325 00:14:25,699 --> 00:14:28,160 Moren min tror ikke på at rektor Brown liker meg. 326 00:14:28,243 --> 00:14:30,204 Kan du si det til henne? 327 00:14:30,287 --> 00:14:31,997 Gloria? 328 00:14:32,080 --> 00:14:34,291 Telefon-engelsken min ikke være så god. 329 00:14:39,338 --> 00:14:41,298 -Hva med iskrem? -For kaldt. 330 00:14:41,381 --> 00:14:42,466 -Kaffe? -For sent. 331 00:14:42,549 --> 00:14:44,551 Vent et øyeblikk. For en idiot jeg er. 332 00:14:44,635 --> 00:14:46,553 Jeg glemte Clint Eastwood-fremvisningen, 333 00:14:46,637 --> 00:14:48,680 etterfulgt av whiskysmaking med berømte atleter 334 00:14:48,764 --> 00:14:51,433 fra 70-tallet som forteller om livet i Youngstown. 335 00:14:51,517 --> 00:14:53,477 -Seriøst? -Nei! Det finnes ikke. 336 00:14:53,560 --> 00:14:55,896 -Det du vil ha finnes ikke. -Hva driver du med? 337 00:14:56,855 --> 00:14:58,273 Jeg bryr meg ikke om hva du gjør, 338 00:14:58,357 --> 00:14:59,942 men jeg skal inn på den dansen. 339 00:15:00,025 --> 00:15:01,527 Jeg liker å se alle barna pent kledd 340 00:15:01,610 --> 00:15:03,862 og lykkelige, mens de prøver å se eldre ut enn de er. 341 00:15:03,946 --> 00:15:06,156 Den første jenten jeg kysset var på en skoledans. 342 00:15:07,199 --> 00:15:10,077 Det var faktisk til The Lion Sleeps Tonight. 343 00:15:10,160 --> 00:15:11,703 Det var vel derfor jeg tenkte på den. 344 00:15:11,787 --> 00:15:15,374 La oss bare si at løven ikke sov den natten. 345 00:15:16,416 --> 00:15:18,418 Jeg drakk Mountain Dew som en villmann. 346 00:15:18,502 --> 00:15:20,754 Marcia Golding. 347 00:15:20,838 --> 00:15:22,631 Jeg var forelsket i henne. 348 00:15:22,714 --> 00:15:25,384 Endelig mannet jeg meg opp til å be henne til vårfesten. 349 00:15:25,467 --> 00:15:28,136 Den første dansen var jeg livredd, og trampet på føttene hennes. 350 00:15:28,220 --> 00:15:31,640 Men etter noen danser ble det enklere, og midt i 351 00:15:31,723 --> 00:15:35,018 Sam Cooking som sang You Send Me, prøvde jeg meg. 352 00:15:36,019 --> 00:15:37,855 Jeg var overrasket da hun kysset meg tilbake. 353 00:15:40,023 --> 00:15:41,275 Vel, 354 00:15:41,358 --> 00:15:42,901 du kan ikke få ditt første kyss igjen 355 00:15:42,943 --> 00:15:44,778 men du kan få ditt neste der inne. 356 00:15:44,862 --> 00:15:46,446 Pokker heller, det vil glede Gloria. 357 00:15:46,530 --> 00:15:48,323 Det er flott, Jay. For du utfyller henne. 358 00:15:48,407 --> 00:15:50,742 -Å, Phil. -Nei, bokstavelig talt. 359 00:15:50,826 --> 00:15:52,786 Du utfyller henne. 360 00:15:54,162 --> 00:15:56,081 Du er rumpen til denne vitsen. 361 00:15:57,082 --> 00:15:59,001 Gi meg genseren. 362 00:15:59,084 --> 00:16:01,461 Marjorie er smart og organisert. 363 00:16:01,545 --> 00:16:03,172 Og trenger du noen gang såpe 364 00:16:03,255 --> 00:16:04,756 eller plaster, har hun det på seg. 365 00:16:04,840 --> 00:16:07,301 Hun er som et sexy apotek. 366 00:16:07,384 --> 00:16:11,430 Hun er søt som en knapp, som en voksen dukke. 367 00:16:11,513 --> 00:16:14,016 Det høres ut som om det ville blitt mange e-poster. 368 00:16:14,099 --> 00:16:16,476 -Jeg sier nei. -Men rektor Brown, du vet hva 369 00:16:16,560 --> 00:16:19,855 de sier om en mor som er entusiastisk på gaten. 370 00:16:19,938 --> 00:16:21,231 Det er ikke et ordtak. 371 00:16:21,315 --> 00:16:23,984 Hvorfor er dere to egentlig så interessert i mitt kjærlighetsliv? 372 00:16:24,067 --> 00:16:25,611 Fordi vi bryr oss. 373 00:16:25,694 --> 00:16:27,171 Dere vet ikke engang fornavnet mitt. 374 00:16:27,196 --> 00:16:29,406 Jo, det gjør vi. Det er... 375 00:16:29,489 --> 00:16:30,538 Prince? 376 00:16:31,533 --> 00:16:33,202 Bare flaks. 377 00:16:33,285 --> 00:16:35,662 Jeg var borte ved matbaren og tenkte: 378 00:16:35,746 --> 00:16:37,664 "Jeg vet hvem som ville hatt lyst på kotelett. 379 00:16:37,748 --> 00:16:40,584 -Rektor Prince Brown." -Å ja. 380 00:16:40,667 --> 00:16:44,046 Marjorie, jeg er redd for at du og jeg er brikker i et 381 00:16:44,129 --> 00:16:46,423 sykt spill orkestrert av disse to. 382 00:16:46,507 --> 00:16:49,384 De jobber hardt for å få oss to sammen, og jeg vet ikke hvorfor. 383 00:16:49,468 --> 00:16:51,929 Jeg har aldri sett dem jobbe hardt med noe, 384 00:16:52,012 --> 00:16:53,722 bortsett fra å unngå å hjelpe til. 385 00:16:53,805 --> 00:16:57,017 Hei, vi hjelper til med mange ting. 386 00:16:57,100 --> 00:17:00,646 Ja, husker du ikke at jeg holdt en hageslange under bilvasken? 387 00:17:00,729 --> 00:17:02,814 Jo, alle husker det. 388 00:17:02,898 --> 00:17:04,733 Så du er ikke interessert i meg? 389 00:17:04,816 --> 00:17:06,860 Vel, vi har alltid hatt et arbeidsforhold. 390 00:17:06,944 --> 00:17:09,488 Jeg har vel bare aldri tenkt på deg på den måten. 391 00:17:09,571 --> 00:17:10,697 Som en kvinne? 392 00:17:10,781 --> 00:17:13,909 Når jeg er på jobben, skrur jeg av den delen av meg. 393 00:17:18,956 --> 00:17:20,499 Nå er den skrudd på igjen. 394 00:17:22,084 --> 00:17:24,086 Jeg går og sjekker branndørene. 395 00:17:24,169 --> 00:17:26,964 -Vi stabler noen stoler. -Javel. 396 00:17:28,298 --> 00:17:30,300 Nå vet jeg det. Vi starter et falsk korps, 397 00:17:30,384 --> 00:17:32,427 og gir dem penger for instrumentene på forhånd. 398 00:17:32,511 --> 00:17:34,555 Du beskrev nettopp plottet til The Music Man. 399 00:17:34,638 --> 00:17:36,765 -Hvordan gikk det? -Den vant fire Tony-priser. 400 00:17:36,849 --> 00:17:37,933 Fem. 401 00:17:38,851 --> 00:17:40,769 -Hvordan greide du dette? -Jeg vet ikke. 402 00:17:40,853 --> 00:17:43,522 Du tekstet meg mens jeg strømmet frokosten min på direkten, og... 403 00:17:44,398 --> 00:17:46,650 Vent. Jeg skrev 800. 404 00:17:46,733 --> 00:17:50,070 -Se. -Herregud. Det er min feil! 405 00:17:50,153 --> 00:17:53,407 Vel, det ser ut som om dumrianhatten er på den andre foten. 406 00:17:55,534 --> 00:17:56,583 Hei! 407 00:17:56,618 --> 00:17:59,580 Det et dyr på din størrelse gresser på. 408 00:17:59,663 --> 00:18:01,039 Høy? 409 00:18:01,123 --> 00:18:02,332 Du er en ku. 410 00:18:03,500 --> 00:18:04,585 Greit. 411 00:18:05,878 --> 00:18:07,754 Du har perfekt vekt i forhold til høyden din. 412 00:18:12,176 --> 00:18:15,179 Hei. Enda et stolt øyeblikk for kampen. 413 00:18:15,262 --> 00:18:16,388 Her kommer hun. 414 00:18:16,471 --> 00:18:18,599 Martin Luther Queen. 415 00:18:18,682 --> 00:18:20,767 For all del, fortell meg om kampen. 416 00:18:20,851 --> 00:18:23,478 Greit, din lille søtas. 417 00:18:23,562 --> 00:18:26,356 Du skylder alt til meg og alle homsene som kom før deg. 418 00:18:26,440 --> 00:18:28,817 Det er på grunn av alt vi gjorde at du har kunnet 419 00:18:28,901 --> 00:18:31,445 erte deg gjennom videregående med høyhælte sko, 420 00:18:31,528 --> 00:18:34,865 i stedet for å tilbringe det livredd inne i et skap. 421 00:18:34,948 --> 00:18:36,241 Jeg var virkelig stolt av det. 422 00:18:37,576 --> 00:18:39,161 Jøss. 423 00:18:39,244 --> 00:18:40,454 Bare så du vet det. 424 00:18:41,496 --> 00:18:43,373 Å bruke en tørr børste før dusjen 425 00:18:43,457 --> 00:18:45,375 ville hjelpe med alt dette. 426 00:18:46,418 --> 00:18:48,045 Du ville se ut som du var 50 igjen. 427 00:18:49,379 --> 00:18:50,964 Jeg er ikke like stolt over det neste. 428 00:18:53,550 --> 00:18:55,511 Du dytter som en jente. 429 00:18:55,594 --> 00:18:58,055 -Hva driver du med? -Musikeren må betales. 430 00:18:58,138 --> 00:18:59,765 -Ansatte du en musiker? -Nei! 431 00:18:59,848 --> 00:19:02,184 Jeg har gjort en feil, og jeg må ta konsekvensene. 432 00:19:04,686 --> 00:19:07,981 Medelever, kan jeg få deres oppmerksomhet? 433 00:19:08,065 --> 00:19:09,775 Jeg har noen dårlige nyheter. 434 00:19:09,858 --> 00:19:12,528 Jeg vet at dere alle tenker på meg som gullgutten, 435 00:19:12,611 --> 00:19:15,822 -smartingen, vidunderbarnet. -Hvem er du? 436 00:19:15,906 --> 00:19:18,617 Jeg vet faktisk ikke helt lenger. 437 00:19:18,700 --> 00:19:22,120 Vi har en liten situasjon, og jeg vil være så ærlig som jeg kan. 438 00:19:22,204 --> 00:19:26,041 Vent et øyeblikk. Jeg er presidenten. Jeg burde gjøre dette. 439 00:19:26,124 --> 00:19:30,629 Vi må samle 8000 dollar til en trengende medelev. 440 00:19:30,712 --> 00:19:33,340 Hvis vi ikke skaffer disse pengene, får han aldri gå mer. 441 00:19:33,423 --> 00:19:34,800 Vi vil starte en Kickstarter. 442 00:19:34,883 --> 00:19:36,969 Og hvis du vil vise ledsageren din at du 443 00:19:37,052 --> 00:19:38,303 er en person som bryr seg, 444 00:19:38,387 --> 00:19:40,973 som fortjener å bli belønnet på en fysisk måte, 445 00:19:41,056 --> 00:19:42,224 kommer du til å gi generøst. 446 00:19:44,434 --> 00:19:45,978 Jøss, du er en flink løgner. 447 00:19:46,061 --> 00:19:48,355 Jeg tar det tilbake. Du fortjener å være president. 448 00:19:50,232 --> 00:19:53,026 Vi skulle aldri ha hjulpet den drittungen ut av skapet. 449 00:19:53,110 --> 00:19:55,779 Jeg visste ikke at han kom til å snakke så stygt om genseren din. 450 00:19:58,240 --> 00:20:00,200 -Greit, gi den til meg. -Hva? 451 00:20:00,284 --> 00:20:02,119 Dette er en sigarettfri sone. 452 00:20:02,202 --> 00:20:03,704 Jeg har øyne overalt her. 453 00:20:03,787 --> 00:20:05,681 -Jeg vet hva e-sigaretter er. -Det er bare min... 454 00:20:05,706 --> 00:20:07,082 -Bare din... -Hei, trener. 455 00:20:07,165 --> 00:20:08,500 Kan vi snakke litt? 456 00:20:08,584 --> 00:20:09,793 Ja, hva er det? 457 00:20:09,877 --> 00:20:12,129 Jeg ville bare fortelle deg at det er inhalatoren hans. 458 00:20:12,171 --> 00:20:14,715 -Ja. -Hva er galt med deg? 459 00:20:14,798 --> 00:20:15,983 -Å, jeg beklager. -Jeg beklager. 460 00:20:16,008 --> 00:20:17,843 Jeg gir alt til disse guttene, 461 00:20:17,926 --> 00:20:19,553 og de tror jeg er en svaking 462 00:20:19,636 --> 00:20:21,196 som ikke engang fortjener en skøyerstrek. 463 00:20:21,221 --> 00:20:22,598 Cam, har du sett Gloria? 464 00:20:22,681 --> 00:20:25,517 Hva? Sist gang jeg så henne sto hun der borte et sted. 465 00:20:26,977 --> 00:20:31,190 Oi. Den var ment for meg! 466 00:20:31,273 --> 00:20:32,816 Guttene mine elsker meg. 467 00:20:37,905 --> 00:20:39,239 Jeg ville bare lese boken min. 468 00:20:44,036 --> 00:20:47,456 Hei. Jeg er Luke Dunphy, president for elevrådet. 469 00:20:47,539 --> 00:20:49,308 -Og jeg er Man... -Men dette er ikke om oss. 470 00:20:49,333 --> 00:20:51,668 Vi har en medelev i en ganske dårlig situasjon. 471 00:20:53,253 --> 00:20:55,672 -Men det må ikke ende slik. -Med din hjelp, 472 00:20:55,756 --> 00:20:57,674 kan vi redde ham fra å bli banket opp. 473 00:20:57,758 --> 00:20:59,885 -Av sykdommen sin. -En sykdom 474 00:20:59,968 --> 00:21:02,596 som ingen barn skulle trenge å kjempe mot. 475 00:21:02,679 --> 00:21:05,724 -Vi trenger bare 8000 dollar... -Eller 9000, 476 00:21:05,807 --> 00:21:07,559 for å skaffe ham luksusbehandling. 477 00:21:07,643 --> 00:21:08,692 Vi trenger kun åtte tu... 478 00:21:08,769 --> 00:21:11,605 Jeg er Luke Dunphy, og jeg godkjenner denne meldingen. 479 00:21:14,233 --> 00:21:15,984 Oversatt av: Aleksander Songe-Møller Soleim