1 00:00:00,750 --> 00:00:01,928 ‫- بیاین تو ‫- سیلوووم 2 00:00:01,953 --> 00:00:03,373 سلام - سلام - 3 00:00:03,398 --> 00:00:05,452 ‫از سوییشرتمون خوشت میاد؟ 4 00:00:05,477 --> 00:00:07,803 ‫به نظرم برای مجلس رقص عالین 5 00:00:07,828 --> 00:00:09,494 ‫از یه مغازه ای خریدمش که همه چیزش 6 00:00:09,563 --> 00:00:10,796 ‫با هم جفتن و ست هم هستن 7 00:00:10,864 --> 00:00:12,364 ‫اوه، میدونم کجا رو میگی. ‫همونجاس که ما 8 00:00:12,433 --> 00:00:14,514 ‫ست فلفل و نمک پاشمون رو خریدیم 9 00:00:14,539 --> 00:00:17,272 ‫کلیر هیچوقت نمیتونه بگی کدوم یکی نمک پاشه کدوم یکی فلفل پاش . 10 00:00:17,297 --> 00:00:20,069 یه ایده گیج کننده که خیلی بد هم ساخته شده [منظورش جفت ساختن نمک و فلفل پاشه] 11 00:00:20,138 --> 00:00:21,274 انقد غیرمستقیم اشاره نکن ک من نژاد پرستم 12 00:00:21,299 --> 00:00:23,936 چجوری شد ما گیر این قضیه مراقب بودن افتادیم؟ 13 00:00:23,961 --> 00:00:26,765 این مارجری ، ریس اولیا و مربیان ، خیلی رو اعصابه 14 00:00:26,790 --> 00:00:28,552 ،هی گیر داده به ما که تو کارای داوطلبانه شرکت کنین 15 00:00:28,577 --> 00:00:30,366 الانم ما بهونه هامون برا در رفتن از زیرش تموم شده 16 00:00:30,391 --> 00:00:32,128 هان، بهتره بهش بگم ما داریم میایم 17 00:00:33,244 --> 00:00:34,262 باور نکردنیه 18 00:00:34,287 --> 00:00:35,342 "کجایین؟" 19 00:00:35,367 --> 00:00:36,616 "تو با کلیر هستی؟" 20 00:00:36,641 --> 00:00:38,107 "نزدیک کجایی؟" 21 00:00:38,132 --> 00:00:40,155 "وقتی رسیدین نزدیک محل جشن بهم یه اس ام اس بده" 22 00:00:40,180 --> 00:00:42,420 " من کلیدامو تو ماشین جا گذاشتم، ماشینم قفله " 23 00:00:42,445 --> 00:00:43,892 این یکی از طرف هیلیه 24 00:00:43,917 --> 00:00:45,569 ،با اینکه خیلی دوس دارم این کسخل [ مارجری] رو ببینم 25 00:00:45,594 --> 00:00:47,686 حالا مگه چنتا مراقب میخان؟ 26 00:00:47,788 --> 00:00:51,006 یک نفر کافیه که برا اینکه شیلنگ اب رو بگیره رو ااون بچه های کیری [کنایه به اینکه ساکتشون کنه ] 27 00:00:51,031 --> 00:00:52,864 اگه فیل قراره بیاد ، تو هم میای 28 00:00:52,889 --> 00:00:56,317 ‫خوشم نمیاد تنها ادم اونجا باشم که شوهرش همراش نیست 29 00:00:56,342 --> 00:00:57,944 تنها نقطه ضعف من همینه 30 00:00:57,969 --> 00:00:59,331 فیل فقط داره سعی میکنه خوب رفتار کنه 31 00:00:59,356 --> 00:01:00,799 وگرنه اونم دلش نمیخاد بره 32 00:01:00,824 --> 00:01:02,303 اتفاقا، من خیلیم دوس دارم برم 33 00:01:02,328 --> 00:01:04,513 ‫شاید یکی ازینا ک اسم خودشون رو گذاشتن "تشویق کننده" ببینم ‫[اعضای گروهی معمولا دخترونه که بیشتر قبل از شروع مسابقات ‫ورزشی میرقصن و با بالا رفتن از همدیگه شکلی شبیه هرم میسازن] 34 00:01:04,538 --> 00:01:06,838 ‫و قیافش رو ببینم وقتی بهش میگم ما شکل عقرب میساختیم ‫کنایه ازینکه ما خیلی خفن بودیم و شما فقط بلدین هرم بسازین ] ‫[خلاصه کیر ما هم نیستین 35 00:01:06,863 --> 00:01:09,718 بعدم شبیه گهواره میشدیم و اخرش میپردیم و پخش میشدیم 36 00:01:09,743 --> 00:01:11,877 خیلی ازون حرکتا الان ممنوع شده دیگه 37 00:01:11,902 --> 00:01:14,279 به نظرم چیزی که فیل میخاد بگه اینه که 38 00:01:14,304 --> 00:01:17,600 من و اون چند وقتیه یه شب مجردی باهم نبودیم 39 00:01:17,625 --> 00:01:19,751 ،یعنی ، خوب نمیشه امشب رو باهم بگذرونیم 40 00:01:19,776 --> 00:01:21,092 فقط خودم و خودت ؟ 41 00:01:21,116 --> 00:01:22,756 پایه هستی یا نه ، رفیق ؟ 42 00:01:23,543 --> 00:01:25,358 ‫چییییییی؟؟؟؟؟؟ 43 00:01:26,288 --> 00:01:29,638 بد نمیشه اگه امشبه رو با رفیقم جی باشم 44 00:01:29,663 --> 00:01:31,296 .اگه از نظر تو مشکلی نباشه 45 00:01:31,321 --> 00:01:33,298 حتما ، کمترین کاری که میتونم برات بکنم چون فردا 46 00:01:33,323 --> 00:01:35,500 تو قراره به لوک تو تکالیفش کمک کنی 47 00:01:35,525 --> 00:01:37,303 در حالی که منم میرم به شهر شرااااب 48 00:01:37,328 --> 00:01:38,814 منم میخام بیام 49 00:01:38,839 --> 00:01:41,606 این اسم رمزی که کلیر میگه وقتی میخاد بره ترامپولین بازی کنه و شراب "شاردونی" بخوره 50 00:01:41,631 --> 00:01:42,631 هااان 51 00:01:42,656 --> 00:01:44,509 .اه، اره تو راهیم 52 00:01:44,534 --> 00:01:45,575 ‫باشه - ‫بای یای - 53 00:01:45,600 --> 00:01:46,878 ‫خدافظ - ‫خوش بگذره - 54 00:01:46,911 --> 00:01:48,739 نگران ما نباش ، میترکونیم 55 00:01:48,772 --> 00:01:50,215 ‫ما بهمون خوش میگذره ‫بهمون خوش میگذره 56 00:01:50,284 --> 00:01:52,017 ! ارررررهههه 57 00:01:52,086 --> 00:01:54,252 ! عالی میییییششه 58 00:01:54,277 --> 00:01:55,520 ‫قطعا ! یه پنج ، شیش دقیقه... 59 00:01:55,545 --> 00:01:58,270 ‫صب کن تا برن، ‫بعدش زحمت رو کم کن 60 00:01:58,539 --> 00:01:59,702 ... منظورت چیه؟ تو 61 00:01:59,727 --> 00:02:01,213 .تو گفتی قراره یه کارایی باهم کنیم 62 00:02:01,238 --> 00:02:03,641 من فقط میخاستم از شر این جشن رقص مسخره خلاص بشم 63 00:02:03,680 --> 00:02:04,961 64 00:02:05,556 --> 00:02:07,430 ‫اوکی - ‫شب خوبی داشت باشی ، فیل - 65 00:02:07,455 --> 00:02:10,040 من قراره این رمان وسترن رو بخونم ،درباره یه کلانتر شیاده 66 00:02:10,328 --> 00:02:13,663 ‫منم اول جاییم که به نظرم قراره کلی اعدام اشتباه ‫انجام شه 67 00:02:13,688 --> 00:02:15,522 ‫اوکی، اگه تو پایه نیستی کاری انجام بدیم 68 00:02:15,547 --> 00:02:17,095 ‫فک کنم من برم به مجلس رقص 69 00:02:17,120 --> 00:02:18,869 ‫چی؟ نه . نمیتونی اینکارو بکنی 70 00:02:18,894 --> 00:02:20,330 ‫اینجوری همه فک میکنن چه جاکشی هستم من 71 00:02:20,355 --> 00:02:22,272 ‫- خب ،من چیکار کنم؟ ‫- هر کاری دلت میخاد 72 00:02:22,297 --> 00:02:24,645 من دوست دارم برم مجلس رقص - چرا نمیگیری من چی میگم؟ - 73 00:02:24,670 --> 00:02:27,099 ‫باشه، من میرم خونه [ مرسی ، اَه] 74 00:02:27,531 --> 00:02:28,653 میخای بری مجلس رقص ، مگه نه؟ 75 00:02:28,678 --> 00:02:31,101 خب اره - باشه تو بردی - 76 00:02:31,453 --> 00:02:33,342 یک کاری باهم میکنیم - هوووورراااا - 77 00:02:33,414 --> 00:02:35,054 چکار کنیم؟ - خدااا، نمیدونم والا - 78 00:02:35,079 --> 00:02:36,995 ‫میدونی ، هنوز تو جوّ ِ رقصیدنم 79 00:02:37,020 --> 00:02:38,707 چکار میکنی؟ 80 00:02:38,732 --> 00:02:39,937 ‫شهر اسکااچ ! 81 00:02:41,373 --> 00:02:52,382 Translated By : AmirAli iLLiad ^_^ 82 00:02:52,922 --> 00:02:54,720 ‫سطل دوازده یخ کم داره 83 00:02:55,516 --> 00:02:57,385 ‫هی ، اون کیک های خرچنگ باید تا اخر شب بمونن 84 00:02:57,410 --> 00:02:58,843 ‫پنیرها رو پخش کن 85 00:02:59,985 --> 00:03:01,094 ‫لیست اهنگ ها؟ 86 00:03:02,422 --> 00:03:03,558 ‫با اهنگ "get lucky" شروع میکنی؟ 87 00:03:03,583 --> 00:03:05,664 ‫بیخیال ، قراره یه داستان تعریف کنیماا ‫[کنایه ازینکه یه چیزی با مفهموم ارایه بدیم] 88 00:03:07,750 --> 00:03:08,826 ‫میدونی الان ساعت چنده ؟ 89 00:03:08,851 --> 00:03:10,015 ‫قرار بود بمن تو اماده کردن مراسم کمک کنی مثلا 90 00:03:10,040 --> 00:03:12,945 ‫شرمنده رفیق ، من سرم مشغول اماده کردن ‫تابلو عکس بود 91 00:03:13,094 --> 00:03:15,272 ‫هممم ، براش جای کافی هست اینجا ؟ 92 00:03:15,297 --> 00:03:17,045 ‫یا باید بذارمش توی ورودی پشتی؟ 93 00:03:17,070 --> 00:03:19,422 ‫قطعا باید بذاریش توی یه ورودی پشتی ! ‫[یعنی بکنیش تو کونت ] 94 00:03:20,039 --> 00:03:23,138 ‫وای خدا ، اینجا همه چیز به نظر عاشقانه میاد 95 00:03:23,163 --> 00:03:24,295 ‫خب ، دبیرستانه دیگه 96 00:03:24,320 --> 00:03:26,131 ‫هرجور دوست داری توصیفش کن، ‫ولی هنوز همونجایی که من 97 00:03:26,156 --> 00:03:28,740 ‫چهار سال رو با زجر کشیدن از بچه قلدرا گذروندم 98 00:03:28,765 --> 00:03:30,484 ‫چه لباس خوشجل موشجلی، میچل 99 00:03:30,509 --> 00:03:32,652 ‫میدونی چیه؟ زمونه عوض شده . 100 00:03:32,677 --> 00:03:34,513 ‫توی دبیرستان که بودی ، تصورشو میکردی 101 00:03:34,538 --> 00:03:36,415 ‫اخرش با یه مربی فوتبال ازدواج کنی؟ 102 00:03:36,517 --> 00:03:38,050 ‫مربی فوتبال ؟ نه . 103 00:03:38,075 --> 00:03:40,522 ‫ولی با مربی شنا چرا، اقای ارتینو 104 00:03:40,547 --> 00:03:42,865 ‫اوه ، مربی تاکر ‫میچل 105 00:03:42,937 --> 00:03:44,111 ‫ممنون که داوطلب شدین 106 00:03:44,136 --> 00:03:45,168 ‫نمیتونستم نه بگم 107 00:03:45,193 --> 00:03:46,992 ‫بچه های تیم دیگه عملا داشتن التماسم میکردن 108 00:03:47,028 --> 00:03:50,650 ‫خیلی خوبه که انقد اهمیت داشته باشی ‫و باعث الهام بخشیدن به خیلیا باشی 109 00:03:50,675 --> 00:03:52,675 ‫اوه ، نه ، به نظرم فقط میخاستن اینجا باشی 110 00:03:52,700 --> 00:03:53,750 ‫که بتونن باهات شوخی عملی کنن ‫[ مثلا وقتی شما اب بریزی رو سر دوستت بهش میگن شوخی عملی ] 111 00:03:53,801 --> 00:03:54,967 ‫- هااا؟ ‫- اره 112 00:03:54,992 --> 00:03:56,772 ‫بچه های تیم داشتن یه نقشه هایی میکشیدن و امادش میکردن 113 00:03:56,797 --> 00:03:58,365 ‫نمیدونم قراره چکار کنن ‫بخاطر اینکه من دیگ طرفشون نمیرم 114 00:03:58,390 --> 00:03:59,928 ‫بعد ازین اینکه رییدن تو میزان حقوق من 115 00:03:59,953 --> 00:04:01,709 ‫ولی معمولا یه غذا یا اب میریزن رو سرت 116 00:04:01,734 --> 00:04:04,303 ‫پس بهتره یه بارونی رو این کت تمیزت بپوشی 117 00:04:04,328 --> 00:04:06,889 ‫وای وای ، خدا ، من ازین شوخیا متنفرم 118 00:04:06,914 --> 00:04:09,373 ‫حالا کل شب رو باید با این حس توهم بگذرونم 119 00:04:09,398 --> 00:04:10,660 ‫که قراره چیکار کنن 120 00:04:10,685 --> 00:04:11,928 ‫قراره درد داشته باشه؟؟ مجبور میشم گریه کنم ؟ 121 00:04:11,953 --> 00:04:13,319 ‫تو خودت دلقکی 122 00:04:13,421 --> 00:04:15,164 ‫کار دلقکا اغلب انجام همین جور شوخیا با مردم نیست؟ 123 00:04:15,189 --> 00:04:18,190 ‫نه ، این جوری نیست. ‫دلقکا دوست داشتنی و شادن 124 00:04:18,259 --> 00:04:20,469 ‫میدونی ؟ بهم اخطار داده بودن درباره این نادانی و بی اطلاعی تو 125 00:04:20,494 --> 00:04:23,547 ‫پشیمونم نکن از ازدواج با کسی که کلا پرته از مسائل دلقکا 126 00:04:23,831 --> 00:04:25,187 ‫چیههههه؟ 127 00:04:28,073 --> 00:04:29,105 ‫باید چهارچشمی حواسمونو جمع کنیم 128 00:04:29,130 --> 00:04:31,041 ‫چون بچه ها سعی میکنن عرق و شراب بیارن 129 00:04:31,066 --> 00:04:33,073 ‫من که نمیتونم امشبو بدون شراب بگذرونم 130 00:04:33,098 --> 00:04:34,979 ‫مارجری ، موقیعت ساعت " 12:00" توِئه 131 00:04:35,004 --> 00:04:36,303 ‫وای ، خدا . 132 00:04:37,773 --> 00:04:38,872 ‫بدو ، تظاهر کن داریم دعوا میکنیم 133 00:04:38,897 --> 00:04:39,973 ‫- تا نیاد این طرف ‫- اوهوم 134 00:04:39,998 --> 00:04:42,487 ‫- تو ارثیه منو دزیدی زنیکه طماع پول پرست 135 00:04:42,512 --> 00:04:44,345 ‫واو ، از قبل تو دلت بود اینو بگیاا 136 00:04:44,370 --> 00:04:45,669 ‫شما اینجاین پس 137 00:04:45,694 --> 00:04:46,760 ‫اس ام اس های منو بهتون رسید؟ 138 00:04:46,785 --> 00:04:48,351 ‫ببینین همین الانش چی مصادره کردم 139 00:04:48,376 --> 00:04:51,210 ‫اوه ، خجالت اوره ، من اینو نگه میدارم 140 00:04:51,235 --> 00:04:53,917 ‫من هنوز داوطلب میخام تا به والدین 141 00:04:53,942 --> 00:04:55,542 ‫در مورد حراج کاغذی اجناس زنگ بزنن ‫[ حراجی که پیشنهادها توی پاکت تحویل داده میشن برعکس حراج ‫معمولی ک یکی داد میزنه فروخته شد یک فروخته شد دو ... ] 142 00:04:55,567 --> 00:04:57,967 ‫من به شیفت های شش ساعته تقسیم کردم کارو ، 143 00:04:57,992 --> 00:05:00,471 ‫پس اگ شما هر نیم ساعت گوشی رو به اون یکی بدین ، 144 00:05:00,652 --> 00:05:02,051 ‫اونقدرا هم بد نمیگذره 145 00:05:02,099 --> 00:05:04,099 ‫میتونم رو شما دو تا خانم حساب کنم ؟ 146 00:05:04,124 --> 00:05:07,542 ‫من که سرم خیلی شلوغه ، نمیتونم ‫ولی گلوریا نمیدونم 147 00:05:07,675 --> 00:05:10,437 ‫من انگلیسیم پشت تلفن افتضاحه 148 00:05:10,539 --> 00:05:12,925 ‫میفهمم ، من یکم رو اعصابم 149 00:05:12,950 --> 00:05:14,034 ‫ 150 00:05:14,059 --> 00:05:15,592 ‫مامانم همیشه این شوخی رو با من میکرد ، 151 00:05:15,617 --> 00:05:17,050 ‫" میدونی باید کله ی کی رو سوراخ با این اخلاقت ؟ " 152 00:05:17,075 --> 00:05:19,475 ‫" شوهرت ! اه نه . اون که ولت کرد " 153 00:05:24,383 --> 00:05:25,916 ‫این زنه خیلی استرس و عصبیه 154 00:05:25,941 --> 00:05:27,440 ‫- میدونی چی براش خوبه ؟ ‫- هوم 155 00:05:27,465 --> 00:05:28,685 ‫شوهر 156 00:05:28,710 --> 00:05:31,511 ‫طرز برخوردت خیلی سنتی هست 157 00:05:31,536 --> 00:05:34,160 ‫که در این مورد ، به نظرم کاملا درسته 158 00:05:34,185 --> 00:05:36,351 ‫یک مرد ، یک مرد ، یه مرد ‫از کجا پیدا کنیم یکی رو 159 00:05:36,376 --> 00:05:38,877 ‫هی سیری ، اهنگ "Antiques Roadshow" رو ضبط کن ‫[سیری : دستیار هوشمند اپل ] 160 00:05:38,902 --> 00:05:40,401 ‫من هیچکی به ذهنم نمیرسه 161 00:05:40,687 --> 00:05:42,142 ‫مدیر مدرسه اقای براون 162 00:05:42,167 --> 00:05:43,634 ‫اون مجرده ، میتونم کاری کنیم باهم رابطه برقرار کنن 163 00:05:43,659 --> 00:05:45,845 ‫- توی مجلس رقص زمستونه ‫- هممممم 164 00:05:45,870 --> 00:05:47,181 ‫خیلی عاشقانس 165 00:05:47,206 --> 00:05:49,807 ‫اره ، اینجوری شاید کله شو از تو کون ما بکشه بیرون 166 00:05:49,832 --> 00:05:52,050 ‫و یکم بیشتر سرش به خودش گرم بشه 167 00:05:52,075 --> 00:05:54,602 ‫تو واقعا دختر پدرتی 168 00:06:00,745 --> 00:06:01,754 ‫هی ، تو حالت خوبه؟ 169 00:06:01,779 --> 00:06:03,752 ‫اون پسره جلو همه کراوات قوسی منو مسخره کرد 170 00:06:03,777 --> 00:06:04,943 ‫ازم میپرسید سعی دارم خودمو گی نشون بدم؟ 171 00:06:04,968 --> 00:06:06,114 ‫اوه ، که اینطور 172 00:06:06,139 --> 00:06:08,917 ‫پس به نظرم دبیرستان اونقدرا هام تغییری نکرده. 173 00:06:08,942 --> 00:06:11,143 ‫ببین ، ازت میخام که اینو دوباره تنت کنی 174 00:06:11,168 --> 00:06:13,202 ‫و با افتخار هم تنت کنی 175 00:06:13,227 --> 00:06:16,053 ‫قبل اینکه اینو بندازی دور ، خیس اب بود ؟ مگه نه؟ 176 00:06:16,078 --> 00:06:18,116 ‫خب میندازمیش دور . اشکال نداره 177 00:06:18,476 --> 00:06:20,232 ‫خیلی خب 178 00:06:20,437 --> 00:06:22,061 ‫این کس کش کجاست ؟ 179 00:06:26,208 --> 00:06:27,774 ‫میخای شبیه به گی ها باشی ؟ 180 00:06:27,799 --> 00:06:29,556 ‫چون تو بدنشو نداری ، سوراخ هم نداری ، 181 00:06:29,581 --> 00:06:31,214 ‫شلوارشو هم نداری ، تنبل کیری 182 00:06:31,239 --> 00:06:34,607 ‫هی اینم یه نقل در مورد مدل موهات چون اونقد از مد افتادس که ‫میشه بکار برد براش 183 00:06:34,632 --> 00:06:36,099 ‫فر نمیخوره 184 00:06:36,613 --> 00:06:38,647 ‫اره؟خب ، تو فقط ، ‫تو فقط یه .. تو ... 185 00:06:38,672 --> 00:06:39,738 ‫- ها ؟ ‫- تو یه ... تو یه ... 186 00:06:39,763 --> 00:06:42,203 ‫خب من میرم سریع یه چرخی میزنم تو مجلس 187 00:06:42,228 --> 00:06:44,328 ‫تا وقتی تو داری گیج میزنی برا تموم کردن جمله ات 188 00:06:49,030 --> 00:06:51,025 ‫لزلی کوان کالینز هستم از خبرگذاری دلفین 189 00:06:51,050 --> 00:06:52,841 ‫من میدونم کی هستی بابا ، از مهدکودک باهم بودیم 190 00:06:52,867 --> 00:06:55,811 ‫نظرتون رو میشه درباره ی چیزی که منبع من میگه 191 00:06:56,015 --> 00:06:57,816 ‫" بهترین جشن رقص زمستونه " بدونم ؟ 192 00:06:57,841 --> 00:06:59,996 ‫حتما ، اما من اون کسی باعث 193 00:07:00,021 --> 00:07:01,660 ‫موفقیت این جشن شده نیستم 194 00:07:01,685 --> 00:07:02,951 ‫همه این افراد باعثش شدن 195 00:07:02,976 --> 00:07:05,105 ‫من فقط یک خادم ناچیزم که باعث شد تمام اینا ممکن بشه ‫[ جا داره همینجا سلامی هم بکنیم به رفیق کاپشن پوشمون خادم ملت ] 196 00:07:06,154 --> 00:07:08,288 ‫میشه یه لحظه مارو تنها بذارین؟ ‫مرسی 197 00:07:08,533 --> 00:07:09,880 ‫تو خارق العاده ای 198 00:07:09,905 --> 00:07:11,805 ‫بسه ، انقد تعریف نکنین دیگ 199 00:07:11,829 --> 00:07:13,629 ‫من کسی ام که باعث همه ی اینا شده 200 00:07:13,661 --> 00:07:17,252 ‫میدونی چقد سخت بود که تمام اینا رو فقط با 8000 دلار بوجه ‫انجام بدم ؟ 201 00:07:17,489 --> 00:07:19,170 ‫- معلومه که نه ، چون ... ‫- وایسا ، وایسا ، وایسا. 202 00:07:19,195 --> 00:07:20,836 ‫بودجه این مراسم 800 دلار بود 203 00:07:20,880 --> 00:07:23,247 ‫تو 8000 دلار خرج کردی؟ ای بودجه کل ساله 204 00:07:23,454 --> 00:07:25,354 ‫من بهت اس دادم :" چقدر بودجه برای مراسم دارم؟ " 205 00:07:25,379 --> 00:07:27,962 ‫جواب دادی 8000 دلار . همراهش هم یک فایل گیف فرستادی 206 00:07:27,987 --> 00:07:29,547 ‫که توش میزنن تو تخمای یه پسره 207 00:07:29,572 --> 00:07:31,998 ‫میخاس بگه که از یه نرده هیچوقت با اسکیت نیاین پایین ، ها ؟ 208 00:07:33,364 --> 00:07:34,630 ‫- اقای مدیر براون ‫- بله 209 00:07:34,655 --> 00:07:36,709 ‫اگه کل بودجه شورای مدرسه تموم بشه 210 00:07:36,734 --> 00:07:38,639 ‫چقدر سخته که بخواییم یکم بیشتر بودجه دریافت کنیم ؟ 211 00:07:38,664 --> 00:07:39,745 ‫اوه ، مشکلی نیست اصن 212 00:07:39,770 --> 00:07:41,971 ‫ما راحت تابلو رامبرانت که توی استراحتگاه هست رو میفروشیم 213 00:07:42,039 --> 00:07:43,472 ‫میبینی ! حله 214 00:07:43,732 --> 00:07:45,832 ‫- داره طعنه میزنه ‫- چطور ؟ چی شده مگه؟ 215 00:07:45,934 --> 00:07:48,101 ‫هیچی . فقط داشتیم ادا درمیاوردیم " اگه کل بودجه ‫خرج بشه چی میشه" ؟ 216 00:07:48,126 --> 00:07:50,096 ‫اوه ، میتونی تصورشو بکنی ؟ 217 00:07:50,121 --> 00:07:51,938 ‫مجبور میشدیم کل مراسم های دیگه رو تعطیل کنیم 218 00:07:51,963 --> 00:07:53,796 ‫اولم مراسم کشتی رو تعطیل میکردیم 219 00:07:53,821 --> 00:07:56,487 ‫بعدم اون روانی ها [کشتی گیر] کلتون رو میکندن 220 00:07:57,535 --> 00:07:59,023 ‫بعد شما از خونریزی میمردین 221 00:07:59,048 --> 00:08:00,747 ‫چون پول پرستار رو نداشتیم که بدیم 222 00:08:00,772 --> 00:08:02,557 ‫اووه ، خوراک صدف 223 00:08:05,991 --> 00:08:07,758 ‫هاا ، تلاش خوبی بود بچه ها ! 224 00:08:08,428 --> 00:08:10,715 ‫مشکلی نیست ، کارتون رو ادامه بدیم 225 00:08:11,007 --> 00:08:15,267 ‫هی کم، اینجا بچه ای رو به اسم دیمین وارماک میشناسی ؟ 226 00:08:15,299 --> 00:08:16,312 ‫اره 227 00:08:16,337 --> 00:08:17,469 ‫- بچه ی خیلی بدجنسی هست ‫- اره 228 00:08:17,494 --> 00:08:19,004 ‫تمام خط دفاعی منو بخاطر چاقی شون خجالت زده کرد 229 00:08:19,073 --> 00:08:20,513 ‫هیچ چیزی ناراحت کننده تر ازین نیست که ببینی 230 00:08:20,538 --> 00:08:23,021 ‫که دماغت رو برای مسخره کردن انتخاب کنه 231 00:08:23,046 --> 00:08:24,178 ‫خدا من الان خیلی تناقض دارم 232 00:08:24,203 --> 00:08:26,052 ‫یه پسره "گی" برا بچه های "تیم فوتبال" قلدری میکنه ، 233 00:08:26,077 --> 00:08:27,505 ‫که البته به نظرم خودش پیشرفت محسوب میشه ‫[ که بچه های ضعیف رو ول کرده رفته سراغ فوتبالیا] 234 00:08:27,530 --> 00:08:28,958 ‫اما یه نوع بد از پیشرفت 235 00:08:28,983 --> 00:08:30,630 ‫- تمایل دارین که ... ‫- اووه ! 236 00:08:33,731 --> 00:08:37,897 ‫در دفاع از خودم بگم که بیشتر این نون سیر ها رو کسی ‫نمیخوره و اول و اخر قراره بیافتن رو زمین 237 00:08:37,922 --> 00:08:39,178 ‫کم ، به نظرم بیشتر ازونی که باید 238 00:08:39,203 --> 00:08:40,975 ‫در مورد این قضیه شوخی عملی نگرانی 239 00:08:41,000 --> 00:08:42,600 ‫خب من نمیفهمم که چرا اونا میخان با من شوخی کنن. 240 00:08:42,625 --> 00:08:43,757 ‫فک میکردم منو دوس دارن 241 00:08:43,782 --> 00:08:45,011 ‫معلومه که دوست دارن 242 00:08:45,036 --> 00:08:46,631 ‫نمیتونه با کسی ازش خوشت نمیاد شوخی کنه که 243 00:08:46,656 --> 00:08:48,389 ‫اونجوری بهش میگن توهین 244 00:08:48,602 --> 00:08:50,635 ‫اما شوخی با تو ، یه روش عجیب غریب اوناس 245 00:08:50,660 --> 00:08:51,859 ‫که بگن چقد دوست دارن. 246 00:08:51,884 --> 00:08:55,202 ‫اینم روش عجیب غریب تو برای تایید نکردن احساسات منه ؟ 247 00:08:56,275 --> 00:08:57,832 ‫خب میتونیم بریم بولینگ 248 00:08:57,900 --> 00:09:00,656 ‫همم. دیشب مسابقه دادم . دیگه حس بولینگم نمیاد 249 00:09:00,681 --> 00:09:02,178 ‫منصفانس ، یک دست گلف کوچیک بزنیم؟ 250 00:09:02,204 --> 00:09:04,678 ‫فکر خوبیه.صب کن من برم قلاب و تیر کمونمم بیارم. ‫[کنایه ازینکه گلف کوچیک بچگونس] 251 00:09:04,702 --> 00:09:06,068 ‫بعد میپریم رو دوچرخه هامون و تا زمین گلف ‫دوچرخه سواری میکنیم 252 00:09:06,137 --> 00:09:07,846 ‫- میتونیم بریم یه غذایی بزنیم بر بدن ؟ ‫- غذا خوردم 253 00:09:08,110 --> 00:09:09,515 ‫- بریم سینما ؟ ‫- از تو صف وایسادن متنفرم 254 00:09:09,540 --> 00:09:11,514 ‫- چطوره بریم یه بار ؟ 255 00:09:11,547 --> 00:09:13,921 ‫دو برابر پول بدم برا یه لیوان اسکاچی که 256 00:09:13,946 --> 00:09:15,570 ‫همین الان دستمه... 257 00:09:15,578 --> 00:09:17,878 ‫بعدم چنتا پیر پاتال مست هی تلو تلو بخورن 258 00:09:17,947 --> 00:09:19,713 ‫و بهم بگم چقد شبیه "ارنست بورگناین" هستم ‫[ بازیگر و صداگذار امریکایی ، شبیه بهش خدایی] 259 00:09:19,782 --> 00:09:22,249 ‫میدونی چیه ؟ خستم شد 260 00:09:22,602 --> 00:09:24,035 ‫شرمنده که هیچ کاری نیست 261 00:09:24,060 --> 00:09:25,094 ‫که بتونی با من خوش بگذرونی و انجام بدی 262 00:09:25,119 --> 00:09:26,447 ‫اوه، دست بردار 263 00:09:26,472 --> 00:09:27,868 ‫انقد ناراحت نشو 264 00:09:27,893 --> 00:09:30,860 ‫قول میدم اولین چیزی که بگی باهاش موافقت کنم 265 00:09:33,190 --> 00:09:35,344 ‫- خداوکیلی ؟ ‫- ممنون جی 266 00:09:35,369 --> 00:09:36,845 ‫تو صب کردی تا یه چیز باحال به ذهنم برسه 267 00:09:36,870 --> 00:09:38,920 ‫و به نظرم پیداش کردیم 268 00:09:42,197 --> 00:09:43,300 ‫یدونه لطفا 269 00:09:43,325 --> 00:09:46,126 ‫میشه 8 دلار . ضمنا هرچقدر حست میاد انعام بدی اوکیه 270 00:09:46,151 --> 00:09:48,062 ‫تا یک ساعت پیش که مفتی بود 271 00:09:48,087 --> 00:09:49,387 ‫قبلا هم میشد بچه رو گذاشت صندلی عقب 272 00:09:49,412 --> 00:09:50,761 ‫بدون اینکه لازم باشه کمربند ایمنی براش ببندی 273 00:09:50,785 --> 00:09:52,015 ‫زمونه عوض شده ، دوست من 274 00:09:54,414 --> 00:09:55,713 ‫هی دلگادو 275 00:09:55,738 --> 00:09:57,805 ‫امیدوارم این لیوان نوشیدنی اندازه 276 00:09:57,830 --> 00:10:01,609 ‫اجرات تو " یه متروی شهری لیاقت داره که توش خودمو بکشم" ابکی نباشه 277 00:10:01,634 --> 00:10:04,509 ‫دیمین ، تو فقط .. تو شبیه ... 278 00:10:04,534 --> 00:10:06,458 ‫کییر توش ، متنفرم ازینکه انقد ازین کتت خوشم میاد 279 00:10:08,203 --> 00:10:09,402 ‫هی. 280 00:10:09,427 --> 00:10:11,328 ‫- میدونم داری چیکار میکنی. ‫- هان ؟ 281 00:10:11,353 --> 00:10:13,883 ‫میدونم چقدر اوضاع سخته برای یه نوجوون گی 282 00:10:13,985 --> 00:10:16,619 ‫توی دبیرستان ، من فقط یه دوست داشتم . 283 00:10:16,687 --> 00:10:17,686 ‫واقعا ؟ 284 00:10:17,788 --> 00:10:19,455 ‫این اسکار وایلد شبیه کی بود ؟ ‫[رمان نویس و شاعر ایرلندی] ‫[کنایه اینکه حرف میچل خیلی شاعرانه بود] 285 00:10:19,480 --> 00:10:20,846 ‫تو همش طعنه میزنی 286 00:10:20,871 --> 00:10:23,980 ‫بخاطر اینکه تو عصبانی و سستی 287 00:10:24,005 --> 00:10:26,077 ‫فقط میخای بقیه هم همین احساس بدی که تو داری رو داشته باشن 288 00:10:26,172 --> 00:10:27,505 ‫شاید 289 00:10:27,530 --> 00:10:29,340 ‫اما ، بیخیال 290 00:10:29,367 --> 00:10:32,472 ‫برای تو اوضاع خیلی راحت تر بوده ‫چون شبیه مایکل فاسبندری ‫[ بازیگر امریکایی] 291 00:10:32,497 --> 00:10:34,798 ‫نه بابا ، من اصلنم شبیه ... 292 00:10:34,823 --> 00:10:36,480 ‫به نظرت من شبیه مایکل فاسبندرم ؟ 293 00:10:36,505 --> 00:10:38,240 ‫اره اگه پیرتر بودی و قدت کوتاهتر بود 294 00:10:38,265 --> 00:10:39,564 ‫و با کتی گریفین بازی کرده باشی ‫[ بازیگر امریکایی ، چهره ی زشتی داشت 2006 فوت کرد ] ‫[ دیمین بخاطر همین داشت کنایه میزد که تو شبیه کتی گریفن زشت و پیری] 295 00:10:39,589 --> 00:10:40,659 ‫ 296 00:10:44,112 --> 00:10:47,747 ‫هی ، این دیمین وارماک خیلی بدجنسه 297 00:10:47,772 --> 00:10:50,069 ‫همش این بچه های ضعیف رو میکوبه 298 00:10:50,094 --> 00:10:52,077 ‫و بعدش عذابشون میده 299 00:10:52,102 --> 00:10:53,829 ‫من ، من که شبیه کتی گریفین نیستم ، نه ؟ 300 00:10:53,854 --> 00:10:55,253 ‫من بهت میگم چی بدجنسیه ، 301 00:10:55,278 --> 00:10:58,588 ‫اینکه تیم من تمام شب من رو علاف کرده برا این شوخی کیری 302 00:10:58,846 --> 00:11:00,174 ‫یا اینکه " میچ تو داری احمقانه رفتار میکنی .. 303 00:11:00,242 --> 00:11:01,323 ‫تو خیلیم خوشتیپی " 304 00:11:01,348 --> 00:11:02,417 ‫" و اگه قرار بود تو نقش یه زن رو داشته باشی ، 305 00:11:02,442 --> 00:11:03,534 ‫میشدی شبیه جوونیای ان مارگتی" ‫[ بازیگر امریکایی جوونیاش خیلی خوشگل بود ( ممه 85 ) ^_^] 306 00:11:03,559 --> 00:11:04,922 ‫- هی ، مربی ‫- اوه خدایا ، فقط انجامش بده 307 00:11:04,947 --> 00:11:06,033 ‫فقط انجامش بده 308 00:11:06,058 --> 00:11:08,571 ‫اوه ، مدیر براون ، شرمنده ، متاسفم ، فکر کردم ... 309 00:11:08,925 --> 00:11:10,346 ‫فکر کردم تو میخای همون شوخی رو انجام بدی 310 00:11:10,371 --> 00:11:12,125 ‫شوخی؟ اوه نه 311 00:11:12,150 --> 00:11:14,050 ‫من یکم قضیه رو بد متوجه شده بودم 312 00:11:14,075 --> 00:11:16,503 ‫معلوم شد که مربی جدید کشتی کسیه که ‫قرار باهاش شوخی کنن 313 00:11:16,573 --> 00:11:17,853 ‫میخان همون کاری رو کنن که توش 314 00:11:17,878 --> 00:11:19,255 ‫تو یه نفر رو چندبار دور خودش میچرخونی 315 00:11:19,280 --> 00:11:20,285 ‫و کاری میکنی خوب سرگیجه گیج بگیره ، 316 00:11:20,310 --> 00:11:22,354 ‫بعد برای یه پنجشنبه جمعه به یه درخت میبندیش 317 00:11:22,379 --> 00:11:23,705 ‫یا ابالفرض ، نمیخای جلشونو بگیری؟ 318 00:11:23,773 --> 00:11:25,807 ‫جلشونو میگرفتم ولی خب این مربیه چند روزی ‫هی داره توی جاپارک من پارک میکنه 319 00:11:26,184 --> 00:11:28,517 ‫دیگ خیالم راحت شد که قرار نیست با من شوخی کنن 320 00:11:28,586 --> 00:11:30,238 ‫اره ، دیگه میتونی راحت باشی 321 00:11:30,263 --> 00:11:31,320 ‫میتونم ؟ 322 00:11:31,544 --> 00:11:33,344 ‫با اینکه میدونم مربی ویلسون فقط هفت ماهه که اینجاس؟ 323 00:11:33,369 --> 00:11:35,211 ‫اون هیچوقت برای تیمش نون موزی نیاورده ، 324 00:11:35,236 --> 00:11:37,148 ‫ولی اونا انقد بهش اهمیت میدن که میخان بترسوننش؟ 325 00:11:37,173 --> 00:11:39,099 ‫اوکی تو باید تکلیفتو مشخص کنی ‫[گاییدیمون] 326 00:11:39,124 --> 00:11:41,435 ‫من فقط حالیم نمیشه چرا انقد التماس کردن که بیام اینجا 327 00:11:41,537 --> 00:11:42,870 ‫اگه قرار نیست با من شوخی کنن 328 00:11:42,938 --> 00:11:44,605 ‫چون اونا دوست دارن 329 00:11:44,630 --> 00:11:46,573 ‫و تو داری تو زندگیشون واقعا تغییر ایجاد میکنی 330 00:11:46,811 --> 00:11:48,021 ‫اوه ، خب ، من ، من ... 331 00:11:48,090 --> 00:11:49,956 ‫داشتم شوخی میکردم، اونا فک میکنن تو توسری خوری ، 332 00:11:50,025 --> 00:11:51,458 ‫و وقتی تو اینجا باشی ، اونا میتونن از زیر هرکاری قسر در برن 333 00:11:51,483 --> 00:11:53,424 ‫مسخرس ، هیچی نمیتونه از زیر دست من قسر در بره 334 00:11:53,449 --> 00:11:55,084 ‫ببخشید ، مرسی 335 00:11:55,137 --> 00:11:56,503 ‫- هممم ‫- این چیه؟ 336 00:11:56,528 --> 00:11:57,593 ‫نگا کن 337 00:11:57,618 --> 00:11:58,802 ‫ 338 00:12:02,292 --> 00:12:04,459 ‫میرم اینو بریزم تو خندق بلا 339 00:12:04,648 --> 00:12:06,007 ‫به سلامتی 340 00:12:10,210 --> 00:12:11,454 ‫خوش میگذره ؟ 341 00:12:11,479 --> 00:12:13,929 ‫هی ، من فقط سعی من در انظار عمومی باشم 342 00:12:13,954 --> 00:12:16,729 ‫اگه من وحشت کنم ، همه وحشت زده میشن 343 00:12:16,798 --> 00:12:18,384 ‫چقدر پول از رو نوشیدنیا دراوردی؟ 344 00:12:18,409 --> 00:12:19,675 ‫فقط حدود 200 دلار 345 00:12:19,700 --> 00:12:20,799 ‫همین کافیه 346 00:12:21,036 --> 00:12:22,468 ‫توی کلاب بیرون شهر که کار میکنم یه پادو هست 347 00:12:22,493 --> 00:12:23,826 ‫میدونس که مسابقه کورس سگ توی هیندزدیل برگزار میشه . 348 00:12:24,175 --> 00:12:26,029 ‫شرط بندی 40 به 1 روی سگ 349 00:12:26,054 --> 00:12:27,552 ‫از نژاد ویپت ، که .... 350 00:12:28,307 --> 00:12:30,073 ‫اوکی، پوله بر باد رفت . 351 00:12:32,675 --> 00:12:33,674 ‫فقط یبار 352 00:12:33,699 --> 00:12:35,262 ‫- نه احمقانس ‫- فقط امتحان کن 353 00:12:35,287 --> 00:12:37,044 ‫- من اینکار رو نمیکنم ‫- هیچکس این دور و بر نیست 354 00:12:37,069 --> 00:12:39,137 ‫- برام مهم نیست ‫- بیا دیگ ، من شروع میکنم 355 00:12:39,605 --> 00:12:43,541 ‫♪ A-weem-o-weh, a-weem-o-weh, ‫a-weem-o-weh, a-weem-o-weh ♪ 356 00:12:43,566 --> 00:12:47,463 ‫♪ A-weem-o-weh, a-weem-o-weh, ‫a-weem-o-weh, a-weem-o-weh ♪ 357 00:12:47,487 --> 00:12:49,267 ‫- ♪ A-weem-o-weh, a-weem-o-weh, ♪ ‫- ♪ In the jungle ♪ 358 00:12:49,292 --> 00:12:50,745 ‫- ♪ A-weem-o-weh, a-weem-o-weh ♪ ‫- ♪ The mighty jungle... ♪ 359 00:12:50,770 --> 00:12:52,103 ‫خیلی خب ، بسه دیگه ! 360 00:12:52,357 --> 00:12:54,483 ‫برو بیرون ، یکار دیگه میکنیم 361 00:12:56,503 --> 00:12:58,558 ‫یه نفر فکر میکنه تو خیلی بامزه ای 362 00:12:58,583 --> 00:13:00,230 ‫کلیر ، بس کن ، اینجا که دبیرستان نیست . 363 00:13:00,333 --> 00:13:01,665 ‫خب، صب کن ، چرا .اینجا دبیرستانه 364 00:13:01,734 --> 00:13:03,000 ‫-ممم ‫-اوکی 365 00:13:03,025 --> 00:13:04,534 ‫خب ، کی هست حالا ؟ 366 00:13:05,735 --> 00:13:09,137 ‫برند مورد علاقه من برد مستر 1929 هستش 367 00:13:09,162 --> 00:13:10,334 ‫بعضیا ممکنه بگن 368 00:13:10,359 --> 00:13:14,185 ‫جمع کردن کلکسیون دستگاه توستر سرگرمی چندش اوری و نکبتی هست 369 00:13:15,745 --> 00:13:16,911 ‫ممنون 370 00:13:16,936 --> 00:13:19,861 ‫مارجری ، همین الان داشتن با مدیر براون حرف میزدم 371 00:13:19,886 --> 00:13:21,653 ‫عاشق چش و ابروت شده دختر 372 00:13:21,721 --> 00:13:25,056 ‫واقعا؟ اون از یه توستر سال 1930 برند سانبیم توسترایت هم جذابتره 373 00:13:26,539 --> 00:13:28,306 ‫نکن اینکارو 374 00:13:28,495 --> 00:13:30,114 ‫الان نمیتونم صحبت کنم مامان . 375 00:13:30,139 --> 00:13:33,049 ‫نه من خونه تنها ننشستم تو این شنبه شب 376 00:13:33,074 --> 00:13:36,512 ‫من توی مجلس رقصم ، و یه پسری ازم خوشش اومده 377 00:13:37,120 --> 00:13:38,587 ‫ما توی این چیزا کارمون خوبه ها 378 00:13:38,689 --> 00:13:40,163 ‫چرا اینجوری حرف میزنی؟ 379 00:13:40,188 --> 00:13:41,567 ‫نمیدونم 380 00:13:41,592 --> 00:13:42,991 ‫ببخشید، سلام 381 00:13:43,016 --> 00:13:45,187 ‫من دقیقا نمیدونم چجوری باید بگم 382 00:13:45,212 --> 00:13:47,444 ‫ولی من خیلی خوشوقت شدم ازینکه ‫شما بمن علاقمندین 383 00:13:47,469 --> 00:13:50,044 ‫و برای ایکه بدونین ، ‫منم از شما خوشم میاد 384 00:13:50,069 --> 00:13:51,099 ‫چی؟ 385 00:13:51,124 --> 00:13:53,078 ‫نمیدونم شما از بیرون شهر اردو زدن و اینا خوشتون میاد یا نه ‫ولی من میتونم یه چادر جور کنم 386 00:13:53,341 --> 00:13:55,942 ‫من متاهلم ، جفتم تو خونه هست 387 00:13:55,967 --> 00:13:57,596 ‫منظور من مارجری بود 388 00:13:57,934 --> 00:13:58,900 ‫ 389 00:13:58,925 --> 00:14:01,391 ‫اوه نه ، اون خیلی مشتاقه [ برای برقراری رابطه] 390 00:14:01,416 --> 00:14:03,471 ‫نه. وقتی شما خودتو تصور کنی که اردو زدین 391 00:14:03,496 --> 00:14:05,893 ‫که نشستی دور اتیش و داری برای گلوریا نی میزنی 392 00:14:05,918 --> 00:14:07,430 ‫مارجری عاشق بیرون شهر رفتنه . 393 00:14:07,455 --> 00:14:09,956 ‫اره ، اون حتی تستر برای اردو هم داره 394 00:14:09,981 --> 00:14:13,937 ‫اون یه زن فوق العادس ولی بچه ها من فقط 45 سالمه 395 00:14:14,094 --> 00:14:16,204 ‫من منتظر وایسادم برا اتیش بازی ‫[ ینی با زنای جوون و حشری باشم] 396 00:14:16,229 --> 00:14:18,198 ‫اوه ، دیمین داره میاد 397 00:14:18,223 --> 00:14:21,458 ‫بهش نگین من خیال میکردم شانس بودن با گلوریا رو دارم 398 00:14:21,790 --> 00:14:24,290 ‫مامانم باور نمیکنه که مدیر براون از من خوشش میاد 399 00:14:24,315 --> 00:14:25,354 ‫میشه شما بهش بگین؟ 400 00:14:26,416 --> 00:14:27,760 ‫گلوریا؟ 401 00:14:28,063 --> 00:14:30,497 ‫انگلیسی من پشت تلفن افتضاحه 402 00:14:32,484 --> 00:14:34,589 ‫- بستنی چطوره ؟ ‫- خیلی سرده 403 00:14:34,614 --> 00:14:35,668 ‫- قهوه ؟ ‫- خیلی داغه 404 00:14:35,693 --> 00:14:37,403 ‫اوه ، صب کن ، من چقد کسخلم 405 00:14:37,471 --> 00:14:39,038 ‫من کاملا گذشته کلینت ایستوود رو فراموش کرده بودم 406 00:14:39,106 --> 00:14:40,272 ‫که همراهش اسکاچ میخورن 407 00:14:40,341 --> 00:14:41,907 ‫جایی که یه ورزشکار مشهور از دهه 70 داستان هایی 408 00:14:41,976 --> 00:14:43,556 ‫تعریف میکنه از اینکه زندگی توی شهر جوونی چطور بود 409 00:14:43,581 --> 00:14:44,654 ‫- واقعا ؟ ‫- نهههههه 410 00:14:44,937 --> 00:14:46,212 ‫- همچین چیزی وجود نداره 411 00:14:46,237 --> 00:14:47,971 ‫چیزی که تو میخای وجود نداره 412 00:14:48,006 --> 00:14:49,539 ‫چیکار میکنی؟ 413 00:14:49,608 --> 00:14:51,228 ‫برام مهم نیست تو چکار میکنی ، 414 00:14:51,406 --> 00:14:52,829 ‫ولی من میرم به مجلس رقص 415 00:14:52,940 --> 00:14:54,874 ‫من دوست دارم بچه ها رو ببینم که لباسای شیک پوشیدن و شادن 416 00:14:54,899 --> 00:14:56,740 ‫و سعی میکنن ازونی که هستن خودشونو بزرگتر نشون بدن 417 00:14:56,765 --> 00:14:59,615 ‫اولین دختری که بوسیدم تو رقص دوران دبیرستان بود 418 00:14:59,914 --> 00:15:01,155 ‫ 419 00:15:01,180 --> 00:15:03,179 ‫دقیقا زمانی بود که اهنگ " شیرها شب ها میخابن " پخش میشد 420 00:15:03,248 --> 00:15:04,874 ‫به نظرم بخاطر همینه که این اهنگ یادم مونده 421 00:15:04,899 --> 00:15:08,719 ‫بذار اینجور بگم که اون شب شیره نخوابید ‫[ منظورمش از شیر ،کیرشه اینجا] 422 00:15:09,523 --> 00:15:11,490 ‫مثل این بود که یه ادم جنگل داره کوه دیوز رو میکَنه 423 00:15:11,515 --> 00:15:13,739 ‫مارشا گالدینگ 424 00:15:13,764 --> 00:15:15,417 ‫من کراش داشتم روش بدجور ‫[ کراش داشتن یعنی از یکی خوشت میاد ولی طرف نمیدونه ] 425 00:15:15,486 --> 00:15:18,348 ‫اخرش دیگه طاقتم سر اومد و تصمیم گرفتم تو جشن بهاره بهش بگم دوسش دارم 426 00:15:18,373 --> 00:15:21,264 ‫دور اول رقص من خیلی ترسیده بودم ‫همش پامو محکم کنار پاش میزدم زمین 427 00:15:21,289 --> 00:15:23,256 ‫ولی همینجور که رقص ادامه پیدا میکرد ، اوضاع راحت تر شد 428 00:15:23,324 --> 00:15:26,992 ‫وسط اهنگ " تو منو فرستادی " که سم کوک داشت میخوند ، 429 00:15:27,061 --> 00:15:28,660 ‫من بوسیدمش 430 00:15:29,125 --> 00:15:30,895 ‫خیلی تعجب کردم بخاطر اینکه اونم منو بوسید 431 00:15:32,966 --> 00:15:35,934 ‫خب ، تو نمیتونی یبار دیگه بوسه اول رو داشته باشی 432 00:15:35,969 --> 00:15:37,889 ‫ولی میتونی اونجا بوسه بعدی تو داشته باشی 433 00:15:38,109 --> 00:15:39,465 ‫سگ تو ضرر ، بذا یه حالی به گلوریا بدم 434 00:15:39,534 --> 00:15:41,365 ‫عالیه جی ، ‫چون تو گلوریا رو کامل میکنی 435 00:15:41,390 --> 00:15:43,717 ‫- اوه فیل ‫- نه جدی میگم 436 00:15:43,843 --> 00:15:45,572 ‫تو اونو کامل میکنی 437 00:15:47,093 --> 00:15:49,859 ‫این شوخی رو تو کامل میکنی 438 00:15:50,095 --> 00:15:51,728 ‫سوییشرتو بده من 439 00:15:52,078 --> 00:15:54,657 ‫مارجری باهوش و منظمه 440 00:15:54,690 --> 00:15:56,517 ‫و اگر تو یه زمانی ضدعفونی کننده یا چسب زخم لازم داشتی ، 441 00:15:56,542 --> 00:15:57,671 ‫اون همیشه همراش هست 442 00:15:57,696 --> 00:16:00,396 ‫اون مثه یه دارخونه سکسی و جذابه 443 00:16:00,421 --> 00:16:01,890 ‫اون اخر بامزه بودنه ، خداس 444 00:16:01,915 --> 00:16:04,123 ‫مثه یه عروسک رشده پیدا کرده برا بزرگسالاس 445 00:16:04,148 --> 00:16:05,614 ‫- اره ‫- اره ، به نظر میرسه 446 00:16:05,639 --> 00:16:07,177 ‫کلی ایمیل رد وبدل کردن باید باهم داشته باشیم و 447 00:16:07,202 --> 00:16:08,301 ‫راه مشکلی داره تا بخاد این رابطه به جایی برسه 448 00:16:08,326 --> 00:16:09,969 ‫ولی اقای براون ، میدونی یه ضرب المثل هست 449 00:16:09,994 --> 00:16:12,782 ‫درباره مامان هایی که خیلی مشتاقن برای ‫ایجاد یه رابطه 450 00:16:12,807 --> 00:16:14,422 ‫این که ضرب المثل نیست 451 00:16:14,447 --> 00:16:17,176 ‫چجوری شده که شما دوتا انقد درباره زندگی عاطفی من علاقمند شدین؟ 452 00:16:17,201 --> 00:16:18,664 ‫بخاطر اینکه ما بهت اهمیت میدیم 453 00:16:18,689 --> 00:16:19,979 ‫شما حتی اسم کوچیک منم نمیدونین . 454 00:16:20,081 --> 00:16:21,219 ‫اره میدونیم 455 00:16:21,244 --> 00:16:23,716 ‫هممم... پرینس 456 00:16:24,662 --> 00:16:26,041 ‫شانسی گفتی 457 00:16:26,143 --> 00:16:27,676 ‫من توی قسمت بریدن گوشت بودم 458 00:16:27,745 --> 00:16:30,841 ‫و بعد با خودم گفتم : " میدونی کی عاشق گوشت دنده درجه یکه ؟ " 459 00:16:30,974 --> 00:16:32,456 ‫" اقای مدیر پرینس براون " 460 00:16:32,481 --> 00:16:33,738 ‫ 461 00:16:33,763 --> 00:16:35,169 ‫مارجری ، شرمنده ام 462 00:16:35,194 --> 00:16:37,771 ‫من و تو عروسک های خیمه شب بازی توی یه بازی کثیف هستیم 463 00:16:37,797 --> 00:16:39,464 ‫که توسط این دو نفر بازی داده شدیم 464 00:16:39,566 --> 00:16:41,098 ‫اونا خیلی سخت تلاش کردن که ‫ما دوتا رو بهم برسونن 465 00:16:41,123 --> 00:16:42,333 ‫و من دلیلشو نمیدونم 466 00:16:42,576 --> 00:16:45,275 ‫من هیچوقت ندیدم این دو تا روی چیزی سخت کار کنن ، 467 00:16:45,300 --> 00:16:46,689 ‫بجز از در رفتن از زیر کارای داوطلبانه 468 00:16:46,714 --> 00:16:49,939 ‫هی ، اگه منصفانه نگاه کنیم ، ما برا خیلی چیزا دواطلب شدیم 469 00:16:49,964 --> 00:16:53,564 ‫اره یادت نمیاد من توی کارواش کار ابپاشی دست من بود ؟ 470 00:16:53,589 --> 00:16:55,814 ‫اره همه اونو یادشونه 471 00:16:55,839 --> 00:16:57,681 ‫پس تو از من خوشت نمیاد ؟ 472 00:16:57,868 --> 00:16:59,820 ‫خب من و تو همیشه رابطمون کاری بوده ، 473 00:16:59,913 --> 00:17:02,800 ‫هیچوقت تو رو از اون لحاظ نگا نکردم 474 00:17:02,825 --> 00:17:03,957 ‫از لحاظ زن بودن ؟ 475 00:17:04,055 --> 00:17:07,356 ‫میدونی وقتی سر کارم من اون بخش احساسی بودن خودم رو خاموش میکنم 476 00:17:07,459 --> 00:17:08,791 ‫ 477 00:17:08,893 --> 00:17:10,126 ‫ 478 00:17:10,555 --> 00:17:13,313 ‫اوه ، الان دیگه روشن شد 479 00:17:14,231 --> 00:17:15,305 ‫- اوکی ‫- اووه 480 00:17:15,330 --> 00:17:17,422 ‫اوه ، من میرم خروجی اضطراری رو بررسی کنم 481 00:17:17,447 --> 00:17:18,995 ‫ما میریم صندلی ها رو مرتب کنیم 482 00:17:19,020 --> 00:17:20,307 ‫به تخمم 483 00:17:21,344 --> 00:17:22,242 ‫فهمیدم 484 00:17:22,311 --> 00:17:23,544 ‫ما یه مارش موسیقی قلابی راه میندازیم ‫[مارش : پیادروی های بیشتر نظامی همراه با موسیقی] 485 00:17:23,646 --> 00:17:25,245 ‫و پول ابزار موسیقی رو پیش پیش میگیریم 486 00:17:25,314 --> 00:17:27,545 ‫تو الان دقیقا نقشه " مرد موسیقی" رو توضیح دادی 487 00:17:27,570 --> 00:17:29,683 ‫- از کجا فهمیدی ؟ ‫- چهرتا جایزه تونی رو برده [ یعنی خیلی معروفه ] 488 00:17:29,914 --> 00:17:31,981 ‫پنج تا 489 00:17:32,050 --> 00:17:33,082 ‫چجور تونستی اجازه بدی این اتفاق بیافته ؟ 490 00:17:33,184 --> 00:17:34,617 ‫نمیدونم ، تو بهم اس دادی 491 00:17:34,642 --> 00:17:37,004 ‫وقتی من داشتم صبحونه میخوردم بعد .... 492 00:17:37,175 --> 00:17:38,283 ‫صب کن ببینم 493 00:17:38,308 --> 00:17:39,681 ‫من گفته بودم 800 دلار 494 00:17:39,706 --> 00:17:40,823 ‫ببین 495 00:17:40,892 --> 00:17:42,931 ‫اوه خدا ، اینا همش تقصیر منه 496 00:17:42,956 --> 00:17:44,283 ‫خب ، خب ، خب 497 00:17:44,409 --> 00:17:47,393 ‫انگار که احمق خان یکی دیگس نه من 498 00:17:48,558 --> 00:17:49,574 ‫هی 499 00:17:49,599 --> 00:17:52,542 ‫چیزی که حیوونی به هیکل تو میچره 500 00:17:52,567 --> 00:17:53,850 ‫علفه ... 501 00:17:53,952 --> 00:17:55,085 ‫تو یه گاوی 502 00:17:56,388 --> 00:17:57,614 ‫اوکی 503 00:17:58,639 --> 00:18:01,153 ‫تو به اندازه هیکلت وزنت مناسب 504 00:18:04,972 --> 00:18:05,905 ‫هی 505 00:18:05,930 --> 00:18:07,806 ‫یه لحظه افتخار امیز دیگه از تقلا کردن 506 00:18:07,831 --> 00:18:09,483 ‫اوه ، باز این دختره اومد 507 00:18:09,508 --> 00:18:11,578 ‫ملکه مارتین لوتر ، بله ؟ 508 00:18:11,657 --> 00:18:13,724 ‫با تمام وجود ازت میخام ، درباره تقلا کردن بهم بگو 509 00:18:13,826 --> 00:18:16,360 ‫باشه جوون حال بهم زن 510 00:18:16,526 --> 00:18:17,878 ‫تو همه چیزتو بدهکاری به من 511 00:18:17,903 --> 00:18:19,605 ‫و تمام افراد گی که قبل تو بودن 512 00:18:19,630 --> 00:18:21,329 ‫بخاطر هر چیزی که ما براش جنگیدیم 513 00:18:21,354 --> 00:18:23,054 ‫تا تو بتونی دبیرستان رو بگذرونی 514 00:18:23,079 --> 00:18:24,478 ‫با این بار سنگینی که تو رو دوش داری 515 00:18:24,503 --> 00:18:27,924 ‫بجای اینکه با ترس عذاب وجدان ازش استفاده کنی ‫پرتش کردی تو کمد مدرسه ات 516 00:18:27,949 --> 00:18:29,850 ‫من واقعا به این کارم افتخار کردم 517 00:18:30,634 --> 00:18:31,608 ‫ 518 00:18:32,318 --> 00:18:34,124 ‫فقط محض اطلاعت 519 00:18:34,624 --> 00:18:36,858 ‫تراشیدنش با یه تیغ خشک قبل از حموم 520 00:18:36,883 --> 00:18:39,150 ‫واقعا کمک میکنه از شر این حرکتا خلاص شدی 521 00:18:39,231 --> 00:18:41,279 ‫باعث میشه دوباره 50 ساله به نظر بیای 522 00:18:42,410 --> 00:18:44,510 ‫قطعا به کاری که بعدش کردم افتخار نمیکنم 523 00:18:46,060 --> 00:18:48,260 ‫تو مثل دخترا هل میدی 524 00:18:48,629 --> 00:18:49,761 ‫چیکار داری میکنی ؟ 525 00:18:49,786 --> 00:18:50,985 ‫باید پول فلوت زن رو بدیم ‫[ اشاره به داستان فلوت زن و شهری که مشکل موش داشت ] 526 00:18:51,177 --> 00:18:52,443 ‫تو فلوت زن استخدام کردی ؟ 527 00:18:52,468 --> 00:18:56,136 ‫نهههه ، من یه اشتباه کردم حالام باید عواقبشو قبول کنم 528 00:18:57,816 --> 00:19:01,017 ‫بچه ها ، میشه لطفا همگی بمن توجه کنین ؟ 529 00:19:01,042 --> 00:19:02,842 ‫من خبرای بدی دارم 530 00:19:02,867 --> 00:19:05,468 ‫میدونم شما همتون منو مثه یه پسر طلایی میبینین 531 00:19:05,493 --> 00:19:07,743 ‫این اعجوبه بودنم ، این شگفتی ساز بودنم 532 00:19:07,768 --> 00:19:08,834 ‫تو کی هستی ؟ 533 00:19:08,859 --> 00:19:09,958 ‫حقیقتا [ گل گفتی] 534 00:19:09,983 --> 00:19:11,382 ‫مطمئن نیستم خودمم دیگه بدونم 535 00:19:11,890 --> 00:19:13,446 ‫ما یه مشکل کوچیک داریم 536 00:19:13,470 --> 00:19:15,036 ‫و من میخام تا جایی که میشه صادق و صریح باشم 537 00:19:15,138 --> 00:19:16,438 ‫یه لحظه صب کن 538 00:19:16,540 --> 00:19:17,539 ‫رییس شورا منم 539 00:19:17,564 --> 00:19:18,963 ‫من باید اینکار رو بکنم 540 00:19:19,134 --> 00:19:23,398 ‫ما باید مبلغ 8000 دلار برای کمک به یکی از همکلاسی ها جمع کنیم 541 00:19:23,546 --> 00:19:26,604 ‫اگه این پول رو نتونیم جمع کنیم ، ‫اون ممکنه هیچوقت دیگه نتونه راه بره 542 00:19:26,673 --> 00:19:29,107 ‫ما قراره یه کمپین جمع اوری پول راه بندازیم ‫و اگه شما میخاین به دوست دخترتون نشون بدین 543 00:19:29,132 --> 00:19:31,232 ‫که شما ادم احساسی هستین ، کسی که 544 00:19:31,257 --> 00:19:33,708 ‫لیاقت داره بعنوان پاداش بدین بکنه 545 00:19:34,162 --> 00:19:35,780 ‫شما با سخاوت کمک خواهید کرد 546 00:19:37,250 --> 00:19:38,716 ‫ووااو ، خیلی خوب دروغ میگی 547 00:19:39,070 --> 00:19:41,847 ‫حرفمو پس میگیرم ، تو لیاقتشو داری که رییس باشی 548 00:19:43,314 --> 00:19:44,647 ‫اصلن نباید به اون کس کش کمک میکردیم 549 00:19:44,672 --> 00:19:46,038 ‫تا از کمد خارج بشه 550 00:19:46,063 --> 00:19:49,121 ‫من نمیدونستم قراره انقد در مورد سوییشرتت بی رحم باشه و مسخرت کنه 551 00:19:50,815 --> 00:19:52,901 ‫خیلی خب ، بدش به من 552 00:19:52,926 --> 00:19:54,984 ‫- چی ؟ ‫- این جا خبری از مستی نیست ، مردک الکلی 553 00:19:55,249 --> 00:19:56,751 ‫من حواسم به همه چیز هست ‫[ پلیس فتا نیز همینطور] 554 00:19:56,785 --> 00:19:57,893 ‫من میدونم دودکننده سیگار چه شکلیه ‫[ "vape" : یک یخش از سیگار الکترونیک هست ] 555 00:19:57,918 --> 00:19:59,393 ‫- مربی ، اون فقط ... ‫- فقط ... 556 00:19:59,418 --> 00:20:01,151 ‫مربی ، میشه یه دقیقه باهات حرف بزنم 557 00:20:01,508 --> 00:20:02,473 ‫اره ، چی شده ؟ 558 00:20:02,498 --> 00:20:03,690 ‫فقط میخاستم بهتون بگم که 559 00:20:03,715 --> 00:20:05,115 ‫که اون اون ، اه .. اون فقط داروی آسم طرفه 560 00:20:05,140 --> 00:20:06,367 ‫این ... اوه . 561 00:20:06,436 --> 00:20:07,535 ‫تو چه مرگته ؟ 562 00:20:07,560 --> 00:20:08,859 ‫- شرمندم ، معذرت میخام 563 00:20:08,884 --> 00:20:10,484 ‫من همه چیزمو پای این بچه ها گذاشتم 564 00:20:10,550 --> 00:20:12,167 ‫و تمام چیزی که اونا درباره من فک میکنن اینه که من ‫یه ادم توسری خورم ؟ 565 00:20:12,192 --> 00:20:13,979 ‫حداقل لیاقتشو ندارم که یه شوخی کوچیک هم باهام بکنن. 566 00:20:14,187 --> 00:20:15,609 ‫کم ، تو گلوریا رو ندیدی ؟ 567 00:20:15,634 --> 00:20:17,632 ‫چی ؟ اره ، اخرین بار که دیدمش ، 568 00:20:17,658 --> 00:20:19,251 ‫همین جاها بود 569 00:20:21,915 --> 00:20:23,472 ‫اوه ، این برا من بود 570 00:20:23,497 --> 00:20:26,265 ‫قرار بود برا من باشه ! ‫بچه ها منو دوست دارن 571 00:20:30,754 --> 00:20:32,787 ‫من فقط میخاستم کتابمو بخونم 572 00:20:34,323 --> 00:20:36,115 ‫هی ، سلام به همگی ، من لوک دانفی هستم 573 00:20:36,140 --> 00:20:37,591 ‫رییش شورای مدرسه . 574 00:20:37,616 --> 00:20:39,287 ‫- و من هم منی ... ‫- اما این درباره ما نیست 575 00:20:39,312 --> 00:20:41,654 ‫ما یک همکلاسی داریم که وضعش وخیمه 576 00:20:43,546 --> 00:20:44,990 ‫ولی لازم نیست اینجوری تموم بشه 577 00:20:45,015 --> 00:20:48,044 ‫با کمک شما ، میتونیم از کتک خوردنش تا سر حد مرگ ‫نجاتش بدیم ‫[ منظورش خودشونن] 578 00:20:48,069 --> 00:20:49,394 ‫توسط ، توسط بیماری 579 00:20:49,419 --> 00:20:52,253 ‫بیماری که هیچ بچه ای نباید باهاش "کشتی" بگیره 580 00:20:52,858 --> 00:20:55,056 ‫ما فقط نیاز داریم تا 8000 دلار جمع کنیم 581 00:20:55,158 --> 00:20:57,659 ‫یا 9000 دلار تا براش درمان های ویژه محیا کنیم 582 00:20:57,761 --> 00:20:58,765 ‫ما فقط 8000 دلار نیاز داریم ... 583 00:20:58,790 --> 00:21:01,476 ‫من لوک دانفی هستم و این پیام رو تایید میکنم 584 00:21:02,870 --> 00:21:03,851 Translated By : AmirAli iLLiad ^_^