1 00:00:00,793 --> 00:00:01,878 Kom ind. 2 00:00:01,961 --> 00:00:03,588 -Hej, åh. -Hej! 3 00:00:03,671 --> 00:00:05,465 Kan du lide vores trøjer? 4 00:00:05,548 --> 00:00:07,842 Jeg tænkte, de ville være perfekte til vinterbal-dansen. 5 00:00:07,926 --> 00:00:11,054 Jeg fik dem i butikken, hvor du køber andre ting, der passer til. 6 00:00:11,137 --> 00:00:12,186 Jeg kender det sted. 7 00:00:12,263 --> 00:00:14,641 Der fik vi vores salt-og peberbøsser. 8 00:00:14,724 --> 00:00:17,352 Claire kan aldrig se, hvilken der er hvad. 9 00:00:17,435 --> 00:00:20,230 En forvirrende idé, dårligt fremstillet. 10 00:00:20,313 --> 00:00:21,539 Stop med at antyde, jeg er racist. 11 00:00:21,564 --> 00:00:23,858 Hvordan blev vi fanget i denne chaperone-ting? 12 00:00:23,942 --> 00:00:26,903 Denne utroligt irriterende PTA-mor, Marjorie, 13 00:00:26,986 --> 00:00:28,922 bliver ved med at bede os om at hjælpe frivilligt, 14 00:00:28,947 --> 00:00:30,448 og vi løb tør for undskyldninger. 15 00:00:30,532 --> 00:00:33,243 Jeg burde nok fortælle hende, at vi kommer. 16 00:00:33,326 --> 00:00:35,370 Uvirkeligt. "Hvor er du?" 17 00:00:35,453 --> 00:00:36,829 "Er du sammen med Claire?" 18 00:00:36,913 --> 00:00:38,623 "Hvor langt væk er du?" 19 00:00:38,706 --> 00:00:40,333 "Skriv når du er tæt på." 20 00:00:40,416 --> 00:00:43,545 "Jeg låste mine nøgler inde i bil..." Åh, det er noget andet. 21 00:00:43,628 --> 00:00:45,296 Selvom jeg gerne vil møde dette fjog, 22 00:00:45,380 --> 00:00:47,715 hvor mange chaperoner behøver vi så? 23 00:00:47,799 --> 00:00:51,052 Det tager en person at forvandle en haveslange. 24 00:00:51,135 --> 00:00:52,971 Hvis Phil kommer, skal du også. 25 00:00:53,054 --> 00:00:56,266 Jeg bryder mig ikke om at være den eneste i værelset uden en mand. 26 00:00:56,349 --> 00:00:57,809 Det er min eneste svaghed. 27 00:00:57,892 --> 00:00:59,143 Phil prøver bare at være sød, 28 00:00:59,227 --> 00:01:00,937 han vil heller ikke med til det. 29 00:01:01,020 --> 00:01:02,522 Faktisk ser jeg frem til det. 30 00:01:02,605 --> 00:01:04,649 Måske møde andre såkaldte cheerleadere. 31 00:01:04,732 --> 00:01:07,710 Se deres ansigter, når jeg foreslår, at QP'e Scorpion into a Cradle Catch 32 00:01:07,735 --> 00:01:10,446 og så hoppe op i split. 33 00:01:10,530 --> 00:01:12,031 Det meste er ulovligt nu. 34 00:01:12,115 --> 00:01:14,492 Jeg tror, hvad Phil prøver at sige... 35 00:01:14,576 --> 00:01:17,745 han og jeg ikke har haft en drengeaften i... lang tid. 36 00:01:17,829 --> 00:01:20,957 Jeg mener, ville det ikke være rart at hænge ud sammen? Du og jeg. 37 00:01:21,040 --> 00:01:22,208 Hvad siger du, makker? 38 00:01:23,585 --> 00:01:24,961 Hvad? 39 00:01:26,462 --> 00:01:29,757 Det ville være rart... at hænge ud med min dreng Jay? 40 00:01:29,841 --> 00:01:31,426 Er det fint med dig? 41 00:01:31,509 --> 00:01:34,512 Klart, det er det mindste, jeg kan gøre, for i morgen hjælper du 42 00:01:34,596 --> 00:01:37,390 Luke med lektierne, mens jeg besøger vingården. 43 00:01:37,473 --> 00:01:38,892 Jeg vil med. 44 00:01:38,975 --> 00:01:41,811 Det kalder hun at ligge på trampolinen og drikke chardonnay. 45 00:01:42,729 --> 00:01:44,856 Åh, ja, vi er på vej. 46 00:01:44,939 --> 00:01:47,150 -Ses. -Okay, hav det sjovt I to. 47 00:01:47,233 --> 00:01:49,319 Tænk ikke på os. Vi har det sjovt. 48 00:01:49,402 --> 00:01:52,197 Vi får det sjovt. Ja! 49 00:01:52,280 --> 00:01:54,991 -Det bliver så fedt. -Helt sikkert. 50 00:01:55,074 --> 00:01:58,411 Giv dem måske fem minutters forspring, før du kører. 51 00:01:58,494 --> 00:02:01,289 Hvad mener du? Du sagde, vi skulle lave noget sammen? 52 00:02:01,372 --> 00:02:04,083 Jeg prøvede bare at slippe for det dumme bal! 53 00:02:04,167 --> 00:02:06,503 Okay. 54 00:02:06,586 --> 00:02:07,635 Hav en god aften, Phil. 55 00:02:07,670 --> 00:02:10,256 Jeg har en date med en episk Western om en korrupt sherif, 56 00:02:10,340 --> 00:02:13,343 og jeg er nået til den første af formodentlig mange hængninger. 57 00:02:13,426 --> 00:02:15,470 Hvis du ikke skal noget, 58 00:02:15,553 --> 00:02:17,096 tror jeg, jeg tager til ballet. 59 00:02:17,180 --> 00:02:18,973 Hvad? Nej, det kan du ikke gøre. 60 00:02:19,057 --> 00:02:21,435 -Det får mig til at se dum ud. -Hvad skal jeg ellers gøre? 61 00:02:21,476 --> 00:02:23,394 -Hvad du vil. -Jeg vil til ballet. 62 00:02:23,478 --> 00:02:24,854 Hvorfor forstår du det ikke? 63 00:02:24,938 --> 00:02:27,565 Fint. Jeg går bare hjem. 64 00:02:27,649 --> 00:02:29,150 Du tager til ballet, ikke sandt? 65 00:02:29,234 --> 00:02:31,778 -Selvfølgelig. -Okay, du vinder. 66 00:02:31,861 --> 00:02:33,404 -Vi laver noget. -Fedt. 67 00:02:33,488 --> 00:02:34,537 Hvad vil du lave? 68 00:02:34,572 --> 00:02:37,951 Jeg ved ikke, at danse er så overvurderet. 69 00:02:38,034 --> 00:02:39,744 -Hvor skal du hen? -Scotch-regionen. 70 00:02:52,841 --> 00:02:54,509 Vi er ved at løbe tør for is i skuffe 12. 71 00:02:55,593 --> 00:02:58,346 De kager skal række hele aftenen, pres det til det sidste. 72 00:03:00,098 --> 00:03:01,266 Set-liste? 73 00:03:02,433 --> 00:03:05,144 Begynder du med Get Lucky? Kom nu, vi fortæller en historie her. 74 00:03:05,228 --> 00:03:07,063 ANSÆT MIG 75 00:03:07,146 --> 00:03:10,024 Ved du, hvad klokken er? Jeg troede, du hjalp med, at sætte op. 76 00:03:10,108 --> 00:03:13,152 Undskyld, makker, jeg bekymrede mig om det større billede. 77 00:03:13,236 --> 00:03:14,285 Velkommen til VINTERBAL! 78 00:03:14,362 --> 00:03:17,156 Er der nok plads her, eller bør jeg sætte det ved bagindgangen? 79 00:03:17,240 --> 00:03:19,158 Du kan klart sætte det ved en bagindgang. 80 00:03:20,368 --> 00:03:23,204 Ser det ikke dejligt ud altsammen? 81 00:03:23,288 --> 00:03:24,337 Nej, det er high school. 82 00:03:24,372 --> 00:03:26,332 Lige meget hvad er det stadig her, 83 00:03:26,416 --> 00:03:28,685 jeg brugte fire år på at blive tortureret af sadistiske bøller. 84 00:03:28,710 --> 00:03:30,461 Flot bluse, Michelle. 85 00:03:30,545 --> 00:03:32,672 Ved du hvad, tingene har forandret sig. 86 00:03:32,755 --> 00:03:36,676 Havde du forestillet dig i high school at ende sammen med fodboldtræneren? 87 00:03:36,759 --> 00:03:41,181 Fodboldtræneren? Nej, svømmetræneren hr. Arteno, næsten hver nat. 88 00:03:41,264 --> 00:03:44,475 Åh, træner Tucker, Mitchell. Tak fordi du meldte dig som frivillig. 89 00:03:44,559 --> 00:03:47,103 Jeg kunne sige nej, men børnene på holdet tiggede mig om det. 90 00:03:47,187 --> 00:03:50,815 Det er fantastisk at betyde så meget og inspirere så mange. 91 00:03:50,899 --> 00:03:54,569 Nej, jeg tror bare, de bad dig om det, så de kan drille dig. 92 00:03:54,652 --> 00:03:56,738 Ja, fodboldholdet har det hele planlagt. 93 00:03:56,821 --> 00:03:58,239 Jeg ved ikke, hvad det er, for jeg 94 00:03:58,281 --> 00:04:00,158 tjekkede ud, da de lagde loft på min løn. 95 00:04:00,241 --> 00:04:01,784 Men det er normalt et svineri, 96 00:04:01,868 --> 00:04:04,579 så du bør nok kaste en poncho over det fine skrud. 97 00:04:05,455 --> 00:04:07,040 Åh, gud, jeg hader spøge så meget. 98 00:04:07,123 --> 00:04:09,334 Nu bliver jeg paranoid under hele ballet, 99 00:04:09,417 --> 00:04:10,894 mens jeg tænker på, hvad de vil gøre. 100 00:04:10,919 --> 00:04:12,520 Vil det gøre ondt, kommer jeg til at græde? 101 00:04:12,545 --> 00:04:15,298 Du er en klovn. Er det ikke mest bare at drille folk? 102 00:04:15,381 --> 00:04:18,343 Nej, det er ej. Klovne er kærlige og glade... 103 00:04:18,426 --> 00:04:20,678 Jeg blev advaret omkring denne slags ignorance. 104 00:04:20,762 --> 00:04:24,015 Få mig ikke til at fortryde, at jeg giftede mig udenfor Den Store Top. 105 00:04:24,098 --> 00:04:25,147 Hvad? 106 00:04:28,186 --> 00:04:31,105 Vi må holde øje med børn, der prøver at smugle alkohol herind. 107 00:04:31,189 --> 00:04:33,942 Jeg klarer mig ikke igennem dette uden en drink. 108 00:04:34,025 --> 00:04:36,110 -Marjorie, klokken 12. -Åh, du godeste. 109 00:04:37,403 --> 00:04:39,864 Lad som om vi skændes, så kommer hun ikke over. 110 00:04:39,948 --> 00:04:42,408 Du stjal min arv, din gold digger! 111 00:04:42,492 --> 00:04:44,536 Wow, den havde du øvet dig på. 112 00:04:44,619 --> 00:04:46,746 Der er du, fik du mine beskeder? 113 00:04:46,829 --> 00:04:48,540 Se hvad jeg allerede har konfiskeret. 114 00:04:48,623 --> 00:04:51,334 Åh! Pinligt, den tager jeg. 115 00:04:51,417 --> 00:04:55,588 Jeg skal stadig bruge frivillige til at tilkalde forældre til auktion. 116 00:04:55,672 --> 00:04:57,966 Jeg har delt det ind i seks timers vagter, 117 00:04:58,049 --> 00:05:02,345 så hvis I skifter ører hver halve time, er det ikke dårligt. 118 00:05:02,428 --> 00:05:04,180 Kan jeg regne med jer to damer? 119 00:05:04,264 --> 00:05:07,892 Jeg har travlt, men jeg vil ikke tale for Gloria. 120 00:05:07,976 --> 00:05:10,687 Mit telefon-engelsk ikke er godt. 121 00:05:10,770 --> 00:05:13,189 Jeg forstår. Jeg er en lidt af en plageånd. 122 00:05:14,065 --> 00:05:15,608 Som min mor altid joker med. 123 00:05:15,692 --> 00:05:18,069 "Ved du, hvem du skal kede med dette? Din mand. 124 00:05:18,152 --> 00:05:19,988 Nå ja, han gik fra dig." 125 00:05:24,200 --> 00:05:25,702 Den kvinde er så snerpet. 126 00:05:25,785 --> 00:05:27,453 Jeg ved, hvad hun har brug for. 127 00:05:27,537 --> 00:05:31,124 -En mand. -Det er en meget gammeldags 128 00:05:31,207 --> 00:05:33,960 attitude, som her virker meget passende. 129 00:05:34,043 --> 00:05:36,629 En mand, hvor kan vi finde en? 130 00:05:36,713 --> 00:05:39,132 Hej, Siri, optag Antiques Roadshow. 131 00:05:39,215 --> 00:05:40,717 Jeg kan ikke komme på nogen. 132 00:05:40,800 --> 00:05:42,135 Rektor Brown. 133 00:05:42,218 --> 00:05:44,012 Han er single, vi kan føre dem sammen. 134 00:05:44,095 --> 00:05:45,930 Til vinterballet. 135 00:05:46,014 --> 00:05:48,933 -Det er så romantisk. -Ja og måske... 136 00:05:49,017 --> 00:05:51,978 lader hun os være, hvis hun bruger mere tid på sig selv. 137 00:05:52,061 --> 00:05:54,147 Du er virkelig din fars søn. 138 00:06:00,862 --> 00:06:02,780 -Er du okay? -Han gjorde grin med min butterfly 139 00:06:02,864 --> 00:06:05,074 foran alle. Spurgte om jeg ville være bøsse. 140 00:06:05,158 --> 00:06:06,367 Det er charmerende. 141 00:06:06,451 --> 00:06:08,870 Så har high school nok ikke forandret sig så meget. 142 00:06:08,953 --> 00:06:13,458 Tag den på igen og bær den med stolthed. 143 00:06:13,541 --> 00:06:16,336 Var den drivvåd, før du smed den derind? 144 00:06:16,419 --> 00:06:18,630 Vi dropper det, fint nok. 145 00:06:18,713 --> 00:06:21,508 Okay, Hvor er den idiot? 146 00:06:26,429 --> 00:06:27,889 Prøver du at ligne en bøsse? 147 00:06:27,972 --> 00:06:31,476 Fordi du ikke har kroppen, porerne eller bukserne til det. 148 00:06:31,559 --> 00:06:34,854 Her er en reference, som "Hairstyle" er gammel nok til at forstå. 149 00:06:34,938 --> 00:06:36,648 Det er ikke twerking. 150 00:06:36,731 --> 00:06:39,776 Ja, du er bare en... 151 00:06:39,859 --> 00:06:42,278 Så jeg danser rigtig hurtigt, 152 00:06:42,362 --> 00:06:44,239 mens du vakler ved enden af sætningen. 153 00:06:49,327 --> 00:06:51,079 Leslie Quan Collins, Daily Dolphin. 154 00:06:51,162 --> 00:06:53,515 Jeg ved, hvem du er, vi har været venner siden børnehaven. 155 00:06:53,540 --> 00:06:56,209 Vil du kommentere på, hvad mine kilder kalder: 156 00:06:56,292 --> 00:06:57,919 "det bedste vinterbal nogensinde"? 157 00:06:58,002 --> 00:07:01,881 Klart, men det er ikke mig, der er ansvarlig for festens succes. 158 00:07:01,965 --> 00:07:03,299 Det er alle. 159 00:07:03,383 --> 00:07:06,261 Jeg er bare en ydmyg tjener, der fik alt til at ske. 160 00:07:06,344 --> 00:07:08,429 Kan du undskylde os? Tak. 161 00:07:08,513 --> 00:07:09,889 Du er utrolig. 162 00:07:09,973 --> 00:07:11,724 Stop. Jeg vil ikke høre det. 163 00:07:11,808 --> 00:07:13,685 Det er mig, der fik det til at ske. 164 00:07:13,768 --> 00:07:17,397 Er du klar over, hvor svært det er at gøre det her for 8.000 dollars? 165 00:07:17,480 --> 00:07:19,274 -Ja, selvfølgelig ikke... -Vent. 166 00:07:19,357 --> 00:07:20,859 Budgettet for det var 800 dollars, 167 00:07:20,942 --> 00:07:23,403 brugte du 8.000 dollars? Det er budgettet for hele året! 168 00:07:23,486 --> 00:07:25,530 Jeg skrev: "Hvad er mit budget til vinterballet?" 169 00:07:25,613 --> 00:07:27,824 Du svarede: "8.000" efterfulgt af en meningsløs gif 170 00:07:27,907 --> 00:07:29,576 af en fyr, der bliver losset i kuglerne. 171 00:07:29,659 --> 00:07:32,620 Ja, lad nu være med at skateboarde ned at gelænder, har jeg ret? 172 00:07:33,663 --> 00:07:34,789 -Rektor Brown. -Jep? 173 00:07:34,873 --> 00:07:37,041 Hvis vu skulle tage et kig på studenterrådets budget, 174 00:07:37,125 --> 00:07:39,185 hvor svært ville det så være at få lidt ekstra penge. 175 00:07:39,210 --> 00:07:42,422 Intet problem, vi ville bare sælge vores Rembrandt på lærerværelset. 176 00:07:42,505 --> 00:07:44,966 -Se? Problemet er løst. -Han var sarkastisk. 177 00:07:45,049 --> 00:07:46,109 Hvorfor, hvad er der galt? 178 00:07:46,134 --> 00:07:48,403 Ikke noget, vi leger bare "Hvad, hvis alle pengene var brugt?" 179 00:07:48,428 --> 00:07:49,929 Kan I forestille jer det? 180 00:07:50,013 --> 00:07:52,223 Vi ville være nødt til at aflyse alle begivenheder. 181 00:07:52,307 --> 00:07:53,933 Først med brydningsmiddagen. 182 00:07:54,017 --> 00:07:56,561 Alle de oppumpede psykopater ville flå jer i stykker. 183 00:07:57,478 --> 00:07:58,813 Og så ville I forbløde, 184 00:07:58,897 --> 00:08:01,024 for vi har ikke råd til en sundhedsplejerske mere. 185 00:08:01,107 --> 00:08:02,609 Østers! 186 00:08:09,073 --> 00:08:11,326 Godt forsøg, drenge! 187 00:08:11,409 --> 00:08:13,786 I er okay, bare gå videre. 188 00:08:13,870 --> 00:08:18,291 Hey, Cam, kender du en dreng, der hedder Damian Wormak? 189 00:08:18,374 --> 00:08:20,293 -Ja, led lille unge? -Ja. 190 00:08:20,376 --> 00:08:23,421 Han fat-shamede hele mit forsvar, der er ikke noget mere sørgeligt end 191 00:08:23,505 --> 00:08:26,149 en engang skrækindjagende tackler, der piller krotoner ud af hans salat. 192 00:08:26,174 --> 00:08:27,300 Jeg er så splittet. 193 00:08:27,383 --> 00:08:29,719 En homoseksuel dreng mobber football-spillere. Det 194 00:08:29,802 --> 00:08:30,970 virker vel som fremgang, 195 00:08:31,054 --> 00:08:33,306 -men den forkerte form... -Vil du have en... 196 00:08:36,601 --> 00:08:40,522 Til mit forsvar ender bruschetta alligevel mest på gulvet. 197 00:08:40,605 --> 00:08:42,565 Cam, jeg tror, du måske er mere bekymret for 198 00:08:42,649 --> 00:08:43,983 den joke, end du behøver. 199 00:08:44,067 --> 00:08:45,944 Jeg forstår bare ikke hvorfor? 200 00:08:46,027 --> 00:08:47,086 Jeg troede, de kunne lide mig. 201 00:08:47,111 --> 00:08:48,404 Selvfølgelig kan de lide dig. 202 00:08:48,488 --> 00:08:51,574 Man kan ikke joke med nogen, man ikke kan lide, det er et overfald. 203 00:08:51,658 --> 00:08:54,911 Men jokes er deres bizarre måde at sige på, at de elsker dig. 204 00:08:54,994 --> 00:08:57,830 Hvad... Er dette din bizarre måde ikke at validere mine følelser på? 205 00:08:59,249 --> 00:09:01,417 Okay, vi kunne tage ud at bowle? 206 00:09:01,501 --> 00:09:03,461 Havde min liga i går aftes? Jeg er bowlet ud. 207 00:09:03,545 --> 00:09:05,088 Fair nok. En runde minigolf? 208 00:09:05,171 --> 00:09:07,549 Super idé, vent, jeg henter min frø og slangebøsse, 209 00:09:07,632 --> 00:09:09,050 så hopper vi på cyklen. 210 00:09:09,133 --> 00:09:10,885 -Vi kunne spise noget? -Har spist. 211 00:09:10,969 --> 00:09:12,637 -Tage i biffen? -Hader køerne. 212 00:09:12,720 --> 00:09:14,639 -Hvad med en bar? -Så vi kører gennem byen, 213 00:09:14,722 --> 00:09:16,599 betaler 200 procent for et glas 214 00:09:16,683 --> 00:09:18,685 af den samme scotch, jeg har i hånden nu, 215 00:09:18,768 --> 00:09:21,104 bare så en fordrukken gammel tøs kan vralte hen og 216 00:09:21,187 --> 00:09:22,939 fortælle mig, jeg ligner Ernest Borgnine? 217 00:09:23,022 --> 00:09:25,567 Ved du hvad? Jeg giver op. 218 00:09:25,650 --> 00:09:28,319 Jeg beklager, der ikke er noget, du ville have sjovt med med mig. 219 00:09:28,403 --> 00:09:31,072 Hold da op! Bliv nu ikke såret. 220 00:09:31,155 --> 00:09:33,283 Jeg lover dig, at jeg siger ja til din næste idé. 221 00:09:36,202 --> 00:09:38,288 -Virkelig? -Tak, Jay. 222 00:09:38,371 --> 00:09:41,416 Du ventede på noget stort, og jeg tror, vi ramte plet. 223 00:09:45,336 --> 00:09:47,297 -Én, tak. -Det bliver otte dollars, plus 224 00:09:47,380 --> 00:09:49,132 de drikkepenge, du synes er passende. 225 00:09:49,215 --> 00:09:50,717 Det var gratis for en time siden? 226 00:09:50,800 --> 00:09:53,887 Før i tiden kunne mand smide en baby på bagsædet uden sele, 227 00:09:53,970 --> 00:09:55,138 tiderne skifter, min ven. 228 00:09:59,017 --> 00:10:01,728 Jeg håber ikke, denne punch er tynd som din præstation 229 00:10:01,811 --> 00:10:04,522 i Omstigning til Paradis og tilbage til Helvede. 230 00:10:04,606 --> 00:10:06,232 Damien, du er... 231 00:10:06,316 --> 00:10:09,360 Hør her... For pokker, hvor jeg hader, hvor vild jeg er med den jakke. 232 00:10:12,488 --> 00:10:14,215 -Jeg ved godt, hvad du laver. -Hvadfornoget? 233 00:10:14,240 --> 00:10:18,286 Jeg ved, hvor svært det er at være homoseksuel teenager. 234 00:10:18,369 --> 00:10:19,662 Jeg havde kun én ven. 235 00:10:19,746 --> 00:10:22,624 Virkelig? Hvordan var Oscar Wilde? 236 00:10:22,707 --> 00:10:24,000 Du slår ud. 237 00:10:24,083 --> 00:10:27,253 Fordi du er vred, og du er usikker, og du vil bare have, 238 00:10:27,337 --> 00:10:29,047 at alle andre har det så skidt som dig. 239 00:10:29,130 --> 00:10:30,673 Måske... 240 00:10:30,757 --> 00:10:32,175 Men helt ærlig... 241 00:10:32,258 --> 00:10:35,178 Det må have være lettere ford dig, når du ligner Michael Fassbender. 242 00:10:35,261 --> 00:10:37,847 Jeg ligner ikke... Synes du, 243 00:10:37,931 --> 00:10:39,849 -jeg ligner Michael Fassbender? -Ja. 244 00:10:39,933 --> 00:10:42,519 Hvis du var ældre og kortere og blev spillet af Kathy Griffin. 245 00:10:46,981 --> 00:10:50,735 Hey, hey. Ham Damian Wormak er så led. 246 00:10:50,818 --> 00:10:55,240 Han finder de stakkels børns usikkerheder og sønderriver dem. 247 00:10:55,323 --> 00:10:57,951 -Jeg ligner ikke Kathy Griffin, vel? -Hør her, hvad der er ledt, 248 00:10:58,034 --> 00:11:01,162 at mit hold lader mig vente hele aftenen på den fordømte joke. 249 00:11:01,246 --> 00:11:03,873 Eller "Mitch, du er latterlig, du er en meget smuk mand. 250 00:11:03,957 --> 00:11:06,584 Og skulle du spilles af en kvinde, ville det være Ann Margret". 251 00:11:06,668 --> 00:11:09,128 -Hey træner. -Åh, gud! gør det nu bare! 252 00:11:09,212 --> 00:11:11,756 Rektor Brown, undskyld, jeg troede... 253 00:11:11,840 --> 00:11:13,967 -Jeg troede, du var joken? -Joket? 254 00:11:14,050 --> 00:11:17,011 Nej, det var en lille misforståelse fra min side. 255 00:11:17,095 --> 00:11:19,264 Det viser sig, at den nye brydetræner er ofret. 256 00:11:19,347 --> 00:11:22,350 De gør det der, hvor man drejer en fyr rundt nogle gange, 257 00:11:22,433 --> 00:11:25,395 gør ham ør, og så binder man ham til et træ weekenden over. 258 00:11:25,478 --> 00:11:26,980 Uha, bør du ikke stoppe dem? 259 00:11:27,063 --> 00:11:29,232 Jo, men han har parkeret i min bås på det seneste. 260 00:11:29,315 --> 00:11:31,484 Det er vel en lettelse, at jeg ikke er ofret. 261 00:11:31,568 --> 00:11:34,153 -Ja. Nu kan du endelig slappe af. -Kan jeg? 262 00:11:34,237 --> 00:11:36,239 Wilson har kun været her i syv måneder, 263 00:11:36,322 --> 00:11:38,283 han har aldrig haft bananbrød med, 264 00:11:38,366 --> 00:11:40,260 og alligevel synes de godt nok om ham til at terrorisere ham? 265 00:11:40,285 --> 00:11:42,245 Okay, du er nødt til at lande et sted. 266 00:11:42,328 --> 00:11:44,556 Jeg forstår bare ikke, hvorfor de tiggede mig om at komme, 267 00:11:44,581 --> 00:11:47,584 -hvis de ikke vil joke med mig. -Fordi de elsker dig. 268 00:11:47,667 --> 00:11:49,669 Og du gør en stor forskel i deres liv. 269 00:11:49,752 --> 00:11:51,713 -Åh, gud! -Jeg laver bare sjov. 270 00:11:51,796 --> 00:11:53,715 De synes, du er en slapsvans, og når du er her, 271 00:11:53,756 --> 00:11:55,733 -kan de slippe af sted med alt. -Det er latterligt, 272 00:11:55,758 --> 00:11:57,427 -for intet kommer forbi mig. -Undskyld. 273 00:11:57,510 --> 00:11:58,559 Tak. 274 00:11:58,595 --> 00:11:59,644 Hvad er det? 275 00:11:59,679 --> 00:12:00,728 Se her. 276 00:12:05,310 --> 00:12:08,396 Jeg hælder det her ned. Skål. 277 00:12:13,359 --> 00:12:14,444 Har du sjov? 278 00:12:14,527 --> 00:12:17,197 Hey, jeg prøver bare at bevare facaden. 279 00:12:17,280 --> 00:12:19,324 Hvis jeg går i panik, går alle i panik. 280 00:12:19,407 --> 00:12:21,451 Hvor mange penge tjente du på drinks? 281 00:12:21,534 --> 00:12:24,078 -Kun omkring 200 dollars. -Det er nok. 282 00:12:24,162 --> 00:12:27,248 En caddy i klubben, hvor jeg arbejder, kender en hundebane i Hinsdale. 283 00:12:27,332 --> 00:12:30,043 Der er odds 41 på en greyhound, som... 284 00:12:31,336 --> 00:12:32,504 Okay pengene er væk. 285 00:12:35,757 --> 00:12:37,383 -Én gang. -Nej, det er dumt. 286 00:12:37,467 --> 00:12:38,843 -Bare prøv det. -Jeg gør det ikke. 287 00:12:38,927 --> 00:12:40,470 -Her er ingen andre. -Jeg er ligeglad. 288 00:12:40,512 --> 00:12:41,560 Kom nu, jeg starter. 289 00:12:50,355 --> 00:12:53,191 Her i junglen er natten fredfyldt... 290 00:12:53,274 --> 00:12:55,318 Okay, så er det nok. 291 00:12:55,401 --> 00:12:56,861 Ud! Vi laver noget andet. 292 00:12:59,489 --> 00:13:01,491 Nogen synes, du er sød. 293 00:13:01,574 --> 00:13:03,284 Claire, hold, det her er ikke gymnasiet. 294 00:13:03,368 --> 00:13:05,787 Nej, vent, det her er gymnasiet. Okay. 295 00:13:05,870 --> 00:13:06,919 Okay, hvem er det? 296 00:13:08,790 --> 00:13:11,960 Min favorit er 1929 Breadmaster. 297 00:13:12,043 --> 00:13:16,673 Nogle vil sige, at der er krummer i at samle på gamle brødristere. 298 00:13:18,800 --> 00:13:19,884 Tak. 299 00:13:19,968 --> 00:13:22,679 Marjorie, jeg talte lige med Rektor Brown... 300 00:13:22,762 --> 00:13:24,514 Og han er vild med dig, tøs! 301 00:13:24,597 --> 00:13:27,892 Virkelig? Han er hottere end en 1930's Sunbeam Toast Right. 302 00:13:29,435 --> 00:13:31,312 Lad være... 303 00:13:31,396 --> 00:13:33,022 Jeg kan ikke tale lige nu, mor. 304 00:13:33,106 --> 00:13:36,192 Nej, jeg er ikke alene hjemme en lørdag aften. 305 00:13:36,276 --> 00:13:39,153 Jeg er til bal, og der er en fyr, der kan lide mig. 306 00:13:40,154 --> 00:13:41,698 Vi gode til det her. 307 00:13:41,781 --> 00:13:44,158 -Hvorfor snakker du sådan? -Jeg ved det ikke. 308 00:13:44,242 --> 00:13:45,910 Undskyld mig, hej. 309 00:13:45,994 --> 00:13:48,204 Jeg ved ikke rigtig, hvordan man gør det her, 310 00:13:48,288 --> 00:13:50,206 men jeg er smigret over din interesse i mig. 311 00:13:50,290 --> 00:13:53,251 Og bare så du ved det, er følelsen gengældt. 312 00:13:53,334 --> 00:13:54,383 Hvad? 313 00:13:54,419 --> 00:13:56,771 Jeg ved ikke, om du er til camping, men jeg kan skaffe et telt. 314 00:13:56,796 --> 00:14:00,008 -Jeg er gift, men bagdel er derhjemme. -Jeg mente Marjorie. 315 00:14:00,967 --> 00:14:04,262 Åh! Nej, hun er alt for intens. 316 00:14:04,345 --> 00:14:07,473 Nej, og når først man har forestillet sig at sidde foran bålet 317 00:14:07,557 --> 00:14:10,310 -og spille klarinet for Gloria... -Marjorie elsker udendørsliv. 318 00:14:10,393 --> 00:14:12,812 Ja, hun har endda en camping-rister. 319 00:14:12,896 --> 00:14:15,523 Hun er en super kvinde, men gutter... 320 00:14:15,607 --> 00:14:18,985 Jeg er kun 45, jeg venter på det helt store fyrværkeri. 321 00:14:19,068 --> 00:14:21,112 Her kommer Damian. 322 00:14:21,196 --> 00:14:24,616 Fortæl ham ikke, at jeg troede, jeg havde en chance med Gloria. 323 00:14:24,699 --> 00:14:27,160 Min mor tror ikke på, at Rektor Brown kan lide mig. 324 00:14:27,243 --> 00:14:28,536 Kan du sige det til hende? 325 00:14:31,080 --> 00:14:33,291 Mit telefon-engelsk ikke så godt. 326 00:14:38,338 --> 00:14:40,298 -Hvad med is? -For koldt. 327 00:14:40,381 --> 00:14:41,466 -Kaffe? -For sent. 328 00:14:41,549 --> 00:14:43,551 Okay, vent, jeg er sådan en idiot, 329 00:14:43,635 --> 00:14:45,553 jeg glemte om Clint Eastwood-retrospektivet, 330 00:14:45,637 --> 00:14:47,722 efterfulgt at Scotch-smagning, hvor berømte atleter 331 00:14:47,764 --> 00:14:50,433 fra 70'erne fortæller historier om livet i Youngstown. 332 00:14:50,517 --> 00:14:52,477 -Virkelig? -Nej! Det findes ikke. 333 00:14:52,560 --> 00:14:54,896 Det, du vil have, findes ikke. Hvad har du gang i? 334 00:14:55,855 --> 00:14:57,273 Jeg er ligeglad med, hvad du... 335 00:14:57,357 --> 00:14:58,942 Men jeg tager til bal. 336 00:14:59,025 --> 00:15:00,527 Jeg kan lide at se børnene i skrud 337 00:15:00,610 --> 00:15:02,862 og glade og prøve at se ældre ud, end de er. 338 00:15:02,946 --> 00:15:05,156 Den første pige, jeg nogensinde kyssede, var til bal. 339 00:15:06,199 --> 00:15:09,077 Det var faktisk til Hvor løven sover trygt, 340 00:15:09,160 --> 00:15:10,762 det var nok derfor, jeg havde den på hjernen. 341 00:15:10,787 --> 00:15:14,374 Lad os sige, løven ikke sov den nat. 342 00:15:15,416 --> 00:15:17,418 Jeg bællede Mountain Dews som en vildmand. 343 00:15:19,838 --> 00:15:21,631 Jeg var helt vild med hende. 344 00:15:21,714 --> 00:15:24,384 Jeg tog endelig mod til at invitere hende til forårsballet. 345 00:15:24,467 --> 00:15:27,136 Til den første dans var jeg bange, jeg trampede på hende, 346 00:15:27,220 --> 00:15:30,640 men efter flere danse blev det nemmere og lige midt i 347 00:15:30,723 --> 00:15:34,018 Sam Cook, der sang You Send Me, tog jeg chancen. 348 00:15:35,019 --> 00:15:36,855 Jeg var overrasket over, at hun kyssede igen. 349 00:15:39,023 --> 00:15:40,275 Tja... 350 00:15:40,358 --> 00:15:41,860 Du kan ikke få dit første kys igen, 351 00:15:41,943 --> 00:15:43,778 men du kan få dit næste derinde. 352 00:15:43,862 --> 00:15:45,446 Hvad pokker, det vil glæde Gloria. 353 00:15:45,530 --> 00:15:47,323 Det er godt, Jay, for du fuldender hende. 354 00:15:47,407 --> 00:15:49,742 -Åh, Phil. -Nej, bogstavelig talt. 355 00:15:49,826 --> 00:15:51,786 Du fuldender hende. 356 00:15:53,162 --> 00:15:55,081 Du er ofret for denne joke. 357 00:15:56,082 --> 00:15:58,001 Giv mig den sweater. 358 00:15:58,084 --> 00:16:00,461 Marjorie er klog og organiseret, 359 00:16:00,545 --> 00:16:02,172 og hvis du har brug for håndcreme, 360 00:16:02,255 --> 00:16:03,798 plaster, så har hun det altid på sig. 361 00:16:03,840 --> 00:16:06,301 Hun er et... super-sexet apotek. 362 00:16:06,384 --> 00:16:10,430 Hun er super sød, som en voksen babydukke. 363 00:16:10,513 --> 00:16:13,016 Ja, det virker som om, det ville ende i mange e-mails. 364 00:16:13,099 --> 00:16:15,476 -Jeg må sige nej tak. -Men Rektor Brown, du ved, hvad 365 00:16:15,560 --> 00:16:18,855 de siger om en kvinde, der er entusiastisk på gaden. 366 00:16:18,938 --> 00:16:20,231 Det er ikke et ordsprog. 367 00:16:20,315 --> 00:16:22,984 Hvorfor er I to lige pludselig interesseret i mit kærlighedsliv? 368 00:16:23,067 --> 00:16:24,611 Fordi vi bekymrer os. 369 00:16:24,694 --> 00:16:26,112 I kender ikke engang mit fornavn. 370 00:16:26,196 --> 00:16:28,406 Jo, vi gør, det er... 371 00:16:28,489 --> 00:16:29,538 Prince. 372 00:16:30,533 --> 00:16:32,202 Heldigt gæt. 373 00:16:32,285 --> 00:16:34,662 Jeg stod henne ved udskæringen og tænkte, 374 00:16:34,746 --> 00:16:36,664 ved du, hvem der ville elske noget oksehøjreb, 375 00:16:36,748 --> 00:16:39,584 Rektor Prince Brown." 376 00:16:39,667 --> 00:16:43,046 Marjorie, jeg er bange for, at du og jeg er brikker i et meget 377 00:16:43,129 --> 00:16:45,423 sygt spil dirigeret af disse to. 378 00:16:45,507 --> 00:16:48,384 De arbejder hårdt for at føre os sammen, og jeg ved ikke hvorfor. 379 00:16:48,468 --> 00:16:50,929 Jeg har aldrig set dem arbejde hårdt på noget, 380 00:16:51,012 --> 00:16:52,780 udover at få noget ud af frivilligt arbejde. 381 00:16:52,805 --> 00:16:56,017 For at være fair, så melder vi os frivilligt til meget. 382 00:16:56,100 --> 00:16:59,646 Ja, og kan du ikke huske, jeg holdt en hane til bilvasken? 383 00:16:59,729 --> 00:17:01,814 Jo, det husker alle. 384 00:17:01,898 --> 00:17:03,733 Så du er ikke interesseret i mig? 385 00:17:03,816 --> 00:17:05,860 Vi har altid haft et professionelt forhold, 386 00:17:05,944 --> 00:17:08,488 og jeg har vist aldrig tænkt på dig på den måde. 387 00:17:08,571 --> 00:17:09,697 Som en kvinde? 388 00:17:09,781 --> 00:17:12,909 Når jeg er på arbejde, slukker jeg den del. 389 00:17:17,956 --> 00:17:19,499 Den er tændt igen. 390 00:17:21,084 --> 00:17:23,086 Jeg tjekker nødudgangene. 391 00:17:23,169 --> 00:17:25,964 -Vi må stable stolen. -Jaja. 392 00:17:27,298 --> 00:17:29,300 Jeg har det. Vi starter et falsk showband 393 00:17:29,384 --> 00:17:31,427 og giver dem penge for instrumenterne på forhånd. 394 00:17:31,511 --> 00:17:33,596 Du beskrev lige det nøjagtige plot i The Music Man. 395 00:17:33,638 --> 00:17:35,765 -Hvordan gik det? -Vandt fire Tony'er. 396 00:17:35,849 --> 00:17:36,933 Fem. 397 00:17:37,851 --> 00:17:39,769 -Hvordan kunne du lade det ske? -Jeg ved ikke, 398 00:17:39,853 --> 00:17:42,480 du skrev til mig, da jeg live-streamede min morgenmad, og... 399 00:17:43,398 --> 00:17:45,650 Vent. Jeg sagde 800 dollars. 400 00:17:45,733 --> 00:17:49,070 -Se. -Åh, gud, det hele er min skyld! 401 00:17:49,153 --> 00:17:52,407 Jamen, jamen. Ser ud til, dosmerhatten er på den anden fod. 402 00:17:54,534 --> 00:17:55,583 Hø! 403 00:17:55,618 --> 00:17:58,580 Er hvad et dyr på din størrelse græsser på. 404 00:17:58,663 --> 00:18:00,039 Hø? 405 00:18:00,123 --> 00:18:01,332 Du er en ko. 406 00:18:04,878 --> 00:18:06,754 Du har den perfekte vægt til din kropsbygning. 407 00:18:11,176 --> 00:18:14,179 Hey. Endnu et stolt øjeblik i kampen. 408 00:18:14,262 --> 00:18:15,388 Her kommer hun. 409 00:18:15,471 --> 00:18:17,599 Martin Luther Queen. Ja... 410 00:18:17,682 --> 00:18:19,767 Fortæl mig endelig om kampen? 411 00:18:19,851 --> 00:18:22,478 Okay, din lede lille flig. 412 00:18:22,562 --> 00:18:25,356 Du skylder alt til mig og alle de bøsser, der kom før dig. 413 00:18:25,440 --> 00:18:27,817 Det er på grund af alt, vi har kæmpet for, at du kunne 414 00:18:27,901 --> 00:18:30,445 vrisse dig gennem gymnasiet med løft i skoene 415 00:18:30,528 --> 00:18:33,865 i stedet for at tilbringe tiden skrækslagen mast ind i et skab. 416 00:18:33,948 --> 00:18:35,241 Det var jeg virkelig stolt af. 417 00:18:38,244 --> 00:18:39,454 Bare så du ved det... 418 00:18:40,496 --> 00:18:42,373 Eksfoliering med en tør børste før et bad 419 00:18:42,457 --> 00:18:44,375 vil virkelig hjælpe dig med alt det her. 420 00:18:45,418 --> 00:18:47,045 Du vil ligne en på 50 igen. 421 00:18:48,379 --> 00:18:50,006 Jeg er ikke stolt af, hvad der så skete. 422 00:18:52,550 --> 00:18:54,511 Du skubber som en pige. 423 00:18:54,594 --> 00:18:57,055 -Hvad laver du? -Bødlen skal betales. 424 00:18:57,138 --> 00:18:58,765 -Hyrede du en bøddel? -Nej! 425 00:18:58,848 --> 00:19:01,184 Jeg lavede en fejl, og jeg må acceptere konsekvenserne. 426 00:19:03,686 --> 00:19:06,981 Klassekammerater, må jeg få alles opmærksomhed? 427 00:19:07,065 --> 00:19:08,775 Jeg har nogle foruroligende nyheder. 428 00:19:08,858 --> 00:19:11,528 I tænker alle på mig som den gyldne dreng, 429 00:19:11,611 --> 00:19:14,822 -mesterlærlingen, vidunderbarnet. -Hvem er du? 430 00:19:14,906 --> 00:19:17,617 Ja, jeg er ikke sikker på, jeg ved det længere. 431 00:19:17,700 --> 00:19:21,120 Vi har en lille situation, og jeg vil være så kontant, som jeg kan. 432 00:19:21,204 --> 00:19:25,041 Øjeblik. Jeg er præsident, jeg burde gøre det her. 433 00:19:25,124 --> 00:19:29,629 Vi må skaffe 8.000 dollars til en klassekammerat i nød. 434 00:19:29,712 --> 00:19:32,340 Hvis vi ikke får disse penge, vil han måske aldrig gå igen. 435 00:19:32,423 --> 00:19:33,800 Vi laver en Kickstarter-kampagne. 436 00:19:33,883 --> 00:19:35,969 Og hvis du vil vise jeres date, at du er en 437 00:19:36,052 --> 00:19:37,303 følsom, omsorgsfuld person, 438 00:19:37,387 --> 00:19:39,973 som fortjener at blive fysisk belønnet, 439 00:19:40,056 --> 00:19:41,224 vil du give gavmildt. 440 00:19:43,434 --> 00:19:44,978 Wow, du er en god løgner. 441 00:19:45,061 --> 00:19:47,397 Jeg tager det i mig igen, du fortjener at være præsident. 442 00:19:49,232 --> 00:19:52,026 Vi burde aldrig have hjulpet den rod med at komme ud af skabet. 443 00:19:52,110 --> 00:19:54,779 Jeg vidste ikke, han ville være så brutal omkring din sweater. 444 00:19:57,240 --> 00:19:59,200 -Okay, giv mig den. -Hvad? 445 00:19:59,284 --> 00:20:01,119 Det er en brandfri zone, pothoved. 446 00:20:01,202 --> 00:20:02,704 Jeg har øjne over det hele. 447 00:20:02,787 --> 00:20:04,681 -Jeg ved, hvad en el-cigaret er. -Træner, det er... 448 00:20:04,706 --> 00:20:06,082 -Bare din... -Træner, må jeg 449 00:20:06,165 --> 00:20:07,500 tale med dig et øjeblik? 450 00:20:07,584 --> 00:20:08,793 -Ja, hvad så? -Ja, altså... 451 00:20:08,877 --> 00:20:11,087 Jeg ville bare sige, det er hans inhalator. 452 00:20:11,171 --> 00:20:13,715 -Ja. -Hvad er der galt med dig? 453 00:20:13,798 --> 00:20:14,924 -Åh, undskyld. -Undskyld. 454 00:20:15,008 --> 00:20:16,843 Det er bare, jeg giver alt for de drenge, 455 00:20:16,926 --> 00:20:18,553 og de tænker på mig som en slapsvans, 456 00:20:18,636 --> 00:20:20,138 der end ikke er en joke værdig. 457 00:20:20,221 --> 00:20:21,598 Cam, har du set Gloria? 458 00:20:21,681 --> 00:20:24,517 Hvad? Sidst, jeg så hende, var hun derovre et sted. 459 00:20:25,977 --> 00:20:30,190 Det var til mig. Det skulle have været til mig! 460 00:20:30,273 --> 00:20:31,816 Mine drenge elsker mig. 461 00:20:36,905 --> 00:20:38,239 Jeg ville bare læse min bog. 462 00:20:43,036 --> 00:20:46,456 Åh, hej, mit navn er Luke Dunphy, studenterpræsident. 463 00:20:46,539 --> 00:20:48,291 -Mit navn... -Men dette handler ikke om os. 464 00:20:48,333 --> 00:20:50,668 Vi har en klassekammerat, som er i en svær situation. 465 00:20:52,253 --> 00:20:54,672 -Men sådan behøver det ikke ende. -Med din hjælp 466 00:20:54,756 --> 00:20:56,674 kan vi redde ham fra at få bank. 467 00:20:56,758 --> 00:20:58,885 -Af hans sygdom. -En sygdom... 468 00:20:58,968 --> 00:21:01,596 som intet barn burde kæmpe med. 469 00:21:01,679 --> 00:21:04,724 -Vi har bare brug for 8.000 dollars... -Eller 9.000 470 00:21:04,807 --> 00:21:06,559 for at give ham super deluxe-behandlingen. 471 00:21:06,643 --> 00:21:07,692 Vi har blot brug for... 472 00:21:07,769 --> 00:21:10,605 Mit navn er Luke Dunphy, og jeg godkender denne besked. 473 00:21:13,274 --> 00:21:14,526 Oversættelse: Thomas Nicholson