1 00:00:01,376 --> 00:00:02,786 Hej, Jay! 2 00:00:02,878 --> 00:00:05,455 -Velkommen. -Nytårsdag hos Jay. 3 00:00:05,464 --> 00:00:07,215 Min far var på vej, 4 00:00:07,216 --> 00:00:09,599 og tingene så lysere ud efter en skidt morgen. 5 00:00:11,595 --> 00:00:14,089 Manner! 6 00:00:14,515 --> 00:00:16,307 Se, hvor højt op den når. 7 00:00:16,308 --> 00:00:18,510 Jeg vil prøve at spytte på en fugl. 8 00:00:19,895 --> 00:00:21,555 Steg han lige af forlystelsen? 9 00:00:24,066 --> 00:00:27,151 Måske er jeg ved at få kolde fødder. 10 00:00:27,152 --> 00:00:28,236 Måske burde vi... 11 00:00:28,237 --> 00:00:29,779 Hvis du er bange, bør vi bare gå. 12 00:00:29,780 --> 00:00:32,607 Jeg er skuffet, for det virkede fedt for mig. 13 00:00:34,243 --> 00:00:37,946 Mit nytårsfortsæt om at leve farligere kom dårligt fra start. 14 00:00:37,996 --> 00:00:40,039 Tag bare af min julegave. 15 00:00:40,040 --> 00:00:42,834 Der er intet som en frossen Margarita i jacuzzien. 16 00:00:42,835 --> 00:00:45,294 Det viser naturen, at vi kan gøre alt, hvad hun kan. 17 00:00:45,295 --> 00:00:46,671 Jeg tager en til turen. 18 00:00:46,672 --> 00:00:50,007 Alex og jeg vil bare plyndre skabet for vintage-tøj. 19 00:00:50,008 --> 00:00:52,927 Ja, vi skal til 90'er musikfestivallen Shizzle Fest. 20 00:00:52,928 --> 00:00:55,930 Okay. Gør klar til at frådse. 21 00:00:55,931 --> 00:00:57,299 Om seks til otte timer. 22 00:00:57,724 --> 00:01:00,768 Jeg lavede thanksgivingmiddag i fjor, og det gik ikke så godt. 23 00:01:00,769 --> 00:01:03,563 Cam sprang kalkunen i luften og fik geden til at begå selvmord. 24 00:01:03,564 --> 00:01:06,899 Men i dag er det mit comeback-måltid, og jeg vil holde det enkelt 25 00:01:06,900 --> 00:01:10,695 og stege en gris. Så man graver et hul og lægger en bund af kul, 26 00:01:10,696 --> 00:01:12,822 også en lag bananblade, og så sænker man grisen ned 27 00:01:12,823 --> 00:01:15,484 og dækker den med lærred og sølvpapir. Bum! 28 00:01:15,701 --> 00:01:19,196 Seks timer senere graver man den op og smider den på en tallerken! 29 00:01:19,329 --> 00:01:20,578 Middagen er serveret. 30 00:01:20,873 --> 00:01:22,039 Venner. 31 00:01:22,040 --> 00:01:24,750 Bare fordi I holdt jul i Missouri, 32 00:01:24,751 --> 00:01:26,419 betyder det ikke, at vi har glemt jer. 33 00:01:26,420 --> 00:01:29,289 -Åbn jeres gaver. -Wow. Okay, jeg begynder. 34 00:01:30,174 --> 00:01:31,422 Lad os se. 35 00:01:31,675 --> 00:01:34,218 Åh, det er et gavekort til E Butler. 36 00:01:34,219 --> 00:01:36,963 Det er en conciergeservice til ærinder. 37 00:01:37,014 --> 00:01:38,181 Billetter og den slags. 38 00:01:38,182 --> 00:01:40,558 Gud, jeg elsker det. Det er som en hotelseng, 39 00:01:40,559 --> 00:01:42,268 hvor man ikke skal bruge handsker. 40 00:01:42,269 --> 00:01:44,846 Så er det mig, så er det mig. 41 00:01:45,606 --> 00:01:47,891 Det er et forklæde med klokker på. 42 00:01:47,983 --> 00:01:50,484 Og der står "Cam og få noget." 43 00:01:50,485 --> 00:01:51,694 Er det ikke en fejl? 44 00:01:51,695 --> 00:01:54,197 Vi betalte ekstra for at få det speciallavet. 45 00:01:54,198 --> 00:01:55,364 Det kom til mig i en drøm. 46 00:01:55,365 --> 00:01:56,991 Tag det på, min ven. Lad os... 47 00:01:56,992 --> 00:01:59,069 Lad os få billeder af jer med gaverne. 48 00:01:59,119 --> 00:02:00,737 Også Jay og Marie. 49 00:02:00,829 --> 00:02:02,280 Kom så, skat. 50 00:02:02,497 --> 00:02:03,746 Manner. 51 00:02:11,798 --> 00:02:14,292 Jeg sagde jo, at Stella prøvede at dræbe mig. 52 00:02:28,232 --> 00:02:29,440 Det var et chok. 53 00:02:29,441 --> 00:02:31,901 Der skete ikke noget. Jeg ved godt, hvor du vil hen med det. 54 00:02:31,902 --> 00:02:34,487 Det er derfor, jeg har været efter dig om dit testamente. 55 00:02:34,488 --> 00:02:38,108 Nej, Mitch. Bring ikke det ud i verden. 56 00:02:40,577 --> 00:02:41,786 Har du ikke gjort det endnu? 57 00:02:41,787 --> 00:02:44,080 De har ikke opdateret det, siden Joe blev født. 58 00:02:44,081 --> 00:02:47,075 Og Gud forbyde, at der skete dem noget. 59 00:02:47,084 --> 00:02:49,418 Vi ved ikke engang, hvem skulle opfostre Joe. 60 00:02:51,380 --> 00:02:53,130 Gider du holde op med at skræmme hende? 61 00:02:53,131 --> 00:02:56,551 Jeg bruger flere penge på øjenvipper end I bruger på jeres helbred. 62 00:02:56,552 --> 00:02:57,760 Fint. Vi gør det i dag. 63 00:02:57,761 --> 00:02:59,554 Hvordan tager man bedre hul på et nyt år, 64 00:02:59,555 --> 00:03:01,452 end at forberede sig på det værste? 65 00:03:01,682 --> 00:03:04,718 Apropos levende fædre, der er min. 66 00:03:05,519 --> 00:03:07,979 Godt at se dig. Hvordan gik køreturen? 67 00:03:07,980 --> 00:03:11,475 Fantastisk. Min radio gik itu omkring Tallahassee, 68 00:03:11,525 --> 00:03:15,319 men er der bedre underholdning end amerikanske reklamesøjler? 69 00:03:15,320 --> 00:03:17,613 Syfilis er åbenbart tilbage. 70 00:03:17,614 --> 00:03:19,941 Og han havde mig som selskab. 71 00:03:20,617 --> 00:03:21,866 Lorraine? 72 00:03:22,953 --> 00:03:26,281 Lorraine var min babysitter. Og min første forelskelse. 73 00:03:26,498 --> 00:03:28,700 Og stjernen i min første... 74 00:03:31,170 --> 00:03:32,418 Sjove drøm. 75 00:03:32,629 --> 00:03:36,132 Ja, Lorraine plejede at få det værste frem i Phil. 76 00:03:36,133 --> 00:03:38,217 Det var næsten, som om han gerne ville have smæk. 77 00:03:38,218 --> 00:03:39,467 Nej, jeg ville ikke. 78 00:03:39,970 --> 00:03:42,005 Hvor længe har det her stået på? 79 00:03:42,097 --> 00:03:44,932 Vi genfandt kontakten ved en juryindkaldelse tidligere på året. 80 00:03:44,933 --> 00:03:47,719 Jeg var eneste modstemme i en tredobbelt drabssag. 81 00:03:48,228 --> 00:03:51,348 Man kan bare mærke, når nogen er uskyldige, ikke? 82 00:03:51,565 --> 00:03:54,942 Men Lorraine tilbød frokost, hvis jeg ændrede min stemme, 83 00:03:54,943 --> 00:03:56,360 så her er vi. 84 00:03:56,361 --> 00:03:58,605 -Phil. Drømte du nogensinde om... -Nej. 85 00:03:58,614 --> 00:04:01,316 Sidst jeg så dig, var du så høj. 86 00:04:01,533 --> 00:04:03,826 Okay, Claire går med dig den vej til baghaven. 87 00:04:03,827 --> 00:04:06,787 Jeg går gennem huset, så ved vi endelig, hvad der er hurtigst. 88 00:04:06,788 --> 00:04:10,742 Okay. Et par spørgsmål, så er jeres testamente færdigt. 89 00:04:10,834 --> 00:04:11,918 Hvad er det? 90 00:04:11,919 --> 00:04:14,587 Vi behøver ikke spare op til Mannys college, 91 00:04:14,588 --> 00:04:15,838 jeg har taget mig af det. 92 00:04:15,839 --> 00:04:18,257 Da Manny blev født, ville jeg ikke afhænge af nogen, 93 00:04:18,258 --> 00:04:20,384 så jeg begyndte at spare op af min løn. 94 00:04:20,385 --> 00:04:22,595 Til sidst havde jeg sparet op til Mannys college, 95 00:04:22,596 --> 00:04:24,680 så hvis der sker noget, klarer han sig. 96 00:04:24,681 --> 00:04:25,930 Det er fantastisk. 97 00:04:26,016 --> 00:04:28,100 Hvorfor så jeg ikke det på kontoudtoget? 98 00:04:28,101 --> 00:04:30,102 Hvorfor skulle jeg sætte penge, 99 00:04:30,103 --> 00:04:32,972 jeg måske skulle stikke af med midt om natten i en bank? 100 00:04:33,315 --> 00:04:34,815 De ligger i min flugttaske. 101 00:04:34,816 --> 00:04:38,319 Det er svært ikke at tage personligt, men hvor er den taske? 102 00:04:38,320 --> 00:04:39,569 Den er... 103 00:04:40,072 --> 00:04:42,107 -I... -Har du glemt det? 104 00:04:42,157 --> 00:04:46,319 Nej, derfor fandt jeg på en sang, så jeg altid kan huske det. 105 00:04:46,745 --> 00:04:49,956 Min flugttaske Min flugttaske 106 00:04:49,957 --> 00:04:52,367 Ligger sikkert i 107 00:04:53,460 --> 00:04:54,709 Jeg ved det ikke. 108 00:04:55,337 --> 00:04:56,586 Et øjeblik. 109 00:04:56,797 --> 00:05:00,424 -Okay, Cam, hvad... -Bare slap af. 110 00:05:00,425 --> 00:05:03,553 Slap af? Du har lige dinglet gennem haven som en tamburin. 111 00:05:03,554 --> 00:05:05,429 Okay, åbenbart gik ilden ud, 112 00:05:05,430 --> 00:05:07,849 og jeg så ikke, at grisen er så kold som din familie, 113 00:05:07,850 --> 00:05:10,101 når de indser at jeg har ødelagt endnu et måltid. 114 00:05:10,102 --> 00:05:11,185 Okay, det er noget skidt. 115 00:05:11,186 --> 00:05:13,145 Min far vil ikke drilles med svinekød. 116 00:05:13,146 --> 00:05:14,939 Vi kan skaffe en erstatningsgris, 117 00:05:14,940 --> 00:05:17,100 tror du, conciergen kan hjælpe os? 118 00:05:17,150 --> 00:05:20,111 Jeg har lige fået det, og der står "til Mitch-ting". 119 00:05:20,112 --> 00:05:22,572 Michael, mit nytårsfortsæt er at græde mindre 120 00:05:22,573 --> 00:05:25,283 udenfor hjemmet, så hjælp mig med at komme gennem dagen. 121 00:05:25,284 --> 00:05:27,493 Du ved godt, de kun har mig i seks timer, ikke? 122 00:05:27,494 --> 00:05:29,446 -Det ved jeg. Tak. -Okay. 123 00:05:29,538 --> 00:05:31,455 Tak for dit opkald til E Butler. 124 00:05:31,456 --> 00:05:33,499 Hvordan kan jeg gøre din dag mere effektiv? 125 00:05:33,500 --> 00:05:35,535 Okay, det her vil lyde sært. 126 00:05:35,627 --> 00:05:39,623 Husk, at erotiske opgaver takseres dobbelt. 127 00:05:40,090 --> 00:05:43,877 Nej, du skal i hemmelighed levere en helstegt gris. 128 00:05:43,886 --> 00:05:47,923 Gerne. Anmodninger som den minder mig om, hvorfor jeg er E Buddy. 129 00:05:48,015 --> 00:05:50,058 Jeg kender den stemme. Det var Keifth. 130 00:05:50,642 --> 00:05:53,804 Da jeg flyttede her til, var jeg en knøs fra Missouri. Jeg... 131 00:05:53,854 --> 00:05:55,521 Jeg købte en billet til cirkusset, 132 00:05:55,522 --> 00:05:57,766 og der, midt i al kaosset, 133 00:05:57,941 --> 00:06:01,144 i en perfekt presset smoking, stod master Keifth. 134 00:06:01,653 --> 00:06:04,473 Jeg begyndte at komme på cirkusbarer, indtil vi mødtes. 135 00:06:04,573 --> 00:06:07,450 Tiltrækningen var øjeblikkelig. Han var ældre, 136 00:06:07,451 --> 00:06:09,202 havde alt under kontrol, selvfølgelig, 137 00:06:09,203 --> 00:06:11,196 fordi lokalet er permanent et telt. 138 00:06:11,663 --> 00:06:13,289 Vi var kærester i seks måneder, 139 00:06:13,290 --> 00:06:16,618 han gjorde mig så sofistikeret, som jeg er i dag. 140 00:06:17,794 --> 00:06:20,622 Og så forsvandt han pludselig. 141 00:06:21,632 --> 00:06:23,583 Intet farvel. Intet brev. 142 00:06:24,218 --> 00:06:26,503 Kun nogle jordnøddeskaller på gulvet, 143 00:06:26,720 --> 00:06:28,839 faldt ud af hans fantastiske støvle. 144 00:06:29,181 --> 00:06:31,682 Jeg har fundet et sted i Lille Polynesien, 145 00:06:31,683 --> 00:06:33,976 der kan undvære en helstegt gris. 146 00:06:33,977 --> 00:06:36,270 -Jeg beklager forsinkelsen. -Der gik halvandet minut. 147 00:06:36,271 --> 00:06:37,522 Du forstår ikke min skam. 148 00:06:37,523 --> 00:06:39,607 Jeg leverer pakken om under en time. 149 00:06:39,608 --> 00:06:42,068 Okay. Fantastisk. Så ses vi da. 150 00:06:42,069 --> 00:06:43,402 -hvad er der med dig? -Okay. 151 00:06:43,403 --> 00:06:46,280 Min cirkuskæreste, der forlod mig midt om natten. Det er ham, 152 00:06:46,281 --> 00:06:47,774 og nu kommer han her. 153 00:06:48,158 --> 00:06:50,444 Det er ikke en måde at begynde det nye år. 154 00:06:57,209 --> 00:06:58,668 Pengene må være her et sted. 155 00:06:58,669 --> 00:07:02,247 Det er alle de ting, fra da vi flyttede sammen. 156 00:07:02,339 --> 00:07:04,632 Hvorfor har vi en kasse fuld af dukkehoveder? 157 00:07:04,633 --> 00:07:06,425 Du tror vel, at det er et tilfælde, 158 00:07:06,426 --> 00:07:08,845 at vi ikke har haft onde ånder i huset. 159 00:07:08,846 --> 00:07:11,882 Hvad med testamentet? Hvis der sker noget, 160 00:07:11,974 --> 00:07:13,140 hvem skal så opfostre Joe? 161 00:07:13,141 --> 00:07:15,427 -Sig ikke det, Jay. -Okay. Hør. 162 00:07:15,811 --> 00:07:18,229 Hvis nogen andre end os 163 00:07:18,230 --> 00:07:21,065 skal opfostre Joe, stemmer jeg på Mitch og Cam. 164 00:07:21,066 --> 00:07:24,402 God balance. Mitch er ansvarlig, 165 00:07:24,403 --> 00:07:28,440 han er kulturel, og Mitch er nærmest en mor, der spiller collegefootball. 166 00:07:28,991 --> 00:07:32,118 Og Joe og Lily er næsten lige gamle. 167 00:07:32,119 --> 00:07:34,279 Ja, men er hun ikke lille? 168 00:07:34,329 --> 00:07:35,997 Du tager ikke fejl. 169 00:07:35,998 --> 00:07:38,291 Hun snakkede om min næse i fem minutter til thanksgiving. 170 00:07:38,292 --> 00:07:39,667 Den er lidt stor. 171 00:07:39,668 --> 00:07:43,955 Men at sige, at den har sit eget postnummer, var for meget. 172 00:07:44,047 --> 00:07:45,957 -Hvad er det her? -Nej, det... 173 00:07:46,592 --> 00:07:50,253 "Hvis jeg forsvinder eller findes død, var det min mand." 174 00:07:50,512 --> 00:07:51,761 Hvad helvede er det? 175 00:07:51,763 --> 00:07:52,930 Okay, slap af. 176 00:07:52,931 --> 00:07:55,258 Det var fra vores første store skænderi. 177 00:07:55,392 --> 00:07:57,768 Selvfølgelig vidste jeg, du ikke ville slå mig ihjel. 178 00:07:57,769 --> 00:08:00,305 Jeg ville bare stikke af og tørre det af på dig. 179 00:08:01,899 --> 00:08:05,651 Det er sært, vi har dårlig set Phil, siden vi har været her. 180 00:08:05,652 --> 00:08:08,654 Han var også et vidunder. Det er forbandelsen ved at være et geni. 181 00:08:08,655 --> 00:08:09,904 Åh. 182 00:08:14,912 --> 00:08:17,205 -Phil. -Banadad og Tobago. 183 00:08:17,206 --> 00:08:19,324 -Hvorfor undgår du Frank? -Hvad? 184 00:08:19,791 --> 00:08:21,040 Gør... 185 00:08:22,002 --> 00:08:23,794 Okay, der er noget, du ikke ved. 186 00:08:23,795 --> 00:08:26,227 Hun var din babysitter, og du ville have hende. 187 00:08:27,299 --> 00:08:29,842 Hvad er planen, skat? Vil du bare undgå dem? 188 00:08:29,843 --> 00:08:32,303 Jeg må bare lige vænne mig til det, okay? 189 00:08:32,304 --> 00:08:36,967 Jeg mener... Var han altid forelsket i hende, selv da mor var her? 190 00:08:37,809 --> 00:08:40,645 Det er én ting at en 13-årig lokker sin babysitter 191 00:08:40,646 --> 00:08:43,814 ind foran et åbent køleskab, så han kan nyde den bagbelyste silhouet 192 00:08:43,815 --> 00:08:46,108 af hendes smukke krop og den silkebluse, han har mærket 193 00:08:46,109 --> 00:08:49,146 fra Randalls mor, men hvad, hvis han gjorde det samme? 194 00:08:49,947 --> 00:08:53,817 Hvis vi dropper din beslutning om at stjæle tøj fra Randalls mor, 195 00:08:54,034 --> 00:08:55,835 så kan du måske tale med din far. 196 00:08:56,828 --> 00:08:59,740 Du ved, vi ikke taler sammen i vores familie, vi spøger. 197 00:08:59,790 --> 00:09:02,250 Ved du, hvordan min far sagde, at min bedstemor var død? 198 00:09:02,251 --> 00:09:03,785 En banke-på-vits. 199 00:09:03,877 --> 00:09:06,128 Det er sidste års Phil, der taler. 200 00:09:06,129 --> 00:09:09,124 I ånden om at leve mere farlig, 201 00:09:09,174 --> 00:09:11,843 hvorfor så ikke løbe risikoen og tage en ærlig 202 00:09:11,844 --> 00:09:13,503 snak med din far. 203 00:09:14,179 --> 00:09:15,428 Og 204 00:09:15,472 --> 00:09:19,760 Mens jeg måske ikke har Randalls mors bluse på, 205 00:09:19,893 --> 00:09:21,694 så vil du måske synes om det her. 206 00:09:22,688 --> 00:09:23,937 Og han er væk. 207 00:09:24,565 --> 00:09:27,350 Hvordan siger jeg det forkert? Han hedder Keith. 208 00:09:27,442 --> 00:09:28,977 -Nej. -Keiff? 209 00:09:29,069 --> 00:09:30,729 Det kunne ikke være enklere. 210 00:09:31,029 --> 00:09:33,899 K-E-I-F-T-H. Keifth. 211 00:09:35,951 --> 00:09:38,202 Et enestående navn til en enestående mand. 212 00:09:38,203 --> 00:09:40,947 Er ringmester ikke en ceremoniel stilling? 213 00:09:41,415 --> 00:09:43,457 Jeg vil gerne bo i din fantasiverden, 214 00:09:43,458 --> 00:09:45,162 hvor cirkusser driver sig selv. 215 00:09:45,711 --> 00:09:46,836 Ring til Hansel. 216 00:09:46,837 --> 00:09:48,171 Hvem skal så redde din middag? 217 00:09:48,172 --> 00:09:51,083 Og vi ved slet ikke, om connoisseuren er Keifth. 218 00:09:51,425 --> 00:09:52,925 Jeg glemmer ikke den bløde baryton, 219 00:09:52,926 --> 00:09:54,920 der forlod mig midt om natten. 220 00:09:55,220 --> 00:09:58,465 Og træder han ind, flipper jeg ud. Det skal Lily ikke se. 221 00:09:58,557 --> 00:10:01,684 Hun er her ikke. Hun overnatter hos en ven og er taget af sted. 222 00:10:01,685 --> 00:10:04,096 -Uden at sige farvel? -Så slog det mig. 223 00:10:04,229 --> 00:10:07,356 Det kan være terapeutisk for Cam at se manden med det latterlige navn, 224 00:10:07,357 --> 00:10:09,150 der forlod ham. 225 00:10:09,151 --> 00:10:10,651 Fordi den hændelse 226 00:10:10,652 --> 00:10:13,909 kan være roden af hans ret voldsomme frygt for at blive forladt. 227 00:10:14,239 --> 00:10:16,089 Hvilket ikke er uden udfordringer. 228 00:10:18,744 --> 00:10:20,496 -Hvor skal du hen? -På toilettet. 229 00:10:21,371 --> 00:10:23,240 Vi får et godt liv. 230 00:10:24,208 --> 00:10:26,501 Hvad med, at Phil og Claire tog sig af Joe? 231 00:10:26,502 --> 00:10:29,003 Jeg ved ikke. Er Phil ikke lidt... 232 00:10:29,004 --> 00:10:30,087 Hvad taler du om? Phil er fantastisk 233 00:10:30,088 --> 00:10:32,165 fantastisk far. 234 00:10:32,174 --> 00:10:36,086 Han er sød. Han er sjov. Selv Lily kan lide ham. 235 00:10:36,178 --> 00:10:38,839 Eller er det for let? Hvor er alvorligheden? 236 00:10:39,014 --> 00:10:41,974 Han er fuld af energi. Han er så følsom. 237 00:10:41,975 --> 00:10:44,310 Og han bliver aldrig vred. 238 00:10:44,311 --> 00:10:47,104 Fint. Hvorfor giver du så ikke bare Joe til superfaren nu? 239 00:10:47,105 --> 00:10:49,232 Åh, gud. Er du virkelig jaloux? 240 00:10:49,233 --> 00:10:52,109 Fordi Phil måske er en bedre far end dig? 241 00:10:52,110 --> 00:10:53,523 Jeg ved det. Det er dumt. 242 00:10:53,612 --> 00:10:56,030 For ikke at nævne, at Joe får Claire med i handelen. 243 00:10:56,031 --> 00:10:57,444 Hun er en fantastisk mor. 244 00:10:57,783 --> 00:11:00,193 Hun har et firma. Et pokkers godt forbillede. 245 00:11:00,369 --> 00:11:02,036 Han kunne aldrig få en bedre mor. 246 00:11:02,037 --> 00:11:04,038 Du føler, at Claire allerede har opdraget sine børn. 247 00:11:04,039 --> 00:11:06,083 Jeg tror, det er på tide, at de rejser. 248 00:11:07,459 --> 00:11:10,704 Der. Der var der, min flugttaske hang. 249 00:11:13,173 --> 00:11:15,362 Du har hundrede mistede opkald fra Gloria. 250 00:11:17,636 --> 00:11:19,554 Du må komme hjem nu. 251 00:11:19,555 --> 00:11:20,804 Er alt i orden? 252 00:11:22,140 --> 00:11:23,389 Hvad? 253 00:11:26,061 --> 00:11:28,062 Der må være et busstoppested i nærheden, 254 00:11:28,063 --> 00:11:31,065 og lad, som om, vi ikke har 40.000 dollars. 255 00:11:31,066 --> 00:11:32,525 Hvorfor visker du kun lidt af det? 256 00:11:32,526 --> 00:11:34,569 -Det tiltrækker opmærksomhed. -Virkelig? 257 00:11:34,570 --> 00:11:37,530 Mere end at du er dækket af sved, for du ligner en sauna-væg. 258 00:11:37,531 --> 00:11:39,186 Du har ret. Hvordan holder op? 259 00:11:39,491 --> 00:11:40,575 Græd ikke. 260 00:11:40,576 --> 00:11:42,444 At græde er værre end at svede. 261 00:11:42,619 --> 00:11:44,529 Men nu græder jeg også. 262 00:11:45,080 --> 00:11:47,157 Eller måske kan vi smile os ud af det. 263 00:11:49,459 --> 00:11:50,751 -Phil? -Ja? 264 00:11:50,752 --> 00:11:52,795 Skat, kom. Din far er gået omkuld i camperen. 265 00:11:52,796 --> 00:11:54,122 Åh, gud. 266 00:11:55,924 --> 00:11:57,175 Far, er du okay? 267 00:11:57,176 --> 00:12:00,261 Ja, Claire sprøjtede bare på mig med haveslangen. 268 00:12:00,262 --> 00:12:01,511 Virkelig? 269 00:12:01,930 --> 00:12:03,598 -Claire? -undskyld, den sidder fast. 270 00:12:03,599 --> 00:12:05,690 Ligesom mange forhold mellem far og søn. 271 00:12:08,520 --> 00:12:09,769 Nå... 272 00:12:10,689 --> 00:12:11,772 Det er et flot sted. 273 00:12:11,773 --> 00:12:14,317 Ja, Lorraine har virkelig peppet det op med gardiner. 274 00:12:14,318 --> 00:12:16,311 Der er messingbeslag over aflukket. 275 00:12:16,361 --> 00:12:19,648 Det var en livredder. Hun bremsede engang på I-90, 276 00:12:19,698 --> 00:12:22,275 og jeg kom trillende ud som en kinesisk akrobat. 277 00:12:23,410 --> 00:12:24,903 Ja, Lorraine virker god. 278 00:12:25,996 --> 00:12:29,491 Phil, du virker lidt fra den i dag. 279 00:12:30,125 --> 00:12:33,662 Det generer dig ikke, at jeg er sammen med Lorraine, vel? 280 00:12:34,421 --> 00:12:35,997 Nej. 281 00:12:37,049 --> 00:12:38,792 Godt, for det var det skøreste. 282 00:12:38,967 --> 00:12:41,169 Hun præsenterede sig, 283 00:12:41,303 --> 00:12:43,734 og jeg anede ikke, at hun var vores babysitter. 284 00:12:43,805 --> 00:12:45,139 -Virkelig? -Ja. 285 00:12:45,140 --> 00:12:47,725 Så inviterede hun mig ud, og jeg får ikke mange tilbud, 286 00:12:47,726 --> 00:12:49,219 så jeg tænkte hvad pokker. 287 00:12:49,770 --> 00:12:51,972 Det tænkte jeg, men... 288 00:12:52,147 --> 00:12:53,523 Det er godt, at du morer dig. 289 00:12:53,524 --> 00:12:57,185 Jeg må hellere fylde den her med noget af Jays dyre whisky. 290 00:12:57,819 --> 00:12:59,695 Jeg tror faktisk, at døren... 291 00:12:59,696 --> 00:13:01,398 -Er låst. -Nej, det er fint. 292 00:13:01,448 --> 00:13:05,026 Frank, jeg er virkelig ked af det med slangen. 293 00:13:05,202 --> 00:13:06,611 Det gør ikke noget. 294 00:13:06,745 --> 00:13:08,454 Jeg skulle alligevel friskes op. 295 00:13:08,455 --> 00:13:11,825 Jeg har ikke vasket hende, siden vi tog billeder af Smoky top. 296 00:13:11,875 --> 00:13:15,328 Utahs længst brændende, aktive dækbrænd. 297 00:13:18,006 --> 00:13:20,591 Som du har hørt. Der var ingen grund til bekymring. 298 00:13:20,592 --> 00:13:23,052 Han vidste ikke engang, at Lorraine var min babysitter, 299 00:13:23,053 --> 00:13:24,637 og det er ikke så alvorligt. 300 00:13:24,638 --> 00:13:26,488 Jeg følte ringmærker i hans lomme. 301 00:13:26,515 --> 00:13:27,764 Hvad? Nej. 302 00:13:27,766 --> 00:13:29,934 Jo, der er kun én ting, der har den form. 303 00:13:29,935 --> 00:13:32,075 Nej, der er ikke. Der er en million ting. 304 00:13:32,104 --> 00:13:33,764 En rubik-terning. Et sysæt. 305 00:13:34,147 --> 00:13:35,898 En souvenir-nøglering fra Smoky top. 306 00:13:35,899 --> 00:13:38,088 Jeg kan ikke tænke på andet uden den form. 307 00:13:38,110 --> 00:13:40,820 Lad os antage, at jeg har ret, og det var en ringæske. 308 00:13:40,821 --> 00:13:42,655 Måske bør du tænke på, hvorfor det påvirker 309 00:13:42,656 --> 00:13:44,323 dig sådan, at din far gifter sig. 310 00:13:44,324 --> 00:13:46,576 Måske bør du tænke på, hvorfor du finder styrke 311 00:13:46,577 --> 00:13:47,910 i at nedbryde folk. 312 00:13:47,911 --> 00:13:50,454 Før i tiden beskyldte man sådanne mennesker for at være hekse 313 00:13:50,455 --> 00:13:52,290 og smed vand på dem for at se, om de skreg. 314 00:13:52,291 --> 00:13:53,540 Skønt. 315 00:13:54,334 --> 00:13:55,583 Heks. 316 00:14:01,466 --> 00:14:02,717 Hr. Pritchett, antager jeg. 317 00:14:02,718 --> 00:14:04,343 Hej. Mange tak, fordi du kom. 318 00:14:04,344 --> 00:14:05,887 Jeg ved ikke, om jeg fik dit navn. 319 00:14:05,888 --> 00:14:08,090 Keifth Banks. Til... 320 00:14:08,307 --> 00:14:11,563 Michell, undskyld, jeg vidste ikke, at du talte med en arbejder. 321 00:14:12,019 --> 00:14:13,268 Kan det være? 322 00:14:14,396 --> 00:14:15,764 Cameron Tucker. 323 00:14:16,481 --> 00:14:18,183 Ja, undskyld. Hvem er du? 324 00:14:18,442 --> 00:14:20,318 -Kiefth. -Kieff? 325 00:14:20,319 --> 00:14:22,437 -Jeg tror ikke, jeg kender... -Cam. 326 00:14:22,446 --> 00:14:25,781 Sagde du ikke, at du engang havde en kæreste, der hed Keifth? 327 00:14:25,782 --> 00:14:28,618 Åh, jo. Kiefth. 328 00:14:28,619 --> 00:14:30,369 Hvad var det, du lavede? Jeg husker, 329 00:14:30,370 --> 00:14:32,830 at du gik med hvide handsker og gestikulerede meget. 330 00:14:32,831 --> 00:14:36,034 -Mimekunstner i metroen? -Jeg styrede et cirkus. 331 00:14:36,627 --> 00:14:39,162 Ja, nu kan jeg huske det Hvordan har du haft det? 332 00:14:39,421 --> 00:14:41,957 -Jeg ser, du leverer svin nu? -Jeg er concierge. 333 00:14:42,549 --> 00:14:45,001 Cirkusbranchen er blevet ret svær. 334 00:14:45,052 --> 00:14:47,178 Folk i dag har ikke tålmodighed til det elegante 335 00:14:47,179 --> 00:14:48,839 som i fortiden. 336 00:14:49,014 --> 00:14:51,299 Mænd, der stikker hovedet i munden på løver. 337 00:14:51,433 --> 00:14:53,684 Uheldige små mennesker, der skydes ud af kanoner. 338 00:14:53,685 --> 00:14:56,103 Jeg kan ikke tro, at I mødes igen på den her måde. 339 00:14:56,104 --> 00:14:58,481 I må have så meget at indhente, 340 00:14:58,482 --> 00:15:00,900 -eller arbejde igennem. -Jeg er sikker på, at Keith 341 00:15:00,901 --> 00:15:04,438 kan levere varen og så forsvinde. 342 00:15:04,613 --> 00:15:06,606 -Begynd der. -Til sagen. 343 00:15:07,616 --> 00:15:09,192 Udbytningen bliver svær. 344 00:15:09,868 --> 00:15:11,702 Heldigvis har jeg en del erfaring 345 00:15:11,703 --> 00:15:13,329 med afledninger. Bare bed publikum 346 00:15:13,330 --> 00:15:15,615 om at holde øjnene på ringen i centrum. 347 00:15:15,874 --> 00:15:18,000 De opdager end ikke, at trapezkunstneren lider 348 00:15:18,001 --> 00:15:19,961 af de maleriske stadier af madforgiftning. 349 00:15:19,962 --> 00:15:21,580 Det skete. Jeg var der. 350 00:15:21,755 --> 00:15:26,168 Først slipper jeg en levende påfugl løs, 351 00:15:26,885 --> 00:15:29,504 en eksotisk skønhed fra orienten, i haven. 352 00:15:29,805 --> 00:15:31,430 -Magisk. -Og så 353 00:15:31,431 --> 00:15:34,676 får jeg brug for noget til at lokke ham ind 354 00:15:34,726 --> 00:15:36,333 for at få alles opmærksomhed. 355 00:15:36,353 --> 00:15:38,305 Har du nogen andalusiske nødder? 356 00:15:38,522 --> 00:15:40,515 -Nej. -Så må ost forslå. 357 00:15:40,816 --> 00:15:42,984 Naturligvis vil alle være betaget, og imens 358 00:15:42,985 --> 00:15:44,561 bytter vi om på grisene, 359 00:15:44,736 --> 00:15:47,606 og så kan middagen serveres og showet fortsætte. 360 00:15:48,115 --> 00:15:49,941 Lad mig lige se baghaven. 361 00:15:52,119 --> 00:15:53,368 Farvel. 362 00:15:54,162 --> 00:15:56,990 Hej, Joe. Hvad har to hoveder, 363 00:15:57,207 --> 00:15:59,500 fire ben og kan flyve? 364 00:15:59,501 --> 00:16:01,995 -Det ved jeg ikke. -Os. 365 00:16:02,087 --> 00:16:04,380 -Os. -Det er farligt. 366 00:16:04,381 --> 00:16:06,583 Så ved vi, at vi er i live. 367 00:16:06,633 --> 00:16:08,176 Som jeg sagde i min bryllupstale, 368 00:16:08,177 --> 00:16:09,669 er din brud frygtløs. 369 00:16:09,845 --> 00:16:11,094 Ja. 370 00:16:11,805 --> 00:16:14,432 Det sjove er, at vi var i en forlystelsespark i dag, 371 00:16:14,433 --> 00:16:17,219 og hun var for bange til en vis forlystelse. 372 00:16:17,978 --> 00:16:19,061 Ellers foregav hun det, 373 00:16:19,062 --> 00:16:22,599 så jeg ikke måtte indrømme, hvor bange jeg var. 374 00:16:23,984 --> 00:16:27,938 Jeg tror ikke, hun er den eneste, der prøver at beskytte mine følelser. 375 00:16:28,655 --> 00:16:30,440 Du vrøvler, søn. 376 00:16:32,326 --> 00:16:35,824 Da du krammede Claire tidligere, mærkede hun en ringæske i din lomme. 377 00:16:35,996 --> 00:16:38,698 Hvad? Det var ikke en ringæske, det var... 378 00:16:39,374 --> 00:16:41,855 -Hvor er jeg? Jeg er gammel og konfus. -Hold op. 379 00:16:42,294 --> 00:16:43,586 Jeg vil ikke sige, at se dig med Lorraine 380 00:16:43,587 --> 00:16:45,122 ikke var sært for mig. 381 00:16:45,214 --> 00:16:46,797 Det var en skør ide. 382 00:16:46,798 --> 00:16:48,257 Det er ikke det, jeg siger. 383 00:16:48,258 --> 00:16:49,717 Det skal være klart. Ikke? 384 00:16:49,718 --> 00:16:50,801 Far, hold nu op. 385 00:16:50,802 --> 00:16:52,921 Kan vi lade være med det her? 386 00:16:53,805 --> 00:16:55,054 Fint. 387 00:16:55,474 --> 00:16:57,551 -Bank, bank. -Det var bedre. 388 00:16:57,935 --> 00:16:59,393 -Hvem der? -Din søn. 389 00:16:59,394 --> 00:17:00,520 Din søn hvem? 390 00:17:00,521 --> 00:17:02,271 Din søn, der ikke vil have, at du dropper 391 00:17:02,272 --> 00:17:04,656 din chance for lykke for hans følelsers skyld. 392 00:17:07,528 --> 00:17:09,445 De er alle sammen her. Bare tag dem. 393 00:17:09,446 --> 00:17:11,280 Jeg har aldrig været mere stresset. Og jeg var under jorden 394 00:17:11,281 --> 00:17:13,131 i to uger som et isolationsforsøg. 395 00:17:13,784 --> 00:17:15,576 Så kan vi vel blive færdige. 396 00:17:15,577 --> 00:17:17,815 Mitch, kom. Hjælpe os med at blive færdige. 397 00:17:18,080 --> 00:17:20,623 Okay, vi skal gøre det lettere, 398 00:17:20,624 --> 00:17:22,117 i overtænker det. 399 00:17:22,334 --> 00:17:24,544 Alle ved inderst inde, hvad de vil have. 400 00:17:24,545 --> 00:17:26,462 Men de har det skidt med beslutningerne. 401 00:17:26,463 --> 00:17:28,422 Hvem skal være din bobestyrer? Kom så. 402 00:17:28,423 --> 00:17:30,167 -Dig. -Sødt. Okay. 403 00:17:30,634 --> 00:17:32,260 Vil du efterlade noget til velgørenhed? 404 00:17:32,261 --> 00:17:34,178 Ja. Ti procent til 405 00:17:34,179 --> 00:17:36,430 hvad der er sexet, når vi dør. 406 00:17:36,431 --> 00:17:38,766 Forældreløse eller sådan noget. 407 00:17:38,767 --> 00:17:40,184 Okay, og hvad med Stella? 408 00:17:40,185 --> 00:17:41,978 -Det samme som Manny. -Nej, han spørger, 409 00:17:41,979 --> 00:17:43,855 hvem der skal tage sig af hende, 410 00:17:43,856 --> 00:17:46,107 ikke hvor meget en morder skal arve. 411 00:17:46,108 --> 00:17:47,233 Det er ikke bevist. 412 00:17:47,234 --> 00:17:50,319 Okay, det virker som et emne, vi må komme tilbage til. 413 00:17:50,320 --> 00:17:52,105 Hvem skal være Joes værge? 414 00:17:52,698 --> 00:17:54,365 Nej. Tænk ikke. Bare svar. 415 00:17:54,366 --> 00:17:57,622 Hvis der sker noget med jer begge, hvem skal så tage sig af Joe? 416 00:17:58,829 --> 00:18:00,204 Mig. Selvfølgelig. 417 00:18:00,205 --> 00:18:02,707 Manny. Du er for ung. 418 00:18:02,708 --> 00:18:05,376 Og du skal snart til at begynde dit nye liv. 419 00:18:05,377 --> 00:18:07,211 Ja, du burde være ude og så din sæd, 420 00:18:07,212 --> 00:18:09,122 eller bare så. Det er du glad for. 421 00:18:09,214 --> 00:18:10,673 Jeg ser ikke, hvad problemet er. 422 00:18:10,674 --> 00:18:12,717 Jeg ville hyre en babysitter. Sælge huset. 423 00:18:12,718 --> 00:18:13,968 Nedgradere til en lejlighed. 424 00:18:13,969 --> 00:18:16,837 Jeg tænkte måske et loft i et populært kunstnerdistrikt. 425 00:18:16,889 --> 00:18:19,390 Ja, det vil tage lidt længere at færdiggøre college, 426 00:18:19,391 --> 00:18:21,483 men er det ikke også ens livs bedste år? 427 00:18:21,685 --> 00:18:23,352 Hovedsagen er, at han er min bror. 428 00:18:23,353 --> 00:18:24,979 Jeg lader ikke andre opfostre ham. 429 00:18:24,980 --> 00:18:26,431 Åh, Manny. 430 00:18:26,773 --> 00:18:28,232 Hvor er du sød. 431 00:18:28,233 --> 00:18:31,537 Er det kun mig, det bekymrer, at han har tænkt så meget over det? 432 00:18:31,612 --> 00:18:33,063 -Altså... -SÅ vi... 433 00:18:35,574 --> 00:18:37,609 -Åh, gud. Se. -Hvad? 434 00:18:37,618 --> 00:18:40,578 Kast din besværgelse. Naturens kaleidoskop. 435 00:18:40,579 --> 00:18:42,705 Hvorfor er der en blå kalkun på vej ind i huset? 436 00:18:42,706 --> 00:18:43,789 Det er en påfugl. 437 00:18:43,790 --> 00:18:46,034 Den tager virkelig for sig af de osterejer. 438 00:18:46,627 --> 00:18:48,711 Vi har glemt at lægge et æble i den nye gris. 439 00:18:48,712 --> 00:18:49,961 Bare glem det. 440 00:18:50,422 --> 00:18:52,499 Det er dit svar på alt, ikke? 441 00:18:52,591 --> 00:18:53,840 Det fortjente jeg. 442 00:18:54,593 --> 00:18:56,469 Jeg var dum at tro at du intet ville sige om 443 00:18:56,470 --> 00:18:58,998 -den måde, jeg forlod dig. -Du knuste mit hjerte. 444 00:18:59,139 --> 00:19:00,940 Jeg ville ikke såre dig, Cameron. 445 00:19:01,517 --> 00:19:03,309 Jeg måtte beskytte mig selv. Da vi mødtes, 446 00:19:03,310 --> 00:19:06,596 var du rent rå potentiale. 447 00:19:07,397 --> 00:19:08,646 Med Missouri-accent. 448 00:19:10,150 --> 00:19:13,503 Uskyldig i, at dine manchetter ikke var anderledes end dine ærmer. 449 00:19:14,446 --> 00:19:16,239 Da du brød ud af din landlige puppe, 450 00:19:16,240 --> 00:19:17,448 var det et spørgsmål om tid, 451 00:19:17,449 --> 00:19:19,359 før du indså, at du kunne få bedre. 452 00:19:19,576 --> 00:19:20,785 Og ville komme videre. 453 00:19:20,786 --> 00:19:22,612 Men du sagde end ikke farvel. 454 00:19:22,913 --> 00:19:25,248 I alle disse år troede jeg, at det var min skyld. 455 00:19:25,249 --> 00:19:27,743 Åh, nej. Nej. 456 00:19:29,753 --> 00:19:31,002 Jeg var en kujon. 457 00:19:31,839 --> 00:19:33,087 Jeg stak bare af. 458 00:19:33,924 --> 00:19:35,333 Med et andet cirkus. 459 00:19:37,594 --> 00:19:38,678 Man kan vel sige... 460 00:19:38,679 --> 00:19:41,305 At den eneste ring, du ikke var herre over, var livets ring. 461 00:19:41,306 --> 00:19:43,091 Det er ret ondt, men okay. 462 00:19:43,642 --> 00:19:45,761 Og se dit smukke hjem. 463 00:19:45,978 --> 00:19:48,187 Du er blevet den succes, jeg vidste, du ville blive. 464 00:19:48,188 --> 00:19:49,437 Korrekt. 465 00:19:51,149 --> 00:19:53,226 Jeg nød vores tid sammen, Cameron. 466 00:19:54,444 --> 00:19:56,904 Kan du huske ugen mellem Lansing og Cala Missouri? 467 00:19:56,905 --> 00:19:58,609 Hvordan kunne jeg ikke? Regnen. 468 00:19:58,657 --> 00:20:00,108 Den dryppede på lærredet. 469 00:20:00,993 --> 00:20:03,119 Jeg sneg mig ind i din vogn efter spærretid. 470 00:20:03,120 --> 00:20:05,238 Jeg tror, det var første gang du så mig. 471 00:20:05,539 --> 00:20:07,240 Uden min tophat. 472 00:20:07,749 --> 00:20:09,584 Okay. Såret er helet. 473 00:20:09,585 --> 00:20:11,191 Hjemligt perspektiv. Smut så. 474 00:20:14,131 --> 00:20:16,792 -Farvel, Cameron. -Farvel, Keifth. 475 00:20:19,970 --> 00:20:21,463 Hej, skat. 476 00:20:23,640 --> 00:20:26,475 Jeg synes, det er sødt, at han er så bange. 477 00:20:26,476 --> 00:20:28,178 Ja, men han gør det. 478 00:20:29,855 --> 00:20:33,014 Det er en Dunphy, der ikke er bange for at leve livet farligt. 479 00:20:35,319 --> 00:20:36,568 Hej, Claire. 480 00:20:38,238 --> 00:20:40,065 De har åbent i to timer til. 481 00:20:41,450 --> 00:20:43,944 Alt skal nok gå. 482 00:20:45,787 --> 00:20:49,366 -2017. -Det bliver et fantastisk år. 483 00:20:53,378 --> 00:20:54,627 Phil? 484 00:20:59,676 --> 00:21:02,045 Cam, hvor er det lækkert. 485 00:21:02,137 --> 00:21:05,097 Efter thanksgiving er jeg bare glad for, at intet gik galt. 486 00:21:05,098 --> 00:21:08,100 Jeg elsker krydderiet. Hvad giver den nøddesmag? 487 00:21:08,101 --> 00:21:09,644 Jeg tror, det er nødder, skat. 488 00:21:09,645 --> 00:21:12,464 Han ville ikke bruge nødder. Han ved, jeg er allergisk. 489 00:21:14,107 --> 00:21:15,191 Undskyld mig. 490 00:21:15,192 --> 00:21:16,859 -Hej. -Hej, hvordan var forlystelsen? 491 00:21:16,860 --> 00:21:18,611 Fantastisk. Phil besvimede. 492 00:21:18,612 --> 00:21:20,488 -Claire. -De ville jo finde ud af det. 493 00:21:20,489 --> 00:21:23,282 Jeg bruger ikke 15 dollars på et billede uden at vise det 494 00:21:23,283 --> 00:21:24,617 til alle. 495 00:21:24,618 --> 00:21:26,702 Du må lige spytte ud i servietten. 496 00:21:26,703 --> 00:21:28,079 Der er en epipen på vej. 497 00:21:28,080 --> 00:21:29,364 Bare behold kortet. 498 00:21:29,831 --> 00:21:31,147 Er det ikke fantastisk? 499 00:21:32,543 --> 00:21:34,161 Oversat af: Anders Langhoff